حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ عَاصِمٍ عَنِ الشَّعْبِىِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِىٍّ قَالَ ذَبَحْتُ أَرْنَبَيْنِ بِمَرْوَةٍ فَأَتَيْتُ بِهِمَا النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَنِى بِأَكْلِهِمَا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31365, İM003175
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ عَاصِمٍ عَنِ الشَّعْبِىِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَيْفِىٍّ قَالَ ذَبَحْتُ أَرْنَبَيْنِ بِمَرْوَةٍ فَأَتَيْتُ بِهِمَا النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَنِى بِأَكْلِهِمَا .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Ebu Ahvas (Sellâm b. Süleym), ona Asım (el-Ahvel), ona da (Amir) eş-Şa'bî, Muhammed b. Sayfi’nin (ra) şöyle dediğini rivayet etti:
Ben (bir defa) iki tane tavşanı merve (denilen bıçak gibi keskin, beyaz taş) ile boğazladım. Sonra tavşanları Hz. Peygamber'in (sav) yanına götürdüm. Onları yememi emretti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zebâih 5, /518
Senetler:
1. Muhammed b. Sayfi el-Hazmi (Muhammed b. Sayfi b. Sehl b. Haris)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Abdurrahman Asım el-Ahvel (Asım b. Süleyman)
4. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler
Kurban, boğazlamak
Kurban, kesim kuralları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36591, MU001046
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَيَّاشِ بْنِ أَبِى رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِىَّ أَمَرَ غُلاَمًا لَهُ أَنْ يَذْبَحَ ذَبِيحَةً فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَذْبَحَهَا قَالَ لَهُ سَمِّ اللَّهَ . فَقَالَ لَهُ الْغُلاَمُ قَدْ سَمَّيْتُ . فَقَالَ لَهُ سَمِّ اللَّهَ وَيْحَكَ . قَالَ لَهُ قَدْ سَمَّيْتُ اللَّهَ . فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَيَّاشٍ وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهَا أَبَدًا .
Tercemesi:
Bize Yahya b. Said şöyle demiştir: Abdullah b. Ayyâş b. Ebu Rebî'a el-Mahzûmî kölesine bir hayvan kesmesini emretti. Köle, hayvanı kesmek isteyince kölesine: "Bismillah! de" dedi. Köle de: "Dedim" dedi. O yine: "Bismillah de, kahrolasıca!" dedi. Köle de tekrar: "Dedim" diye tutturdu. Bunun üzerine Abdullah b. Ayyaş: "Allah'a yemin olsun ki hiçbir zaman o etten yemem" diye yemin etti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zebâih 1046, 1/174
Senetler:
1. Ebu Haris Abdullah b. Ayyaş el-Mahzumî (Abdullah b. Ayyaş b. Ebu Rabî'a b. Muğira)
2. Ebu Said Yahyâ b. Saîd el-Ensârî (Yahyâ b. Saîd b. Kays b. Amr)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36592, MU001047
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ مِنْ بَنِى حَارِثَةَ كَانَ يَرْعَى لِقْحَةً لَهُ بِأُحُدٍ فَأَصَابَهَا الْمَوْتُ فَذَكَّاهَا بِشِظَاظٍ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ فَكُلُوهَا.
Tercemesi:
Bize Zeyd b. Eslem, ona da Atâ b. Yesâr şöyle demiştir: Ensar'ın Harisoğulları kolundan bir adam Uhut'da sağmal devesini otlatıyordu. Hayvan (aniden) hastakandı, ölmek üzereydi. Sahibi hemen kenarı keskin bir ağaçla bu hayvanı kesti. Daha sonra durum Rasulullah'a (sav) soruldu. O da: "Bir mahzur yok, etini yiyiniz" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zebâih 1047, 1/174
Senetler:
1. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
2. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36593, MU001048
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ عَنْ مُعَاذِ بْنِ سَعْدٍ أَوْ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ أَنَّ جَارِيَةً لِكَعْبِ بْنِ مَالِكٍ كَانَتْ تَرْعَى غَنَمًا لَهَا بِسَلْعٍ فَأُصِيبَتْ شَاةٌ مِنْهَا فَأَدْرَكَتْهَا فَذَكَّتْهَا بِحَجَرٍ فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهَا فَكُلُوهَا.
Tercemesi:
Bize Nâfi' (Mevla İbn Ömer), ona Ensar'dan bir adam, ona Muaz b. Sa'd veya Sa'd b. Muaz şöyle demiştir: Sa'b b. Malik'in cariyesi Sel' bölgesinde koyunları otlatıyordu. Koyunlardan bir tanesi rahatsızlandı, cariye hemen yetişerek bir taşla onu kesti. Sonra da bu durumu Hz. Peygamber'e (sav) sordular: O da: "Bir mahzur yok, etini yiyiniz" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zebâih 1048, 1/174
Senetler:
1. Muaz b. Sa'd el-Ensarî (Muaz b. Sa'd)
2. Racül Mine'l-Ensar (Racül Mine'l-Ensar)
3. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
Konular:
Kurban, boğazlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36594, MU001049
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدِّيلِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ ذَبَائِحِ نَصَارَى الْعَرَبِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهَا وَتَلاَ هَذِهِ الآيَةَ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ .
Tercemesi:
Bize Sevr b. Zeyd ed-Dîlî şöyle demiştir: Abdullah b. Abbas'a Hristiyan Arapların kestiklerinin yenip yenmeyeceği soruldu. O da: "Bunda bir sakınca yoktur!" dedi ve "İçinizden onları dost tutanlar, onlardandır. (Mâide, 5/51)" ayetini okudu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zebâih 1049, 1/174
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Sevr b. Zeyd ed-Dîlî (Sevr b. Zeyd)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
19328, T001491
Hadis:
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ : قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَلْقَى الْعَدُوَّ غَدًا وَلَيْسَتْ مَعَنَا مُدًى فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ فَكُلُوهُ مَا لَمْ يَكُنْ سِنًّا أَوْ ظُفُرًا وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ ذَلِكَ أَمَّا السِّنُّ فَعَظْمٌ وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشَةِ » . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِىِّ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِى عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ عَنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ رضى الله عنه عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَبَايَة عَنْ أَبِيهِ وَهَذَا أَصَحُّ وَعَبَايَةُ قَدْ سَمِعَ مِنْ رَافِعٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ لاَ يَرَوْنَ أَنْ يُذَكَّى بِسِنٍّ وَلاَ بِعَظْمٍ .
Tercemesi:
Bize Hennâd (b. Serî), ona Ebu Ahves (Sellam b. Süleym), ona Said b. Mesruk, ona Abaye b. Rifâ'a b. Râfi' b. Hadîc, ona babası (Rifâ'a b. Râfi'), ona da dedesi (Râfi' b. Hadîc) şöyle demiştir: Kendisi Rasulullah'a (sav): “Ey Allah’ın Rasulü! Yarın düşmanla karşılaşacağız yanımızda (hayvan kesebileceğimiz) bıçağımız bile yok (ne yapacağız)? Bunun üzerine Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: “Diş ve tırnak dışında kan akıtabilecek her kesici şeyle besmele çekilerek kesilen hayvanı yeyin. Sebebini size izah edeyim. Diş; kemiktir, tırnak ise Habeşlilerin kesme aleti olduğundan bunlardan sakının.”
Bize Muhammed b. Beşşâr, ona Yahya b. Said, ona Süfyan es-Sevrî, ona babası, ona da Abâye b. Rifâ'a b. Râfi' b. Hadîc bu hadisin bir benzerini Rasulullah'dan (sav) rivâyet etmiştir ve senedinde “Abâye’nin babasından” dememiştir. Bu rivayet daha sahihtir. Abâye dedesi Râfi'den hadis almıştır. İlim adamlarının uygulaması bu hadise göre olup kemik ve dişle hayvan kesilmesini caiz görmezler.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Sayd 18, 4/81
Senetler:
1. Ebu Abdullah Râfi' b. Hadîc el-Ensârî (Râfi' b. Hadîc b. Râfi' b. Adî b. Yezid b. Ceşm)
2. Ebu Hadîc Rifâ'a b. Râfi' el-Ensarî (Rifâ'a b. Râfi' b. Hadîc)
3. Ebu Rifâ'a Abâye b. Rifâ'a ez-Zürakî (Ayâbe b. Rifâ'a b. Râfi' b. Hudeyc)
4. Ebu Süfyan Said b. Mesruk es-Sevrî (Said b. Mesruk b. Hamza)
5. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
6. Ebu Serî Hennâd b. Serî et-Temîmî (Hennad b. Serî b. Musab b. Ebu Bekir)
Konular:
Cin, Cinler
Habeşistan, habeşlilerle ilişkiler,
Kurban, boğazlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
25099, N004407
Hadis:
أَخْبَرَنِى مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فَلَقِيتُ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ فَحَدَّثَنِى عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ الْخُدْرِىِّ قَالَ كَانَتْ لِرَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ نَاقَةٌ تَرْعَى فِى قِبَلِ أُحُدٍ فَعُرِضَ لَهَا فَنَحَرَهَا بِوَتَدٍ . فَقُلْتُ لِزَيْدٍ وَتَدٌ مِنْ خَشَبٍ أَوْ حَدِيدٍ قَالَ لاَ بَلْ خَشَبٌ فَأَتَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Mamer, ona Habban b. Hilal, ona Cerir b. Hazim, ona Eyyüb (b. Keysan), ona Zeyd b. Eslem, ona Ata b. Yesar, ona da Ebu Said (Sa'd b. Malik) el-Hudrî şöyle demiştir: Ensar'dan bir adamın bir devesi vardı. Onu Uhud dağı çevresinde otlatırken o devenin başına bir şey geldi. O adam da deveyi bir kazıkla kesti. Ravi dedi ki: Zeyd’e 'o kazık demir mi yoksa ağaç mı?'diye sordum. O da: “Ağaçtı” diye cevap verdi. Adam gelip olayı Rasulullah’a (sav) aktarınca Rasulullah (sav) ondan yemesini emretti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Dahâyâ 19, /2374
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Ebu Nadr Cerîr b. Hazım el-Ezdî (Cerir b. Hâzim b. Zeyd b. Abdullah b. Şucâ')
5. Ebu Habib Habban b. Hilal el-Bahilî (Habban b. Hilal b. Habib)
6. Muhammed b. Ma'mer el-Hasrî (Muhammed b. Ma'mer)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Yiyecekler, murdar olan hayvan
Öneri Formu
Hadis Id, No:
29686, B007397
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ حَدَّثَنَا فُضَيْلٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَمَّامٍ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ أُرْسِلُ كِلاَبِى الْمُعَلَّمَةَ . قَالَ « إِذَا أَرْسَلْتَ كِلاَبَكَ الْمُعَلَّمَةَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَأَمْسَكْنَ فَكُلْ ، وَإِذَا رَمَيْتَ بِالْمِعْرَاضِ فَخَزَقَ فَكُلْ » .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona Fudayl (b. İyaz), ona Mansur (b. Mu'temir), ona İbrahim (b. Yezid en-Nehâi), ona Hemmam (b. Haris), ona da Adiy b. Hatim şöyle demiştir: Rasulullah'a (sav): "Eğitilmiş köpeklerimi avın üzerine salıveriyorum (bunda bir sıkıntı var mıdır?), dedim. Hz. Peygamber (sav): "Sen av için eğitilmiş olan köpeklerini Allah'ın ismini zikredip de av üzerine saldığında onlar avı senin için tutmuşlar ise, sen o av etini ye. Sen mirâd denilen (demirli) okunu ava attığında avı yaralamışsa, onu da ye" buyurdu
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Tevhid 13, 2/747
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Hemmam b. Haris en-Nehai (Hemmam b. Haris b. Kays b. Amr b. Harise)
3. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
4. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
5. Ebu Ali Fudayl b. Iyaz et-Temimi (Fudayl b. Iyaz b. Mesud b. Bişr)
6. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
Köpek, köpek beslemek
Kurban, boğazlamak
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ يَأْتُونَنَا بِلُحْمَانٍ وَلاَ نَدْرِى هَلْ سَمَّوُا اللَّهَ عَلَيْهَا أَمْ لاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهَا ثُمَّ كُلُوهَا. قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ فِى أَوَّلِ الإِسْلاَمِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36590, MU001045
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقِيلَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ يَأْتُونَنَا بِلُحْمَانٍ وَلاَ نَدْرِى هَلْ سَمَّوُا اللَّهَ عَلَيْهَا أَمْ لاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهَا ثُمَّ كُلُوهَا. قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ فِى أَوَّلِ الإِسْلاَمِ .
Tercemesi:
Bize Hişam b. Urve, ona da babası (Urve b. Zübeyr) şöyle demiştir: Rasulullah'a (sav): "Ey Allah'ın Rasulü! Bedevilerden bazıları et getiriyor, fakat biz bunları keserken besmele çekip çekmediklerini bilmiyoruz." dediler. Bunun üzerine Rasulullah (sav): "Allah adını anın, sonra da onları yiyin" buyurdu.
Malik dedi ki: Bu, İslam'ın ilk yıllarındaydı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zebâih 1045, 1/174
Senetler:
1. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
2. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
Konular:
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kurban, boğazlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
282580, N004407-2
Hadis:
أَخْبَرَنِى مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فَلَقِيتُ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ فَحَدَّثَنِى عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ الْخُدْرِىِّ قَالَ كَانَتْ لِرَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ نَاقَةٌ تَرْعَى فِى قِبَلِ أُحُدٍ فَعُرِضَ لَهَا فَنَحَرَهَا بِوَتَدٍ . فَقُلْتُ لِزَيْدٍ وَتَدٌ مِنْ خَشَبٍ أَوْ حَدِيدٍ قَالَ لاَ بَلْ خَشَبٌ فَأَتَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Mamer, ona Habban b. Hilal, ona Cerir b. Hazim, ona Eyyüb (b. Keysan), ona Zeyd b. Eslem, ona Ata b. Yesar, ona da Ebu Said (Sa'd b. Malik) el-Hudrî şöyle demiştir: Ensar'dan bir adamın bir devesi vardı. Onu Uhud dağı çevresinde otlatırken o devenin başına bir şey geldi. O adam da deveyi bir kazıkla kesti. Ravi dedi ki: Zeyd’e 'o kazık demir mi yoksa ağaç mı?'diye sordum. O da: “Ağaçtı” diye cevap verdi. Adam gelip olayı Rasulullah’a (sav) aktarınca Rasulullah (sav) ondan yemesini emretti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Dahâyâ 19, /2374
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
5. Ebu Nadr Cerîr b. Hazım el-Ezdî (Cerir b. Hâzim b. Zeyd b. Abdullah b. Şucâ')
6. Ebu Habib Habban b. Hilal el-Bahilî (Habban b. Hilal b. Habib)
7. Muhammed b. Ma'mer el-Hasrî (Muhammed b. Ma'mer)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Yiyecekler, murdar olan hayvan