وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِى إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِىِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَلْيَسْتَنْثِرْ وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ قال يحيى سمعتُ مالكاً يقول في الرجل يتمَضْمَضُ و يسْتَنْثِرُ من غَرْفَةٍ واحدةٍ إنّه ﻻ بأْسَ بذلك
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34213, MU000035
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِى إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِىِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَلْيَسْتَنْثِرْ وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ قال يحيى سمعتُ مالكاً يقول في الرجل يتمَضْمَضُ و يسْتَنْثِرُ من غَرْفَةٍ واحدةٍ إنّه ﻻ بأْسَ بذلك
Tercemesi:
Bana (Yahya), ona Malik, ona İbn Şihab (ez-Zührî), ona Ebu İdris el-Havlanî (Aizullah b. Abdullah b. Amr), ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Abdest alan kimse burnunu iyice temizlesin. Taşla taharetlenen kimse ise taşların sayısını tek yapsın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 35, 1/7
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu İdris el-Havlanî (Aizullah b. Abdullah b. Amr)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
Abdest, buruna su verip sümkürmek
KTB, ABDEST
Temizlik, taşla temizlik
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34217, MU000039
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ إِذَا نَامَ أَحَدُكُمْ مُضْطَجِعًا فَلْيَتَوَضَّأْ
Tercemesi:
Bana (Yahya el-Leysî) ona Malik, ona da Zeyd. b. Eslem (el-Kuraşî) Ömer b. el-Hattab’ın (ra) şöyle dediğini rivayet etti: “Herhangi biriniz yatarak uyuduğunda abdest alsın.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 39, 1/8
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
Konular:
Abdest, uykudan dolayı
KTB, ABDEST
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34219, MU000041
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يَنَامُ جَالِسًا ثُمَّ يُصَلِّى وَلاَ يَتَوَضَّأُ
Tercemesi:
Bana (Yahya el-Leysî) ona Malik, ona da (İbn Ömer'in azatlısı) Nafi’in şöyle dediğini rivayet etti: Abdullah b. Ömer oturarak uyur, sonra da abdest almadan namaz kılardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 41, 1/8
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
Konular:
Abdest, uykudan dolayı
KTB, ABDEST
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34215, MU000037
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ طَحْلاَءَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَتَوَضَّأُ بِالْمَاءِ لِمَا تَحْتَ إِزَارِهِ قَالَ يَحْيَى سُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ فَنَسِىَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ قَبْلَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ أَوْ غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ قَبْلَ أَنْ يَغْسِلَ وَجْهَهُ فَقَالَ أَمَّا الَّذِى غَسَلَ وَجْهَهُ قَبْلَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ فَلْيُمَضْمِضْ وَلاَ يُعِدْ غَسْلَ وَجْهِهِ وَأَمَّا الَّذِى غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ قَبْلَ وَجْهِهِ فَلْيَغْسِلْ وَجْهَهُ ثُمَّ لِيُعِدْ غَسْلَ ذِرَاعَيْهِ حَتَّى يَكُونَ غَسْلُهُمَا بَعْدَ وَجْهِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ فِى مَكَانِهِ أَوْ بِحَضْرَةِ ذَلِكَ قَالَ يَحْيَى وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ نَسِىَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ وَيَسْتَنْثِرَ حَتَّى صَلَّى قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يُعِيدَ صَلاَتَهُ وَلْيُمَضْمِضْ وَيَسْتَنْثِرْ مَا يَسْتَقْبِلُ إِنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يُصَلِّىَ
Tercemesi:
Bize Yahya b. Muhammed b. Tahlâ', ona Osman b. Abdurrahman, ona babası (Abdurrahman b. Osman el-Kuraşî) şöyle rivayet etmiştir:
Kendisi, Ömer b. Hattâb'ın izârı (alt elbise) altından su ile taharetlendiğini işitmiştir.
Yahya şöyle demiştir: Mâlik'e, abdest alıp mazmaza yapmadan önce unutarak yüzünü yıkayan ya da yüzünü yıkamadan önce (unutarak) kollarını yıkayan kişi hakkında soruldu. Mâlik, ''mazmaza yapmadan önce yüzünü yıkayan, mazmaza yapıp yüzünü yıkamayı tekrarlamasın. Yüzünden önce kollarını yıkayan ise yüzünü yıkayıp kollarını yeniden yıkasın. Böylece ikisini yıkaması yüzden sonra olmuş olur. Bu (durum), abdest aldığı mekanda ya da yakın bir yerde olduğunda geçerlidir'' demiştir.
Yahya şöyle demiştir: Mâlik'e, mazmaza ve istinşak yapmayı unutup namaz kılan kimsenin durumu soruldu. O, ''namazını iade etmesi gerekmez. (Almış olduğu bu abdest ile) namaz kılmak isterse mazmaza ve istinşakta bulunur'' demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 37, 1/7
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Abdurrahman b. Osman el-Kuraşî (Abdurrahman b. Osman b. Ubeydullah b. Osman b. Amr)
3. Osman b. Abdurrahman el-Kuraşi (Osman b. Abdurrahman b. Osman b. Ubeydullah b. Osman)
4. Yahya b. Muhammed el-Leysi (Yahya b. Muhammed b. Tahlâ)
Konular:
Abdest, alınış şekli
Abdest, eksiksiz almak gerekir
KTB, ABDEST
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ إِنْ كَانَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ فِى زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَتَوَضَّئُونَ جَمِيعًا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34223, MU000045
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ إِنْ كَانَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ فِى زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَتَوَضَّئُونَ جَمِيعًا .
Tercemesi:
Bize Malik (b. Enes), ona Nafi' (Mevla İbn Ömer), ona da Abdullah b. Ömer (şöyle demiştir: Hz. Peygamber'in (sav) devrinde erkekler ve kadınlar birlikte abdest alıyorlardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 45, 1/9
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
Konular:
Abdest, erkek-kadın birlikte
KTB, ABDEST
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34225, MU000047
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ رَأَى رَبِيعَةَ بْنَ أَبِى عَبْدِ الرَّحْمَنِ يَقْلِسُ مِرَارًا وَهُوَ فِى الْمَسْجِدِ فَلاَ يَنْصَرِفُ وَلاَ يَتَوَضَّأُ حَتَّى يُصَلِّىَ قَالَ يَحْيَى وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ قَلَسَ طَعَامًا هَلْ عَلَيْهِ وُضُوءٌ فَقَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ وُضُوءٌ وَلْيَتَمَضْمَضْ مِنْ ذَلِكَ وَلْيَغْسِلْ فَاهُ .
Tercemesi:
(Yahya el-Leysî’nin) bana nakline göre İmam Malik Rebia b. Abdurrahman’ın (Ebu Osman Rabî'a er-Rey) defalarca kusup abdestini tazelemeden namaz kıldığını gördü. Yahya dedi ki: İmam Malik'e “Kusan bir kimsenin abdest alması gerekir mi?” diye sordular. O da “Yeniden abdest alması gerekmez. Ancak kustuğu için ağzını çalkalaması (yıkaması) gerekir” diye cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 47, 1/9
Senetler:
1. Ebu Osman Rabî'a er-Rey (Rabî'a b. Ferrûh)
Konular:
Abdest, kusmaktan dolayı
KTB, ABDEST
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34652, MU000075
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رُقَيْشٍ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أَتَى قُبَا فَبَالَ ثُمَّ أُتِىَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ ثُمَّ جَاءَ الْمَسْجِدَ فَصَلَّى . قَالَ يَحْيَى وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وُضُوءَ الصَّلاَةِ ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ثُمَّ بَالَ ثُمَّ نَزَعَهُمَا ثُمَّ رَدَّهُمَا فِى رِجْلَيْهِ أَيَسْتَأْنِفُ الْوُضُوءَ فَقَالَ لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ وَإِنَّمَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِى الْخُفَّيْنِ وَهُمَا طَاهِرَتَانِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ وَأَمَّا مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِى الْخُفَّيْنِ وَهُمَا غَيْرُ طَاهِرَتَيْنِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ فَلاَ يَمْسَحْ عَلَى الْخُفَّيْنِ . قَالَ وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وَعَلَيْهِ خُفَّاهُ فَسَهَا عَنِ الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ حَتَّى جَفَّ وَضُوءُهُ وَصَلَّى قَالَ لِيَمْسَحْ عَلَى خُفَّيْهِ وَلْيُعِدِ الصَّلاَةَ وَلاَ يُعِيدُ الْوُضُوءَ . وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ غَسَلَ قَدَمَيْهِ ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ثُمَّ اسْتَأْنَفَ الْوُضُوءَ فَقَالَ لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ ثُمَّ لْيَتَوَضَّأْ وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ .
Tercemesi:
Bize Said b. Abdurrahman b. Rukayş şöyle dedi: Kuba'ya geldiğinde Enes b. Malik'i gördüm. Küçük tuvaletini yaptı sonra da abdest alması için su getirdiler. Abdest aldı, yüzünü yıkadı, dirseklere kadar ellerini yıkadı, başını ve mestlerini mesh etti. Sonra da mescide gelip namaz kıldı. Yahya dedi ki: Malik'e şöyle şöyle sordular: "Bir adam namaz için abdest aldıktan sonra abdestini bozup mestlerini çıkarsa sonra tekrar giyse yeniden abdest alırken onların üzerine mesh edebilir mi?" İmam Malik şöyle cevap verdi: "Mestlerini çıkarsın, ayaklarını yıkasın. Sadece ayaklarını yıkayarak abdest aldıktan sonra mestlerini giyen kimse onların üzerine mesh edebilir. Abdest alırken ayaklarını yıkamadan mestlerini giyen kimse mesh edemez."
dedi. Yine İmam Malik'e: "Bir adam abdest alır, ayaklarına giydiği mestlerinin üzerine mesh etmeyi unutur, namazı kıldıktan sonra hatırlarsa ne yapmalıdır?" diye sordular. İmam Malik: "Mestlerin üzerine mesh etsin, namazı da iade etsin. Abdesti iade etmesi gerekmez" dedi. Yine İmam Malik'e sordular: Bir adam ayaklarını yıkayıp mestlerini giyse daha sonra abdest alırken ne yapmalıdır? İmam Malik de: "Mestlerini çıkarsın, abdest alsın ve ayaklarını yıkasın" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 75, 1/12
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Said b. Abdurrahman (Said b. Abdurrahman b. Yezid b. Rukayş b. Riâb)
Konular:
Abdest, mestler üzerine mesh
KTB, ABDEST
424- حدثنا زيد بن الحباب عن محمد بن يزيد عن محمد بن عتاب عن أبيه قال وضأت عليا فحرك خاتمه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
97778, MŞ000424
Hadis:
424- حدثنا زيد بن الحباب عن محمد بن يزيد عن محمد بن عتاب عن أبيه قال وضأت عليا فحرك خاتمه
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 424, 1/370
Senetler:
()
Konular:
Abdest, alırken parmaktaki yüzüğü hareket ettirmek
KTB, ABDEST
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِى أَنْفِهِ مَاءً ثُمَّ لِيَنْثِرْ وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34212, MU000034
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِى أَنْفِهِ مَاءً ثُمَّ لِيَنْثِرْ وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ
Tercemesi:
Bana (Yahya), ona Malik, ona Ebu Zinad (Abdullah b. Zekvan); (T) Bize Hüseyin b. İsa (b. Humran), ona Ma'n (b. İsa b. Ma'n), ona Malik (b. Enes), ona Ebu Zinad (Abdullah b. Zekvan), ona A'rec (Abdurrahman b. Hürmüz), ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Sizden biriniz abdest alırken burnuna su çeksin ve onu iyice temizlesin. Taşla taharetlenen kimse de taşların sayısını tek yapsın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 34, 1/7
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Zinad Abdullah b. Zekvan el-Kuraşi (Abdullah b. Zekvan)
Konular:
Abdest, buruna su verip sümkürmek
KTB, ABDEST
Temizlik, taşla temizlik
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلَمَةَ مِنْ آلِ بَنِى الأَزْرَقِ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِى بُرْدَةَ وَهُوَ مِنْ بَنِى عَبْدِ الدَّارِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَرْكَبُ الْبَحْرَ وَنَحْمِلُ مَعَنَا الْقَلِيلَ مِنَ الْمَاءِ فَإِنْ تَوَضَّأْنَا بِهِ عَطِشْنَا أَفَنَتَوَضَّأُ بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ
Öneri Formu
Hadis Id, No:
34220, MU000042
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلَمَةَ مِنْ آلِ بَنِى الأَزْرَقِ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِى بُرْدَةَ وَهُوَ مِنْ بَنِى عَبْدِ الدَّارِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَرْكَبُ الْبَحْرَ وَنَحْمِلُ مَعَنَا الْقَلِيلَ مِنَ الْمَاءِ فَإِنْ تَوَضَّأْنَا بِهِ عَطِشْنَا أَفَنَتَوَضَّأُ بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ
Tercemesi:
Bana Yahya, ona Malik, ona Safvan b. Süleym (el-Kuraşî), ona Ezrak oğullarından Said b. Seleme (el-Bahilî), ona da Abduddar oğullarından Muğira b. Ebu Bürde (el-Kinanî), Ebu Hüreyre’nin şöyle anlattığını rivayet etti: Bir adam Resulullah’ın (sav) huzuruna gelerek “Ey Allah’ın Rasulü! Biz denizde sefere çıkıyoruz, yanımıza az su alıyoruz. Onunla abdest alsak içmeye kalmıyor. Deniz suyu ile abdest alabilir miyiz?” dedi. Rasul-i Ekrem (sav) de “Denizin suyu temiz, ölüsü helaldir” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Tahâret 42, 1/8
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Muğîra b. Ebu Bürde el-Kinani (Abdullah b. Muğîra b. Ebu Bürde)
3. Said b. Selmâ el-Bahili (Said b. Seleme)
4. Ebu Abdullah Safvan b. Süleym el-Kuraşi (Safvan b. Süleym)
Konular:
Abdest, deniz suyuyla abdest alınır mı?
KTB, ABDEST
Temizlik, deniz suyunun temizliği
Yiyecekler, Deniz ve kara meytesi
Yolculuk, Deniz yolculuğu