Öneri Formu
Hadis Id, No:
2667, B000457
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ كَعْبٍ أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِى حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِى الْمَسْجِدِ ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِى بَيْتِهِ ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ فَنَادَى "يَا كَعْبُ" قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ "ضَعْ مِنْ دَيْنِكَ هَذَا." وَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَىِ الشَّطْرَ قَالَ لَقَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ "قُمْ فَاقْضِهِ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed, ona Osman b. Ömer, ona Yunus, ona ez-Zühri, ona Abdullah b. Ka‘b b. Malik, ona da Ka‘b şunu rivayet etmiştir:
Ka‘b, mescitte iken İbn Ebu Hadred’deki bir alacağını istedi, derken sesleri, Rasulullah (sav) evinde olduğu halde, onları işitecek kadar yükseldi. O da, onların göreceği bir yere çıktı ve hatta odasının örtüsünü açarak: "Ey Ka‘b!" diye seslendi. Ka‘b: 'Buyur Ey Allah’ın Rasulü' dedi. O, eli ile yarısı anlamında harekette bulunarak: "Borcundan şu kadarını indir" dedi. Ka‘b: 'Tamam, yaptım Ey Allah’ın Rasulü' dedi. Allah Rasûlü, (İbn Ebu Hadred’e dönerek): "Haydi kalk, sen de borcunu öde" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Salât 71, 1/286
Senetler:
1. Ka'b b. Malik el-Ensarî (Ka'b b. Malik b. Ebu Ka'b b. Kayn b. Ka'b)
2. Abdullah b. Ka'b el-Ensarî (Abdullah b. Ka'b b. Malik b. Amr b. Kayn)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Osman b. Ömer el-Abdî (Osman b. Ömer b. Faris b. Lakît)
6. Ebu Cafer Abdullah b. Muhammed el-Cu'fî (Abdullah b. Muhammed b. Abdullah)
Konular:
Borç, alacaklıyı bir kısmından vazgeçirmek
Borç, borçlanmaya dikkat etmek
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
KTB, BORÇ, BORÇLANMA
KTB, NAMAZ,
عبد الرزاق عن ابن عيينه عن ابن عجلان عن نافع قال : كان عمر بن الخطاب يقول : لا تكثروا اللغط يعني في المسجد ، قال : فدخل المسجد ذات يوم فإذا هو برجلين قال ارتفعت أصواتهما ، فبادراه ، فأدرك أحمدهما فضربه وقال : ممن أنت ؟ قال : من ثيف ، قال : إن مسجدنا هذا لا يرفع فيه الصوت.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
51487, MA001711
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينه عن ابن عجلان عن نافع قال : كان عمر بن الخطاب يقول : لا تكثروا اللغط يعني في المسجد ، قال : فدخل المسجد ذات يوم فإذا هو برجلين قال ارتفعت أصواتهما ، فبادراه ، فأدرك أحمدهما فضربه وقال : ممن أنت ؟ قال : من ثيف ، قال : إن مسجدنا هذا لا يرفع فيه الصوت.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1711, 1/437
Senetler:
()
Konular:
Adab, Mescit, mescitte uyulması gereken edeb
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
İbadethane, mescitte insanları rahatsız etmemek
KTB, ADAB
عبد الرزاق عن عبد القدوس قال : أخبرنا نافع عن ابن عمر قال : سمع عمر رجلا رافع صوته ، فقال : ممن أنت ؟ قال : من ثيقف ، قال : من أي الارض ؟ قال : من أهل الطائف ، قال : أما أنك لو أنك كنت من أهل بلدنا هذا لاوجعتك ضربا ، إن مسجدنا هذا لا يرفع فيه الصوت.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
51488, MA001712
Hadis:
عبد الرزاق عن عبد القدوس قال : أخبرنا نافع عن ابن عمر قال : سمع عمر رجلا رافع صوته ، فقال : ممن أنت ؟ قال : من ثيقف ، قال : من أي الارض ؟ قال : من أهل الطائف ، قال : أما أنك لو أنك كنت من أهل بلدنا هذا لاوجعتك ضربا ، إن مسجدنا هذا لا يرفع فيه الصوت.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1712, 1/438
Senetler:
()
Konular:
Adab, Mescit, mescitte uyulması gereken edeb
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
İbadethane, mescitte insanları rahatsız etmemek
KTB, ADAB
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : بلغني عن نافع أن عمر كان إذا خرج إلى الصلاة نادي في المسجد إياكم واللغط ، وإنه كان يقول : ارتفعوا في المسجد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
51489, MA001713
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : بلغني عن نافع أن عمر كان إذا خرج إلى الصلاة نادي في المسجد إياكم واللغط ، وإنه كان يقول : ارتفعوا في المسجد.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1713, 1/438
Senetler:
()
Konular:
Adab, Mescit, mescitte uyulması gereken edeb
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
İbadethane, mescitte insanları rahatsız etmemek
KTB, ADAB
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء الصياح في المسجد ؟ قال : اما قول ليس فيه بأس وأما قول فحش أو سب فلا.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
51490, MA001714
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء الصياح في المسجد ؟ قال : اما قول ليس فيه بأس وأما قول فحش أو سب فلا.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1714, 1/438
Senetler:
()
Konular:
Adab, Mescit, mescitte uyulması gereken edeb
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
İbadethane, mescitte insanları rahatsız etmemek
KTB, ADAB
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني عمرو بن دينار أنه سمع طاووسا يقول : نشد رجل ضالته في المسجد ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لا وجد ضالته.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
51497, MA001720
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني عمرو بن دينار أنه سمع طاووسا يقول : نشد رجل ضالته في المسجد ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لا وجد ضالته.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1720, 1/440
Senetler:
()
Konular:
Adab, Mescit, mescitte uyulması gereken edeb
Cami, Mescit, amacı dışında kullanılması
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
İbadethane, mescitte insanları rahatsız etmemek
KTB, ADAB
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2712, B000470
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْجُعَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ حَدَّثَنِى يَزِيدُ بْنُ خُصَيْفَةَ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ:
كُنْتُ قَائِمًا فِى الْمَسْجِدِ فَحَصَبَنِى رَجُلٌ ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ "اذْهَبْ فَأْتِنِى بِهَذَيْنِ." فَجِئْتُهُ بِهِمَا . قَالَ "مَنْ أَنْتُمَا - أَوْ مِنْ أَيْنَ أَنْتُمَا" قَالاَ مِنْ أَهْلِ الطَّائِفِ . قَالَ "لَوْ كُنْتُمَا مِنْ أَهْلِ الْبَلَدِ لأَوْجَعْتُكُمَا ، تَرْفَعَانِ أَصْوَاتَكُمَا فِى مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم"
Tercemesi:
Bize Ali b. Abdullah, ona Yahya b. Said, ona Cu‘ayd b. Abdurrahman, ona Yezid b. Husayfe, ona Saib b. Yezid şöyle rivayet etmiştir:
Ben mescitte ayakta iken bir adam bana küçük bir taş attı, dönüp baktığımda Ömer b. Hattab’ı gördüm. O: "Git, şu iki kişiyi yanıma getir" dedi. Ben de o ikisini alıp yanına götürdüm. "Siz kimsiniz yahut ta nerelisiniz" dedi. Onlar da: 'Biz Taifliyiz' dediler. Ömer: "Eğer bu şehir halkından olsaydınız mutlaka canınızı yakardım, siz, Rasulullah’ın (sav) mescidinde seslerinizi yükseltiyorsunuz öyle mi?"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Salât 83, 1/289
Senetler:
1. Saib b. Yezid el-Kindi (Saib b. Yezid b. Said b. Sümame b. Esved)
2. Yezid b. Husayfe el-Kindi (Yezid b. Husayfe b. Yezid b. Said b. Sümame)
3. Ca'd b. Evs el-Medeni (Ca'd b. Abdurrahman b. Evsa)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Ebu Hasan Ali b. el-Medînî (Ali b. Abdullah b. Cafer b. Necîh)
Konular:
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
İbadethane, mescitte insanları rahatsız etmemek
KTB, NAMAZ,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
100717, MŞ008883
Hadis:
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , قَالَ : حدَّثَنَا أَبُو جَنَابٍ يَحْيَى بْنُ أَبِي حَيَّةَ الْكَلْبِيُّ ، عَنْ أَبِي الْجَوْيرِيَّةِ الْجَرْمِيِّ ، قَالَ : جَلَسْنَا خَلْفَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَهُوَ يُصَلِّي خَلْفَ الْمَقَامِ ، وَعَلَيْهِ قَطِيفَةٌ لَهُ ، قَالَ : فَتَكَلَّمْنَا ، فَلَمَّا سَمِعَ أَصْوَاتَنَا انْصَرَفَ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Salât 8883, 6/70
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Cüveyriye Hıttan b. Hufaf el-Cermi (Hittan b. Hufaf b. Züheyr b. Abdullah)
Konular:
İbadethane, mescit ve camilerde konuşmak
Namaz, kılanın önünden geçmek