Öneri Formu
Hadis Id, No:
14503, D002356
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِىُّ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ
"كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُفْطِرُ عَلَى رُطَبَاتٍ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّىَ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ رُطَبَاتٌ فَعَلَى تَمَرَاتٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ حَسَا حَسَوَاتٍ مِنْ مَاءٍ."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Hanbel, ona Abdurrezzak (b. Hemmam), ona Cafer b. Süleyman, ona Sabit el-Bünanî, ona da Enes b. Malik'in (ra) şöyle dediği rivayet edilmiştir:
"Rasulullah (sav) akşam namazını kılmadan önce birkaç taze hurma ile, eğer taze hurma yoksa birkaç kuru hurma ile iftar ederdi. O da bulunmazsa birkaç yudum su yudumlardı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 21, /549
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Muhammed Sabit b. Eslem el-Bünanî (Sabit b. Eslem)
3. Ebu Süleyman Cafer b. Süleyman ed-Duba'î (Cafer b. Süleyman)
4. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
5. Ebu Abdullah Ahmed b. Hanbel eş-Şeybanî (Ahmed b. Muhammed b. Hanbel b. Hilal b. Esed)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, iftar
Oruç, İftar etmek, namazdan önce
Oruç, ne ile açılmalı?
Yiyecekler, İftariyelikler
وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِى زَائِدَةَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ عُمَارَةَ عَنْ أَبِى عَطِيَّةَ قَالَ
"دَخَلْتُ أَنَا وَمَسْرُوقٌ عَلَى عَائِشَةَ - رضى الله عنها - فَقَالَ لَهَا مَسْرُوقٌ رَجُلاَنِ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم كِلاَهُمَا لاَ يَأْلُو عَنِ الْخَيْرِ أَحَدُهُمَا يُعَجِّلُ الْمَغْرِبَ وَالإِفْطَارَ وَالآخَرُ يُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ وَالإِفْطَارَ. فَقَالَتْ مَنْ يُعَجِّلُ الْمَغْرِبَ وَالإِفْطَارَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ. فَقَالَتْ هَكَذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ."
Açıklama: لاَ يَأْلُو عَنِ الْخَيْرِ "hayır yapmakta kusur/gevşeklik göstermezler" şeklinde ifade edilebilir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
7053, M002557
Hadis:
وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِى زَائِدَةَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ عُمَارَةَ عَنْ أَبِى عَطِيَّةَ قَالَ
"دَخَلْتُ أَنَا وَمَسْرُوقٌ عَلَى عَائِشَةَ - رضى الله عنها - فَقَالَ لَهَا مَسْرُوقٌ رَجُلاَنِ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم كِلاَهُمَا لاَ يَأْلُو عَنِ الْخَيْرِ أَحَدُهُمَا يُعَجِّلُ الْمَغْرِبَ وَالإِفْطَارَ وَالآخَرُ يُؤَخِّرُ الْمَغْرِبَ وَالإِفْطَارَ. فَقَالَتْ مَنْ يُعَجِّلُ الْمَغْرِبَ وَالإِفْطَارَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ. فَقَالَتْ هَكَذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ."
Tercemesi:
Bize Ebu Küreyb (Muhammed b. Alâ), ona İbn Ebu Zâide, ona (Süleyman b. Mihran) el-A'meş, ona Umare (b. Umeyr), ona da Ebu Atiyye şöyle rivayet etmiştir:
"Ben ve Mesruk, Aişe'nin (r. anha) yanına girdik ve Mesruk ona şunu söyledi: Muhammed'in (sav) ashabından iki adam var ki, bunların ikisi de hayır içinde olmaktan geri kalmıyorlar. Biri akşam namazı ile iftarda acele davranıyor, diğeri hem akşamı hem iftarı geciktiriyor. Aişe; akşam namazı ile iftarda acele davranan kimdir? diye sordu. Mesruk; Abdullah (b. Mesud) cevabını verdi. Bunun üzerine Aişe; Rasulullah (sav) bu şekilde yapardı dedi."
Açıklama:
لاَ يَأْلُو عَنِ الْخَيْرِ "hayır yapmakta kusur/gevşeklik göstermezler" şeklinde ifade edilebilir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Sıyâm 2557, /428
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Atiyye Malik b. Ebu Hamra el-Hemdani (Malik b. Amir)
3. Umare b. Umeyr et-Teymi (Umare b. Umeyr)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
5. Yahya b. Zekeriyya el-Hemdani (Yahya b. Zekeriyya b. Halid b. Meymun b. Feyruz)
6. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
Namaz, vakti
Oruç Olgusu
Oruç, iftar
Oruç, İftar etmek, namazdan önce
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ « كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يُفْطِرُ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّىَ عَلَى رُطَبَاتٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ رُطَبَاتٌ فَتُمَيْرَاتٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تُمَيْرَاتٌ حَسَا حَسَوَاتٍ مِنْ مَاءٍ » . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَرُوِىَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُفْطِرُ فِى الشِّتَاءِ عَلَى تَمَرَاتٍ وَفِى الصَّيْفِ عَلَى الْمَاءِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14055, T000696
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ « كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يُفْطِرُ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّىَ عَلَى رُطَبَاتٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ رُطَبَاتٌ فَتُمَيْرَاتٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تُمَيْرَاتٌ حَسَا حَسَوَاتٍ مِنْ مَاءٍ » . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَرُوِىَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُفْطِرُ فِى الشِّتَاءِ عَلَى تَمَرَاتٍ وَفِى الصَّيْفِ عَلَى الْمَاءِ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Râfi', ona Abdürrezzâk, ona Cafer b. Süleyman, ona Sâbit, ona da Enes b. Mâlik şöyle rivayet etmiştir:
Nebî (sav), namaz kılmadan önce yaş hurmalar ile orucunu açardı. Yaş hurmalar yoksa kuru hurmalarla, kurma hurmalar da yoksa üç yudum su ile (orucunu açardı).
Ebu İsa şöyle demiştir: Bu, hasen-garîb bir hadistir.
Ebu İsa şöyle demiştir: Rivayet edildiğine göre Rasulullah (sav), kışın hurma ile, yazın da su ile orucunu açardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Savm 10, 3/79
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Muhammed Sabit b. Eslem el-Bünanî (Sabit b. Eslem)
3. Ebu Süleyman Cafer b. Süleyman ed-Duba'î (Cafer b. Süleyman)
4. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
5. Muhammed b. Râfi' el-Kuşeyrî (Muhammed b. Râfi' b. Sabur)
Konular:
Oruç, iftar
Oruç, İftar etmek, namazdan önce
Oruç, ne ile açılmalı?
Yiyecekler, İftariyelikler
عبد الرزاق عن معمر عن قتادة أن جابر بن عبد الله قال : إذا كان أحدكم على عشائه أو طعامه ونودي بالصلاة فلا يعجل عنه حتى يفرغ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91459, MA002188
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن قتادة أن جابر بن عبد الله قال : إذا كان أحدكم على عشائه أو طعامه ونودي بالصلاة فلا يعجل عنه حتى يفرغ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 2188, 1/575
Senetler:
()
Konular:
Oruç, İftar etmek, namazdan önce
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن نافع : أن ابن عمر كان يكون على طعامه وهو يسمع قراءة الامام فما يقوم حتى يفرغ من طعامه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91462, MA002190
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن نافع : أن ابن عمر كان يكون على طعامه وهو يسمع قراءة الامام فما يقوم حتى يفرغ من طعامه.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 2190, 1/575
Senetler:
()
Konular:
Oruç, İftar etmek, namazdan önce
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني مزاحم قال : خطب عمر بن عبد العزيز في خلافته ، فقال : أنظروا هلال رمضان فإن رأيتموه فصوموا ، وإن لم تروه فاستكملوا ثلاثين يوما ، قال : وأصبح الناس منهم الصائم والمفطر ، ولم يروا الهلال ، فجاءهم الخبر بأن قد رئي الهلال ، قال : فكلم الناس عمر ، وبعث الاحراس في العكسر ، من كان أصبح صائما فليتم صيامه ، فقد وفق له ، ومن كان أصبح مفطرا ولم يذق شيئا فليتم بقية يومه ، ومن كان أطعم شيئا فليتم ما بقي من يومه ، وليقض بعده يوما مكانه ، فإني قد لعقت اليوم لعقا من عسل فأنا صائم ما بقي من يومي ثم أبدله بعد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
73245, MA007321
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني مزاحم قال : خطب عمر بن عبد العزيز في خلافته ، فقال : أنظروا هلال رمضان فإن رأيتموه فصوموا ، وإن لم تروه فاستكملوا ثلاثين يوما ، قال : وأصبح الناس منهم الصائم والمفطر ، ولم يروا الهلال ، فجاءهم الخبر بأن قد رئي الهلال ، قال : فكلم الناس عمر ، وبعث الاحراس في العكسر ، من كان أصبح صائما فليتم صيامه ، فقد وفق له ، ومن كان أصبح مفطرا ولم يذق شيئا فليتم بقية يومه ، ومن كان أطعم شيئا فليتم ما بقي من يومه ، وليقض بعده يوما مكانه ، فإني قد لعقت اليوم لعقا من عسل فأنا صائم ما بقي من يومي ثم أبدله بعد.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7321, 4/160
Senetler:
()
Konular:
Oruç, Bayram, bayramlarda nafile oruç tutmak
Oruç, İftar etmek, namazdan önce
Oruç, Ramazan ayı, vaktini belirleme, hilali gözetleme
Oruç, Ramazan ayı, yirmidokuz gün
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني نافع قال : كان ابن عمر أحيانا نلقاه وهو صائم فيقدم له العشاء وقد نودي بصلاة المغرب ثم تقام وهو يسمع يعني الصلاة فلا يترك عشاءه ولا يعجل حتى يقضي عشاءه ، ثم يخرج فيصلي ويقول : ان نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول : لا تعجلوا عن عشائكم إذا قدم إليكم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91461, MA002189
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني نافع قال : كان ابن عمر أحيانا نلقاه وهو صائم فيقدم له العشاء وقد نودي بصلاة المغرب ثم تقام وهو يسمع يعني الصلاة فلا يترك عشاءه ولا يعجل حتى يقضي عشاءه ، ثم يخرج فيصلي ويقول : ان نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول : لا تعجلوا عن عشائكم إذا قدم إليكم.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 2189, 1/575
Senetler:
()
Konular:
Oruç, İftar etmek, namazdan önce