19 Kayıt Bulundu.
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Amr en-Nakıd, onlara Haşim b. Kasım, ona Şeybân, ona Hilâl b. Ebu Humeyd, ona Urve b. Zübeyir, ona da Aişe şöyle demiştir: "Rasulullah (sav) (vefatı ile neticelendiği için) ayağa kalkamadığı hastalığı esnasında “Allah Yahudilerle Hristiyanlara lanet etsin. Onlar peygamberlerinin kabirlerini mescit edindiler” dedi. Aişe der ki: Eğer bu durum olmasaydı, Hz. Peygamber'in kabri açıkta bırakılacaktı, ancak kabrinin mescit edinilmesinden korkuldu." [İbn Ebu Şeybe'nin rivayetinde; “eğer bu olmasa” ibaresi yer almakta olup “Aişe dedi…” ifadesini zikredilmemiştir.]
Açıklama: sened ile tercümeye bakılması lazım
Bize Harun b. Said el-Eylî, ona İbn Vehb, ona Yunus ve Malik, o ikisine İbn Şihab, ona Said b. el-Müseyyeb, ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Allah Yahudileri kahretsin, onlar peygamberlerinin kabirlerini mescit edindiler."
Bana Kuteybe b. Said, ona el-Fezârî, ona Ubeydullah b. Esam, ona Yezid b. el-Esam, ona Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Allah Yahudilerle, Hristiyanlara lanet etsin. Çünkü onlar peygamberlerinin kabirlerini mescit edindiler"
Suveyd b. Nasr, ona Abdullah b. Mübarek, ona Mamer ve Yunus, onlara Zührî, ona Übeydullah b. Abdullah, ona da Aişe ve İbn Abbas şöyle demiştir: "Hz. Peygamber (sav) son hastalığında, ıstırabı arttığı zaman yanında bulunan çizgili kumaşı yüzüne örter, örtü onu bunalttığında da yüzünü açardı. İşte o hâlde iken “Allah'ın laneti Yahudilerin ve Hristiyanların üzerine olsun. Onlar peygamberlerinin kabirlerini mescitler edindiler” buyurdu."
Suveyd b. Nasr, ona Abdullah b. Mübarek, ona Mamer ve Yunus, onlara Zührî, ona Übeydullah b. Abdullah, ona da Aişe ve İbn Abbas şöyle demiştir: "Hz. Peygamber (sav) son hastalığında, ıstırabı arttığı zaman yanında bulunan çizgili kumaşı yüzüne örter, örtü onu bunalttığında da yüzünü açardı. İşte o hâlde iken “Allah'ın laneti Yahudilerin ve Hristiyanların üzerine olsun. Onlar peygamberlerinin kabirlerini mescitler edindiler” buyurdu."
Suveyd b. Nasr, ona Abdullah b. Mübarek, ona Mamer ve Yunus, onlara Zührî, ona Übeydullah b. Abdullah, ona da Aişe ve İbn Abbas şöyle demiştir: "Hz. Peygamber (sav) son hastalığında, ıstırabı arttığı zaman yanında bulunan çizgili kumaşı yüzüne örter, örtü onu bunalttığında da yüzünü açardı. İşte o hâlde iken “Allah'ın laneti Yahudilerin ve Hristiyanların üzerine olsun. Onlar peygamberlerinin kabirlerini mescitler edindiler” buyurdu."
Suveyd b. Nasr, ona Abdullah b. Mübarek, ona Mamer ve Yunus, onlara Zührî, ona Übeydullah b. Abdullah, ona da Aişe ve İbn Abbas şöyle demiştir: "Hz. Peygamber (sav) son hastalığında, ıstırabı arttığı zaman yanında bulunan çizgili kumaşı yüzüne örter, örtü onu bunalttığında da yüzünü açardı. İşte o hâlde iken “Allah'ın laneti Yahudilerin ve Hristiyanların üzerine olsun. Onlar peygamberlerinin kabirlerini mescitler edindiler” buyurdu."
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Amr en-Nakıd, onlara Haşim b. Kasım, ona Şeybân, ona Hilâl b. Ebu Humeyd, ona Urve b. Zübeyir, ona da Aişe şöyle demiştir: "Rasulullah (sav) (vefatı ile neticelendiği için) ayağa kalkamadığı hastalığı esnasında “Allah Yahudilerle Hristiyanlara lanet etsin. Onlar peygamberlerinin kabirlerini mescit edindiler” dedi. Aişe der ki: Eğer bu durum olmasaydı, Hz. Peygamber'in kabri açıkta bırakılacaktı, ancak kabrinin mescit edinilmesinden korkuldu." [İbn Ebu Şeybe'nin rivayetinde; “eğer bu olmasa” ibaresi yer almakta olup “Aişe dedi…” ifadesini zikredilmemiştir.]
Bize Harun b. Said el-Eylî, ona İbn Vehb, ona Yunus ve Malik, o ikisine İbn Şihab, ona Said b. el-Müseyyeb, ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Allah Yahudileri kahretsin, onlar peygamberlerinin kabirlerini mescit edindiler."