Öneri Formu
Hadis Id, No:
4599, M005246
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ ح
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ:
"غَطُّوا الإِنَاءَ وَأَوْكُوا السِّقَاءَ وَأَغْلِقُوا الْبَابَ وَأَطْفِئُوا السِّرَاجَ فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لاَ يَحُلُّ سِقَاءً وَلاَ يَفْتَحُ بَابًا وَلاَ يَكْشِفُ إِنَاءً فَإِنْ لَمْ يَجِدْ أَحَدُكُمْ إِلاَّ أَنْ يَعْرُضَ عَلَى إِنَائِهِ عُودًا وَيَذْكُرَ اسْمَ اللَّهِ فَلْيَفْعَلْ فَإِنَّ الْفُوَيْسِقَةَ تُضْرِمُ عَلَى أَهْلِ الْبَيْتِ بَيْتَهُمْ."
[وَلَمْ يَذْكُرْ قُتَيْبَةُ فِى حَدِيثِهِ "وَأَغْلِقُوا الْبَابَ."]
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Said (es-Sekafî), ona Leys b. Sa'd (el-Fehmî); (T)
Bize Muhammed b. Rumh (et-Tücîbî), ona Leys (b. Sad el-Fehmî), ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim el-Kuraşî), ona da Cabir'in (b. Abdullah) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Kapların üzerini örtün! Su tulumlarının ağzını bağlayın! Kapıları kapatın! Kandilleri söndürün! Çünkü Şeytan bağlı olan hiçbir tulumu çözemez, kapalı olan hiçbir kapıyı açamaz, kapalı olan hiçbir kabı açamaz. Biriniz kabının üzerine koymak için bir çubuktan ve Allah'ın adını anmaktan başka bir şey bulamazsa bunları yapsın. Zira (aksi halde) şüphesiz küçük yaramaz (fare), ev halkının üzerine evlerini yakıverir."
[Ravi Kuteybe (b. Said es-Sekafî), rivayet ettiği hadisinde; "kapıları kapatın" ifadesine yer vermemiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5246, /858
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Abdullah Muhammed b. Rumh et-Tücibî (Muhammed b. Rumh b. Muhacir b. Muharrar)
Konular:
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Teşvik edilenler, Yangına karşı önlem almak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
282716, M005246-2
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا لَيْثٌ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ « غَطُّوا الإِنَاءَ وَأَوْكُوا السِّقَاءَ وَأَغْلِقُوا الْبَابَ وَأَطْفِئُوا السِّرَاجَ فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لاَ يَحُلُّ سِقَاءً وَلاَ يَفْتَحُ بَابًا وَلاَ يَكْشِفُ إِنَاءً فَإِنْ لَمْ يَجِدْ أَحَدُكُمْ إِلاَّ أَنْ يَعْرُضَ عَلَى إِنَائِهِ عُودًا وَيَذْكُرَ اسْمَ اللَّهِ فَلْيَفْعَلْ فَإِنَّ الْفُوَيْسِقَةَ تُضْرِمُ عَلَى أَهْلِ الْبَيْتِ بَيْتَهُمْ » . وَلَمْ يَذْكُرْ قُتَيْبَةُ فِى حَدِيثِهِ « وَأَغْلِقُوا الْبَابَ » .
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Said (es-Sekafî), ona Leys b. Sa'd (el-Fehmî) T Bize Muhammed b. Rumh (et-Tücîbî), ona Leys (b. Sad el-Fehmî), ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim el-Kuraşî), ona da Cabir'in (b. Abdullah) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Kapların üzerini örtün! Su tulumlarının ağzını bağlayın! Kapıları kapatın! Kandilleri söndürün! Çünkü Şeytan bağlı olan hiçbir tulumu çözemez, kapalı olan hiçbir kapıyı açamaz, kapalı olan hiçbir kabı açamaz. Biriniz kabının üzerine koymak için bir çubuktan ve Allah'ın adını anmaktan başka bir şey bulamazsa bunları yapsın. Zira aksi halde şüphesiz küçük yaramaz fare, ev halkının üzerine evlerini yakıverir."
Ravi Kuteybe (b. Said es-Sekafî), rivayet ettiği hadisinde; "Kapıları kapatın!" ifadesine yer vermemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5246, /858
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Teşvik edilenler, Yangına karşı önlem almak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4595, M005242
Hadis:
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ كُلُّهُمْ عَنْ أَبِى عَاصِمٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِى أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ أَخْبَرَنِى أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِىُّ قَالَ أَتَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحِ لَبَنٍ مِنَ النَّقِيعِ لَيْسَ مُخَمَّرًا فَقَالَ:
"أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ عُودًا."
[قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ إِنَّمَا أُمِرَ بِالأَسْقِيَةِ أَنْ تُوكَأَ لَيْلاً وَبِالأَبْوَابِ أَنْ تُغْلَقَ لَيْلاً.]
Tercemesi:
Bize Züheyr b. Harb, Muhammed b. Müsenna ve Abd b. Humeyd, onlara Ebu Âsım, ona Dahhak, ona İbn Cüreyc, ona Ebu Zübeyr, ona Cabir b. Abdullah, ona da Ebu Humeyd es-Sâidî şöyle haber verdi: Peygamber 'e (sav) Nakî'den örtülmemiş olduğu halde bir bardak süt getirdim. Bunun üzerine; "onu velev üzerine aykırı bir çırpı koymak suretiyle olsun örtseydin ya" buyurdu.
[Ebu Humeyd; tulumların bağlanması ancak geceye mahsus emredilmiş, kapıların kapanması da geceye mahsus emir duyurulmuştu demiş.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5242, /857
Senetler:
()
Konular:
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
SAĞLIK, ÖNEMİ VE KORUNMASI
وَحَدَّثَنِى إِبْرَاهِيمُ بْنُ دِينَارٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ وَزَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ أَخْبَرَنِى أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِىُّ أَنَّهُ أَتَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحِ لَبَنٍ. بِمِثْلِهِ
[أَتَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحِ لَبَنٍ مِنَ النَّقِيعِ لَيْسَ مُخَمَّرًا فَقَالَ: "أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ عُودًا." قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ إِنَّمَا أُمِرَ بِالأَسْقِيَةِ أَنْ تُوكَأَ لَيْلاً وَبِالأَبْوَابِ أَنْ تُغْلَقَ لَيْلاً]
قَالَ وَلَمْ يَذْكُرْ زَكَرِيَّاءُ قَوْلَ أَبِى حُمَيْدٍ بِاللَّيْلِ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4596, M005243
Hadis:
وَحَدَّثَنِى إِبْرَاهِيمُ بْنُ دِينَارٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ وَزَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالاَ أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ أَخْبَرَنِى أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِىُّ أَنَّهُ أَتَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحِ لَبَنٍ. بِمِثْلِهِ
[أَتَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحِ لَبَنٍ مِنَ النَّقِيعِ لَيْسَ مُخَمَّرًا فَقَالَ: "أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ عُودًا." قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ إِنَّمَا أُمِرَ بِالأَسْقِيَةِ أَنْ تُوكَأَ لَيْلاً وَبِالأَبْوَابِ أَنْ تُغْلَقَ لَيْلاً]
قَالَ وَلَمْ يَذْكُرْ زَكَرِيَّاءُ قَوْلَ أَبِى حُمَيْدٍ بِاللَّيْلِ.
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Dinar, ona Ravh b. Ubade, ona İbn Cüreyc ve Zekeriyya b. İshak, o ikisine Ebu Zübeyr, ona Cabir b. Abdullah, ona da Ebu Humeyd Sâidî şöyle haber verdi: Peygamber'e (sav) bir tas süt getirmiş.
Ravi yukarki hadisin mislini zikretmiştir. Yalnız Zekeriyya, Ebu Humeyd'in geceleyin dediğini anmamıştır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5243, /858
Senetler:
()
Konular:
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِى كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى صَالِحٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَسْقَى فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَسْقِيكَ نَبِيذًا فَقَالَ:
"بَلَى." قَالَ فَخَرَجَ الرَّجُلُ يَسْعَى فَجَاءَ بِقَدَحٍ فِيهِ نَبِيذٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ عُودًا." قَالَ فَشَرِبَ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4597, M005244
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِى كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى صَالِحٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَسْقَى فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَسْقِيكَ نَبِيذًا فَقَالَ:
"بَلَى." قَالَ فَخَرَجَ الرَّجُلُ يَسْعَى فَجَاءَ بِقَدَحٍ فِيهِ نَبِيذٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ عُودًا." قَالَ فَشَرِبَ.
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Ebu Kureyb, o ikisine Ebu Muaviye, ona el-A'meş, ona Ebû Salih, ona da Cabir b. Abdullah rivayet ettiğine göre, Allah'ın Rasulü ile beraberdik. Su istedi. Bir adam, size hurma nektarı (nebiz) ikram etsek dedi. Efendimiz, "tamam" dedi. Adam koşa koşa gidip içinde hurma nektarı bulunan bir kadeh getirdi. Allah'ın Reasulü (kabın ağzının açık olduğunu görünce); "bir tahta parçasıyla da olsa onu örtseydin ya" dedi ve nektarı içti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5244, /858
Senetler:
()
Konular:
İçecekler, Nebiz, helal/haram oluşu
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4598, M005245
Hadis:
وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى سُفْيَانَ وَأَبِى صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ أَبُو حُمَيْدٍ بِقَدَحٍ مِنْ لَبَنٍ مِنَ النَّقِيعِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ تَعْرُضُ عَلَيْهِ عُودًا."
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Cerir, ona A'meş, ona Ebu Süfyan ve Ebû Salih, onlara da Cabir şöyle rivayet etti: Ebu Humeyd denilen bir adam Naki'den bir tas süt getirdi de Rasulullah (sav) kendisine; "onu velev üzerine aykırı bir çırpı koymak suretiyle olsun örtseydin ya" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5245, /858
Senetler:
()
Konular:
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى صَالِحٍ وَأَبِى سُفْيَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ اللَّهِ قَالَ جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ بِقَدَحٍ مِنْ لَبَنٍ مِنَ النَّقِيعِ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ عُودًا."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17529, B005605
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى صَالِحٍ وَأَبِى سُفْيَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ اللَّهِ قَالَ جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ بِقَدَحٍ مِنْ لَبَنٍ مِنَ النَّقِيعِ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "أَلاَّ خَمَّرْتَهُ وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ عُودًا."
Tercemesi:
Bize Kuteybe, ona Cerîr, ona A'meş, ona Ebu Sâlih ve Süfyân, onlara da Câbir b. Abdullah şöyle demiştir:
Ebu Humeyd, Nakî' merasından Rasulullah'a (sav) bir kase süt getirmişti. Rasulullah (sav), Ebu Humeyd'e:
"Bu kaseyi bir örtmedin mi? Keşke bunun üzerine enlemesine bir tahta parçası olsun koysaydın!" buyurdu
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Eşribe 12, 2/429
Senetler:
()
Konular:
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Yiyecekler, Rasulullah zamanındaki
حدثنا إسماعيل قال حدثني مالك عن أبي الزبير المكي عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : أغلقوا الأبواب وأوكئوا السقاء وأكفئوا الإناء وخمروا الإناء وأطفئوا المصباح فإن الشيطان لا يفتح غلقا ولا يحل وكاء ولا يكشف إناء وان الفويسقة تضرم على الناس بيتهم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166360, EM001221
Hadis:
حدثنا إسماعيل قال حدثني مالك عن أبي الزبير المكي عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : أغلقوا الأبواب وأوكئوا السقاء وأكفئوا الإناء وخمروا الإناء وأطفئوا المصباح فإن الشيطان لا يفتح غلقا ولا يحل وكاء ولا يكشف إناء وان الفويسقة تضرم على الناس بيتهم
Tercemesi:
Bize İsmail (b. Ebu Üveys), ona Malik b. Enes, ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim) el-Mekkî, ona da Cabir b. Abdullah, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir: "Kapıları kilitleyin, su kapaklarını ve kapları (ağızlarını) bağlayın, kapları ters çevirin, kandilleri söndürün. Zira şeytan kapalı kapıları açamaz, kapların bağlarını çözemez ve kapları açamaz. Fareler ise insanların evlerinin yakıp tutuşturur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1221, /926
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
4. Ebu Abdullah İsmail b. Ebu Üveys el-Esbahî (İsmail b. Abdullah b. Abdullah b. Üveys b. Malik)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Kaplar, korunması
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حدثنا أحمد بن خالد قال حدثنا محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن عطاء بن يسار عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إذا سمعتم نباح الكلاب أو نهاق الحمير من الليل فتعوذوا بالله فإنهم يرون ما لا ترون وأجيفوا الأبواب واذكروا اسم الله عليها فإن الشيطان لا يفتح بابا أجيف وذكر اسم الله عليه وغطوا الجرار وأوكئوا القرب وأكفئوا الآنية
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166381, EM001234
Hadis:
حدثنا أحمد بن خالد قال حدثنا محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم عن عطاء بن يسار عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : إذا سمعتم نباح الكلاب أو نهاق الحمير من الليل فتعوذوا بالله فإنهم يرون ما لا ترون وأجيفوا الأبواب واذكروا اسم الله عليها فإن الشيطان لا يفتح بابا أجيف وذكر اسم الله عليه وغطوا الجرار وأوكئوا القرب وأكفئوا الآنية
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Halid, ona Muhammed b. İshak, ona Muhammed b. İbrahim, ona Atâ b. Yesar, ona da Cabir b. Abdullah, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermiştir: "Köpeklerin havlamalarını ve eşeklerin anırmalarını duyduğunuzda Allah'a sığının. Çünkü onlar sizin görmediğiniz şeyleri görürler. Kapılarınızı kapatırken üzerlerine Allah'ın adını anın. Şeytan Allah'ın ismi anılarak kapatılmış kapıları açamaz. Testileri örtün, su kaplarını bağlayın ve kapları ters çevirin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1234, /932
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. İbrahim et-Teymî el-Kuraşî (Muhammed b. İbrahim b. Hâris b. Hâlid)
4. İbn İshak el-Kuraşî (Muhammed b. İshak b. Yesar b. Hıyar)
5. Ebu Said Ahmed b. Halid el-Vehbî (Ahmed b. Halid b. Musa)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Güvenlik, Malı koruyup kollamak gerek
Hayvanlar, Eşek ile ilgili her şey
İstiaze, Horoz ötmesi, Eşek anırması duyulunca Allah'a sığınmak
Kaplar, korunması
Köpek, köpek bulunan eve melekler girmez
Kültürel Hayat, hadislerden kültürümüze
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Zihin İnşası, gece tasavvuru
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ يَذْكُرُ - أُرَاهُ - عَنْ جَابِرٍ - رضى الله عنه - قَالَ جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ - رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ - مِنَ النَّقِيعِ بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « أَلاَّ خَمَّرْتَهُ ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ عُودًا » . وَحَدَّثَنِى أَبُو سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17531, B005606
Hadis:
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ يَذْكُرُ - أُرَاهُ - عَنْ جَابِرٍ - رضى الله عنه - قَالَ جَاءَ أَبُو حُمَيْدٍ - رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ - مِنَ النَّقِيعِ بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « أَلاَّ خَمَّرْتَهُ ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضَ عَلَيْهِ عُودًا » . وَحَدَّثَنِى أَبُو سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا .
Tercemesi:
-....... Bize el-A'meş tahdîs edip şöyle dedi: Ben Ebû Salih Zekvân'dan işittim, o zannediyorum ki, Câbir'den zikrediyordu. Câbir (R) şöyle demiştir: Ensâr'dan bir zât olan Ebû Humeyd, en-Nakî' merasından Peygamber(S)'e bir kap süt getirdi. Peygamber de ona:
— 'Bunu bir bezle örtmedin mi? Keski bunun üzerine enlileme-sine bir tahta parçası olsun koy sandın!" buyurdu.
(el-A'meş dedi ki:) Ve bana Ebû Sufyân Talha ibn Nâfi', Câbir'den; o da Peygamber(S)'den olmak üzere bu hadîsi tahdîs etti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Eşribe 12, 2/429
Senetler:
()
Konular:
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
Kültürel hayat, kapların ağzını örtmek
Yiyecekler, Rasulullah zamanındaki