Öneri Formu
Hadis Id, No:
31855, İM004145
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِى سَلَمَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ لَقَدْ كَانَ يَأْتِى عَلَى آلِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم الشَّهْرُ مَا يُرَى فِى بَيْتٍ مِنْ بُيُوتِهِ الدُّخَانُ . قُلْتُ فَمَا كَانَ طَعَامُهُمْ قَالَتِ الأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ غَيْرَ أَنَّهُ كَانَ لَنَا جِيرَانٌ مِنَ الأَنْصَارِ جِيرَانُ صِدْقٍ وَكَانَتْ لَهُمْ رَبَائِبُ فَكَانُوا يَبْعَثُونَ إِلَيْهِ أَلْبَانَهَا . قَالَ مُحَمَّدٌ وَكَانُوا تِسْعَةَ أَبْيَاتٍ .
Tercemesi:
Bize Ebû Bekir b. Ebû Şeybe, ona Yezîd b. Harun, ona Muhammed b. Amr, ona Ebû Seleme, ona Hz. Aişe (ra) şöyle demiştir: "Hz. Muhammed'in ailesinin üzerinden bir ay geçerdi de bacalarında duman tütmez (yemek pişmezdi)." "Peki, ne yerlerdi?" diye sordum. Hz. Aişe "Siyah iki şeyi yani kuru hurma ve su. Bizim Ensâr'dan çok sadakatli komşularımız vardı. Onların sağmal hayvanları vardı. Bize süt gönderirlerdi" dedi. Râvî Muhammed şöyle demiştir: Hz. Peygamber'in (sav) aile halkı dokuz evdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zühd 10, /674
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Amr el-Leysî (Muhammed b. Amr b. Alkame b. Vakkas)
4. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Geçim, Hz. Peygamber, ailesinin geçimini sağlaması
Hz. Peygamber, zühdü
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Yiyecekler, Hz.Peygamberin sevdikleri
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن أيوب عن حميد عن هلال عن أبي هريرة قال : دخلنا على عائشة ، فأخرجت إلينا كساء ملبدا ، وإزارا غليظا ، فقالت : في هذا قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89628, MA020624
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن أيوب عن حميد عن هلال عن أبي هريرة قال : دخلنا على عائشة ، فأخرجت إلينا كساء ملبدا ، وإزارا غليظا ، فقالت : في هذا قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20624, 11/309
Senetler:
()
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Hz. Peygamber, zühdü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
159460, TŞ000120
Hadis:
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلانَ ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ سُلَيْمٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَمَّتِي ، تُحَدِّثُ عَنْ عَمِّهَا ، قَالَ : بَيْنَا أَنَا أَمشِي بِالْمَدِينَةِ ، إِذَا إِنْسَانٌ خَلْفِي يَقُولُ : ارْفَعْ إِزَارَكَ ، فَإِنَّهُ أَتْقَى وَأَبْقَى فَإِذَا هُوَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا هِيَ بُرْدَةٌ مَلْحَاءُ ، قَالَ : أَمَا لَكَ فِيَّ أُسْوَةٌ ؟ فَنَظَرْتُ فَإِذَا إِزَارُهُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ
Tercemesi:
Eş'as b. Süleym (ö: 125/743) anlatıyor:
Bana halam anlattı. Ona da amcası anlatmış. Halamın amcası demiştir ki: Bir gün Medine sokaklarında izârımı sürüyerek yürüyordum. Bu sırada arkamdan bir ses işittim:
-"İzârını yukarı kaldır!. Zîrâ izârın yerde sürünmemesi, onun daha
temiz kalmasını ve uzun müddet dayanmasını sağlar" diyordu. Arkama dönüp baktığımda, bu sözleri söyleyenin Resûlullah Efendimiz olduğunu gördüm.
- "Yâ Resûlallah! O, bir bürde-i melhâ'dır, yâni alaca bezden dikilmiş değersiz bir hırkadır" diye özür beyân ettiğimde;
- "Sen, her hususda olduğu gibi, kıyafet hususunda da beni kendine örnek edinmez misin?" buyurdular.
O anda Resûlullah (s.a.s)'ın izârına göz attığımda gördüm ki, o, bacaklarının yarı hizasına kadar uzanmıştı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Şemail-i Muhammediyye, 120, /228
Senetler:
()
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Hz. Peygamber, elbiseleri
Hz. Peygamber, şemaili
Hz. Peygamber, vasıfları, şemaili, hasaisi
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
20848, B002628
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ قَالَ حَدَّثَنِى أَبِى قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ - رضى الله عنها - وَعَلَيْهَا دِرْعُ قِطْرٍ ثَمَنُ خَمْسَةِ دَرَاهِمَ ، فَقَالَتِ ارْفَعْ بَصَرَكَ إِلَى جَارِيَتِى ، انْظُرْ إِلَيْهَا فَإِنَّهَا تُزْهَى أَنْ تَلْبَسَهُ فِى الْبَيْتِ ، وَقَدْ كَانَ لِى مِنْهُنَّ دِرْعٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ، فَمَا كَانَتِ امْرَأَةٌ تُقَيَّنُ بِالْمَدِينَةِ إِلاَّ أَرْسَلَتْ إِلَىَّ تَسْتَعِيرُهُ .
Tercemesi:
Bize Ebu Nuaym, ona Abdulvâhıd b. Eymen, ona da babası Eymen bildirerek şöyle dedi: 'Ben Âişe'nin yanına girdim. O sırada Âişe'nin üzerinde kalın, pamuktan dokunmuş, beş dirhem kıymetinde bir gömlek bulunuyordu. Âişe (darlık zamanlarını anarak): 'Ey Eymen, gözünü câriyeme doğru kaldır da bak! O (benim üzerimdeki elbiseyi şimdi) ev içinde giyme hususunda kibre kapılıp çekinir. Hâlbuki Rasûlullah zamanında benim bu nevi'den bir gömleğim vardı. Medine'de zifaf için süslenen her kadın onu ödünç almak üzere bana görevli bir kişiyi gönderirdi, demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Hibe ve Fazlihe ve't-Tahrîzi aleyhe 34, 1/711
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Eymen b. Ümmü Eymen el-Habeşî (Eymen b. Ubeyd)
3. Ebu Kasım Abdulvahid b. Eymen el-Mahzumi (Abdulvahid b. Eymen)
4. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Hz. Peygamber, hanımları, Hz. Aişe
Hz. Peygamber, hanımlarının giyim kuşamı
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Kültürel Hayat, eşyalar, ev eşyaları vb.
Kültürel hayat, sahabe devrinde Kumaş
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَ فِيهِ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُمَا فَقَالاَ أَخْرَجَنَا الْجُوعُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَخْرَجَنِى الْجُوعُ. فَذَهَبُوا إِلَى أَبِى الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الأَنْصَارِىِّ فَأَمَرَ لَهُمْ بِشَعِيرٍ عِنْدَهُ يُعْمَلُ وَقَامَ يَذْبَحُ لَهُمْ شَاةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَكِّبْ عَنْ ذَاتِ الدَّرِّ. فَذَبَحَ لَهُمْ شَاةً وَاسْتَعْذَبَ لَهُمْ مَاءً فَعُلِّقَ فِى نَخْلَةٍ ثُمَّ أُتُوا بِذَلِكَ الطَّعَامِ فَأَكَلُوا مِنْهُ وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَتُسْئَلُنَّ عَنْ نَعِيمِ هَذَا الْيَوْمِ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
38625, MU001701
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَ فِيهِ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُمَا فَقَالاَ أَخْرَجَنَا الْجُوعُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَخْرَجَنِى الْجُوعُ. فَذَهَبُوا إِلَى أَبِى الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ الأَنْصَارِىِّ فَأَمَرَ لَهُمْ بِشَعِيرٍ عِنْدَهُ يُعْمَلُ وَقَامَ يَذْبَحُ لَهُمْ شَاةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَكِّبْ عَنْ ذَاتِ الدَّرِّ. فَذَبَحَ لَهُمْ شَاةً وَاسْتَعْذَبَ لَهُمْ مَاءً فَعُلِّقَ فِى نَخْلَةٍ ثُمَّ أُتُوا بِذَلِكَ الطَّعَامِ فَأَكَلُوا مِنْهُ وَشَرِبُوا مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَتُسْئَلُنَّ عَنْ نَعِيمِ هَذَا الْيَوْمِ.
Tercemesi:
İmam Malik'e şöyle rivayet olundu: Resûlullah (s,a.v.) mescide girdi, orada Ebû Bekir es-Sıddık ile Ömer b. el-Hattab'ı buldu ve onlara (neden mescidde bulunduklarım) sordu. Onlar da şöyle cevap verdiler;
"Bizi açlık (dışarı) çıkardı." Bunun üzerine Resûlullah (s.av):
"Beni de açlık (dışarı) çıkardı." buyurdu. Birlikte Ebû El-Heysem b. et-Tayyihan el-Eıısârî'nin evine gittiler. O da evde yapılmış arpa ekmeğinin onlara getirilmesini emretti ve misafirleri için bir koyun kesmeye kalkınca Resûlullah (s.a.v.):
"Sütlü koyunu kesme" buyurdu ve bir koyun kesti. Onlara tatlı su getirdi ve bir hurma ağacına asıldı. Sonra bu yiyeceği getirdiler ve ondan yediler ve bu sudan içtiler. Bunun üzerine Resûlullah (s.a.v.): "Bu gün yediğiniz bu nimetten mutlaka sorulursunuz, yediğinizin şükrünü eda edin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Sıfatü'n-Nebî 1701, 1/365
Senetler:
()
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ،حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَيَّاشٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : قَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ : أَهْدَى دِحْيَةُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خُفَّيْنِ ، فَلَبِسَهُمَا وَقَالَ إِسْرَائِيلُ : عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، وَجُبَّةً فَلَبِسَهُمَا حَتَّى تَخَرَّقَا لا يَدْرِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ، أَذِكًى هُمَا أَمْ لا قال أبو عيسى : « وأبو إسحاق هذا هو أبو إسحاق الشيباني ، واسمه سليمان »
Öneri Formu
Hadis Id, No:
159414, TŞ000074
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ،حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَيَّاشٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : قَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ : أَهْدَى دِحْيَةُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خُفَّيْنِ ، فَلَبِسَهُمَا وَقَالَ إِسْرَائِيلُ : عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، وَجُبَّةً فَلَبِسَهُمَا حَتَّى تَخَرَّقَا لا يَدْرِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ، أَذِكًى هُمَا أَمْ لا قال أبو عيسى : « وأبو إسحاق هذا هو أبو إسحاق الشيباني ، واسمه سليمان »
Tercemesi:
Muğîre b. Şu'be (r.a) anlatıyor:
Dihyet'ül-Kelbî (r.a), Peygamber Efendimiz'e bir çift mest hediye et¬miş, O da onları giymişti.
Tirmizî der ki: İsrail Câbir el-Cu'fî'üfert, onun da Âmir eş-Şa'bVden yaptığı bir rivayette, Muğîre b. Şu'be şöyle demiştir:
"Dihyet'ül-Kelbî, Hazreti Peygamber'e bir çift mest ile, bir de c übb e hediye etti. Resûsullah Efendimiz bunları, iyice eskiyip yırtıhn-caya kadar kullandılar. Fakat bunların, ne derisinden yapıldığını, yâni kullanılan malzemenin temiz olup olmadığını araştırmadılar".
Yine Tirmizî (rivayet tekniği ile ilgili bir açıklamada bulunarak): "Se-nedde adı geçen Ebû İshâk, Ebû İshâk eş-Şeybânî'dir. İsmi ise Süley¬man'dır" der.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Şemail-i Muhammediyye, 74, /177
Senetler:
()
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber'in geçim sıkıntısı
Hediye, Hz. Peygamber'in hediye alması
Hz. Peygamber, elbiseleri
Hz. Peygamber, şemaili
Hz. Peygamber, vasıfları, şemaili, hasaisi
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM