Öneri Formu
Hadis Id, No:
154901, BS017724
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْيَحْصُبِىُّ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُسْرٍ يَقُولُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِىٍّ الرُّوذْبَارِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ الْحَرَّانِىُّ فِى آخَرِينَ قَالُوا حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- إِذَا أَتَى بَابَ قَوْمٍ مَشَى مَعَ الْجِدَارِ وَلَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ وَلَكِنْ يَقُومُ يَمِينًا وَشِمَالاً فَيَسْتَأْذِنُ فَإِنْ أُذِنَ لَهُ وَإِلاَّ رَجَعَ وَذَلِكَ إِنَّ الْقَوْمَ لَمْ يَكُنْ لأَبْوَابِهِمْ سُتُورٌ. هَذَا لَفْظُ حَدِيثِ آدَمَ وَفِى رِوَايَةِ الْحَرَّانِىِّ : وَلَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ مِنْ تِلْقَاءِ وَجْهِهِ وَلَكِنْ مِنْ رُكْنِهِ الأَيْمَنِ أَوِ الأَيْسَرِ وَيَقُولُ : السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَذَلِكَ أَنَّ الدُّورَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا يَوْمَئِذٍ سُتُورٌ.
Tercemesi:
Bize Ebü’l-Hüseyin b. el-fadl el-Kattan, ona Abdullah b. Cafer, ona Yakub b. Süfyan, ona Adem, ona Bakıyye b. el-Velid, ona Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubi Abdullah b. Büsr’ün, (Tahvil) Bize Ebu Ali er-Ruzbari, ona Ebu Bekir b. Dâse, ona Ebu Davud, ona başkalarıyla birlikte Müemmel b. el-Fadl el-Harrani, onlara Bakıyye, ona Muhammed b. Abdurrahman, ona Abdullah b. Büsr’ün şöyle dediğini rivayet etti: Hz. Peygamber birilerinin evine geleceği zaman o evin duvarı boyunca yürür kapının tam karşısında durmaz fakat sağ veya solunda dururdu. Sonra ‘es-Selamu aleykum’ (Allah’ın selamı üzerinize olsun) derdi. Bunun sebebi o zamanlar evlerin kapıları üstünde perdelerin bulunmayışıydı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17724, 17/561
Senetler:
1. Ebu Safvân Abdullah b. Büsr en-Nasrî (Abdullah b. Büsr b. Ebu Büsr)
2. Ebu Velid Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubî (Muhammed b. Abdurrahman b. Irk)
3. Ebu Muhammed Bakiyye b. Velîd el-Kilâ'î (Bakiyye b. Velîd b. Sâid b. Ka'b b. Harîz)
4. Ebu Hasan Adem b. Ebu İyas (Adem b. Abdurrahman b. Muhammed b. Şuayb)
5. Ebu Yusuf Yakub b. Süfyan el-Fesevî (Yakub b. Süfyan b. Cüvan)
6. Ebu Muhammed Abdullah b. Cafer en-Nahvî (Abdullah b. Cafer b. Dürüstuye)
7. ُُEbu Hüseyin Muhammed b. Hüseyin el-Mettusî (Muhammed b. Hüseyin b. Muhammed Fadl b. Yakub)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Mahremiyet, Aile, özel hayatın mahremiyeti
Şehir, şehir veya köy hayatı
Selam, eve girerken Selam vermek,
Yaşam, Hz. Peygamber dönemi hayat standartı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
271310, BS017724-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْيَحْصُبِىُّ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُسْرٍ يَقُولُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِىٍّ الرُّوذْبَارِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ الْحَرَّانِىُّ فِى آخَرِينَ قَالُوا حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- إِذَا أَتَى بَابَ قَوْمٍ مَشَى مَعَ الْجِدَارِ وَلَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ وَلَكِنْ يَقُومُ يَمِينًا وَشِمَالاً فَيَسْتَأْذِنُ فَإِنْ أُذِنَ لَهُ وَإِلاَّ رَجَعَ وَذَلِكَ إِنَّ الْقَوْمَ لَمْ يَكُنْ لأَبْوَابِهِمْ سُتُورٌ. هَذَا لَفْظُ حَدِيثِ آدَمَ وَفِى رِوَايَةِ الْحَرَّانِىِّ : وَلَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ مِنْ تِلْقَاءِ وَجْهِهِ وَلَكِنْ مِنْ رُكْنِهِ الأَيْمَنِ أَوِ الأَيْسَرِ وَيَقُولُ : السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَذَلِكَ أَنَّ الدُّورَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا يَوْمَئِذٍ سُتُورٌ.
Tercemesi:
Bize Ebü’l-Hüseyin b. el-fadl el-Kattan, ona Abdullah b. Cafer, ona Yakub b. Süfyan, ona Adem, ona Bakıyye b. el-Velid, ona Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubi Abdullah b. Büsr’ün, (Tahvil) Bize Ebu Ali er-Ruzbari, ona Ebu Bekir b. Dâse, ona Ebu Davud, ona başkalarıyla birlikte Müemmel b. el-Fadl el-Harrani, onlara Bakıyye, ona Muhammed b. Abdurrahman, ona Abdullah b. Büsr’ün şöyle dediğini rivayet etti: Hz. Peygamber birilerinin evine geleceği zaman o evin duvarı boyunca yürür kapının tam karşısında durmaz fakat sağ veya solunda dururdu. Sonra ‘es-Selamu aleykum’ (Allah’ın selamı üzerinize olsun) derdi. Bunun sebebi o zamanlar evlerin kapıları üstünde perdelerin bulunmayışıydı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17724, 17/561
Senetler:
1. Ebu Safvân Abdullah b. Büsr en-Nasrî (Abdullah b. Büsr b. Ebu Büsr)
2. Ebu Velid Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubî (Muhammed b. Abdurrahman b. Irk)
3. Ebu Muhammed Bakiyye b. Velîd el-Kilâ'î (Bakiyye b. Velîd b. Sâid b. Ka'b b. Harîz)
4. Ebu Said Müemmel b. Fadl el-Cezerî (Müemmel b. Fadl b. Mücahid b. Umeyr)
5. Ebû Dâvûd es-Sicistânî (Süleyman b. el-Eş'as b. İshak es-Sicistâni)
6. Ebû Bekir Muhammed b. Dâse el-Basrî (Muhammed b. Bekir b. Muhammed b. Abdurrezzak b. Dâse)
7. Ebu Ali Hasan b. Muhammed et-Tûsî (Hüseyin b. Muhammed b. Muhammed b. Ali b. Hâtim)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Mahremiyet, Aile, özel hayatın mahremiyeti
Şehir, şehir veya köy hayatı
Selam, eve girerken Selam vermek,
Yaşam, Hz. Peygamber dönemi hayat standartı
حَدَّثَنِى عُثْمَانُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ مَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ قَدِمَ الْمَدِينَةَ مِنْ طَعَامِ بُرٍّ ثَلاَثَ لَيَالٍ تِبَاعًا حَتَّى قُبِضَ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23783, B006454
Hadis:
حَدَّثَنِى عُثْمَانُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ مَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ قَدِمَ الْمَدِينَةَ مِنْ طَعَامِ بُرٍّ ثَلاَثَ لَيَالٍ تِبَاعًا حَتَّى قُبِضَ .
Tercemesi:
Âişe (R): Medine'ye geldiğinden vefatı zamanına kadar Muhammed(S)'in aile halkı üç gün arka arkaya buğday ekmeğinden karnını doyurmadı, demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Rikâk 17, 2/560
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, zühdü
Yaşam, Hz. Peygamber dönemi hayat standartı
أخبرنا أبو سعيد أحمد بن محمد بن زياد الاعرابي قال : حدثنا إسحاق بن إبراهيم أبو يعقوب الدبري ، قال : قرأنا على عبد الرزاق عن معمر وابن جريج عن الزهري عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة أن رجلا قال : يا رسول الله ! هل يصلي الرجل في الثوب الواحد ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أو لكم ثوبان. - قال ابن جريج في حدثه لاترك ثيابي على المشجب وأصلي في الثوب الواحد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
50919, MA001364
Hadis:
أخبرنا أبو سعيد أحمد بن محمد بن زياد الاعرابي قال : حدثنا إسحاق بن إبراهيم أبو يعقوب الدبري ، قال : قرأنا على عبد الرزاق عن معمر وابن جريج عن الزهري عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة أن رجلا قال : يا رسول الله ! هل يصلي الرجل في الثوب الواحد ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أو لكم ثوبان. - قال ابن جريج في حدثه لاترك ثيابي على المشجب وأصلي في الثوب الواحد.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1364, 1/349
Senetler:
()
Konular:
Namaz, tek elbiseyle
Yaşam, Hz. Peygamber dönemi hayat standartı
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن ابن سيرين قال : قام رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله ! أيصلي الرجل في الثوب الواحد ؟ قال : أو كلكم تجدون ثوبين ؟ حتى إذا كان في زمن عمر ابن الخطاب قام إليه رجل فقال : أصلي العصر في ثوب واحد ، فقال عمر : إذا وسع الله عليكم فوسعوا على أنفسكم ، جمع الرجل عليه ثيابه ، يصلي الرجل في إزار ورداء ، في قميص وإزار ، في إزار وقباء ، في سراويل وقباء قال : وأحسبه قال : في تبان ورداء ، في تبان وقميص ، في تبان وقباء.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
50953, MA001386
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن ابن سيرين قال : قام رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله ! أيصلي الرجل في الثوب الواحد ؟ قال : أو كلكم تجدون ثوبين ؟ حتى إذا كان في زمن عمر ابن الخطاب قام إليه رجل فقال : أصلي العصر في ثوب واحد ، فقال عمر : إذا وسع الله عليكم فوسعوا على أنفسكم ، جمع الرجل عليه ثيابه ، يصلي الرجل في إزار ورداء ، في قميص وإزار ، في إزار وقباء ، في سراويل وقباء قال : وأحسبه قال : في تبان ورداء ، في تبان وقميص ، في تبان وقباء.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 1386, 1/356
Senetler:
()
Konular:
Namaz, tek elbiseyle
Yaşam, Hz. Peygamber dönemi hayat standartı