عبد الرزاق عن ابن جريج عن عطاء قال : رأيت موسى ابن جميل وكان مصليا ، وابن عباس يصلي ليلا إلى الكعبة قال : فرأيت موسى صلى ، ثم يعود ، ثم انصرف ، فمر على ابن عباس فسلم عليه فقبض ابن عباس على يد موسى هكذا - وقبض عطاء بكفه على كفه - قال : عطاء : فكان ذلك منه تحية، ولم أر ابن عباس تكلم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91714, MA003598
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن عطاء قال : رأيت موسى ابن جميل وكان مصليا ، وابن عباس يصلي ليلا إلى الكعبة قال : فرأيت موسى صلى ، ثم يعود ، ثم انصرف ، فمر على ابن عباس فسلم عليه فقبض ابن عباس على يد موسى هكذا - وقبض عطاء بكفه على كفه - قال : عطاء : فكان ذلك منه تحية، ولم أر ابن عباس تكلم.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona da İbn Cüreyc, Atâ’nın şöyle dediğini rivâyet etti: “Çok namaz kılmasıyla maruf Musa b. Cemil’i ve geceleyin Kâbe’ye müteveccihen namaz kılmakta olan İbn Abbas (r.a)’ı gördüm “. Atâ (sonra şöyle) dedi: “Musa’nın namaz kıldığını, sonra dönüp tekrar kıldığını ve namazı bitirdikten sonra da (namaz kılmakta olan) İbn Abbas (r.a)’ın yanına uğrayıp selam verdiğini, onun da Musa’nın elini şu şekilde tuttuğunu gördüm”. Atâ, bir elini diğer eliyle tutarak İbn Abbas’ın Musa ile ne şekilde musafaha yaptığını gösterdi ve dedi ki: “Bu musafaha İbn Abbas (r.a)’ın selamı aldığının işaretiydi. (Ama) İbn Abbas (r.a)’ın (bu esnada) konuştuğuna şahit olmadım”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3598, 2/337
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
KTB, SELAM
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana
Selam, namazda el işaretiyle selam alma
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن عمرو بن دينار عن عطاء قال : رأيت موسى بن عبد الله بن جميل الجمحى سلم على ابن عباس ، وابن عباس يصلي في قبل الكعبة ، فأخذ ابن عباس يده .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91716, MA003599
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن عمرو بن دينار عن عطاء قال : رأيت موسى بن عبد الله بن جميل الجمحى سلم على ابن عباس ، وابن عباس يصلي في قبل الكعبة ، فأخذ ابن عباس يده .
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona İbn Uyeyne, ona da Amr b. Dînar’ın rivâyetiyle Atâ şöyle dedi: “Musa b. Abdullah b. Cemil el-Cümehî’nin, Kâbe’nin yanında namaz kılmakta olan İbn Abbas (r.a)’a selam verdiğini gördüm. İbn Abbas (r.a) da (namaz esnasında kendisine selam veren) el-Cümehî’nin elini tutmuştu”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3599, 2/337
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
3. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
Konular:
KTB, SELAM
Namaz, namaz kılanın selamı işaretle alması
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن معمر عن الحسن وقتادة قالا : يرد السلام وهو في الصلاة.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91727, MA003604
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن الحسن وقتادة قالا : يرد السلام وهو في الصلاة.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona da Ma’mer, el-Hasen ve Katâde’nin şöyle dediğini rivâyet etti: “Kişi namazdayken (kendisine verilen) selamı alır”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3604, 2/338
Senetler:
1. Ebu Said Hasan el-Basrî (Hasan b. Yesâr)
2. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
KTB, SELAM
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن الثوري عن الاعمش عن أبي سفيان عن جابر قال : لو مررت بقوم يصلون ما سلمت عليهم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91719, MA003600
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن الاعمش عن أبي سفيان عن جابر قال : لو مررت بقوم يصلون ما سلمت عليهم.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Sevrî, ona A’meş, ona da Ebû Süfyan, Câbir (r.a)’ın şöyle dediğini rivayet etti: “Namaz kılmakta olan bir topluluğa uğrayacak olsam (yahut yanlarından geçecek olsam) onlara selam vermem”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3600, 2/337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Süfyan Talha b. Nafi el-Kuraşi (Talha b. Nafi)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
Konular:
KTB, SELAM
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قال عطاء : أما أنا فأكره أن أسلم على قوم يصلون ، أحرجهم قال : ويسلم علي وأنا جالس في مثنى فأرد حينئذ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91721, MA003601
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قال عطاء : أما أنا فأكره أن أسلم على قوم يصلون ، أحرجهم قال : ويسلم علي وأنا جالس في مثنى فأرد حينئذ.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona da İbn Cüreyc, Atâ’nın şöyle dediğini rivâyet etti: “Şahsen ben namaz kılmakta olan bir topluluğa selam vermeyi kerih bulurum. (Zira namazdayken onlara selam vermekle) Dikkatlerini dağıtmış, onları meşgul etmiş, namaza odaklanmalarını engellemiş olurum”. Atâ (sözüne devamla şöyle) dedi: “(Ama mesela 4 rekâtlı bir namazın) ikinci rekatında (selam verip) oturduğum sırada bana selam verilirse işte o zaman verilen selama karşılık veririm”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3601, 2/337
Senetler:
1. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
2. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
KTB, SELAM
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء : كنت قائما اصلي فكنت رادا لو سلم عليك ؟ قال : لا ، ولكن أنظر أن أنصرف ثم أرد عليه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91724, MA003602
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء : كنت قائما اصلي فكنت رادا لو سلم عليك ؟ قال : لا ، ولكن أنظر أن أنصرف ثم أرد عليه.
Tercemesi:
Abdurrezzak, İbn Cüreyc’in şöyle dediğini rivâyet etti: Atâ’ya şunu dedim: “Namaz kılmak için ayakta olduğunda (yani namaz kılarken) sana selam verilse alır mıydın?” Atâ şöyle cevap verdi: “Hayır, fakat namazdan ayrılmamı (namazı bitirmemi) beklerdim ve sonra (o kişinin) selamına karşılık verirdim”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3602, 2/338
Senetler:
1. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
2. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
KTB, SELAM
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن الثوري عن منصور عن إبراهيم قال : إذا سلم عليك في الصلاة فلا ترد عليه ، فإذا انصرفت فإن كان قريبا فرد ، وإن كان قد ذهب فأتبعه السلام .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91726, MA003603
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن منصور عن إبراهيم قال : إذا سلم عليك في الصلاة فلا ترد عليه ، فإذا انصرفت فإن كان قريبا فرد ، وإن كان قد ذهب فأتبعه السلام .
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona es-Sevrî, ona Mansur, ona da İbrahim şöyle rivâyet etti: “Namazda (biri tarafından) sana selam verilirse), ona (selam verene) karşılık verme (selamını alma); o kişi (namazdan) ayrıldığında (namazı bitirdiğinde), yakınsa da selamına karşılık ver, ayrılıp gitmişse de selamı (alıp) ona gönder (her iki durumda da selamı al)”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3603, 2/338
Senetler:
1. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
2. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
3. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
Konular:
KTB, SELAM
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرت أن ابن مسعود كان إذا سلم عليه وهو يصلي أشار برأسه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91728, MA003605
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرت أن ابن مسعود كان إذا سلم عليه وهو يصلي أشار برأسه.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona da İbn Cüreyc şöyle rivâyet etti: “Bana haber verildi ki namaz esnasında İbn Mes’ûd (r.a)’a selam verildiğinde başıyla işarette bulunurdu (selamı aldığını başıyla işaret yaparak gösterirdi)”.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3605, 2/338
Senetler:
1. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesud (Abdullah b. Mesud b. Gafil b. Habib b. Şemh)
2. Mübhem Ravi (Mübhem)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
KTB, SELAM
Namaz, namaz kılanın selamı işaretle alması
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن زيد بن أسلم قال : قال ابن عمر : دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مسجد بني عمرو بن عوف يصلي فيه ، ودخل معه صهيب ، فدخل عليه رجال من الانصار يسلمون عليه ، قال عبد الله : فسألت صهيبا كيف كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع إذا سلم عليه في الصلاة ؟ قال : كان يشير بيده.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91713, MA003597
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن زيد بن أسلم قال : قال ابن عمر : دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مسجد بني عمرو بن عوف يصلي فيه ، ودخل معه صهيب ، فدخل عليه رجال من الانصار يسلمون عليه ، قال عبد الله : فسألت صهيبا كيف كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع إذا سلم عليه في الصلاة ؟ قال : كان يشير بيده.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3597, 2/336
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
3. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
Konular:
KTB, SELAM
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana
Selam, namazda el işaretiyle selam alma
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا داود بن قيس قال : حدثني علي بن يحيى بن خلاد بن رافع بن مالك الزرقي قال : حدثني أبي عن عمه - وكان بدريا - قال : بينا نحن جلوس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد ، إذ دخل رجل فصلى ركعتين والنبي صلى الله عليه وسلم يرمقه ، ثم جاء فسلم عليه ، فرد عليه السلام ، ثم قال : إرجع فصل فإنك لم تصل ، قال : فرجع فصلى ، ثم جاء فسلم عليه ، فرد عليه السلام ، ثم قال : ارجع فصل فإنك لم تصل ، فرجع ، ثم جاء فسلم عليه ، فرد عليه السلام ثم قال : ارجع فصل فإنك لم تصل ، فأعاد عليه القول الثالثة أو الرابعة والنبي صلى الله عليه وسلم يقول : مثل قوله الاول ، فقال : أي رسول الله ! بأبي أنت وأمي ، والذي أنزل عليك الكتاب لقد اجتهدت وحرصت فأرني وعلمني ، فقال : إذا أردت أن تصلي فأحسن وضوءك ، ثم استقبل القبلة فكبر ، ثم اقرأ ، ثم اركع حتى تطمئن راكعا ، ثم ارفع حتى تعتدل قائما ، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ، ثم ارفع حتى تطمئن جالسا ، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ، ثم ارفع ، فإذا أتممت على هذا ، فقد أتممت ، وما نقصت من هذا نقصته من نفسك .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92259, MA003739
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا داود بن قيس قال : حدثني علي بن يحيى بن خلاد بن رافع بن مالك الزرقي قال : حدثني أبي عن عمه - وكان بدريا - قال : بينا نحن جلوس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد ، إذ دخل رجل فصلى ركعتين والنبي صلى الله عليه وسلم يرمقه ، ثم جاء فسلم عليه ، فرد عليه السلام ، ثم قال : إرجع فصل فإنك لم تصل ، قال : فرجع فصلى ، ثم جاء فسلم عليه ، فرد عليه السلام ، ثم قال : ارجع فصل فإنك لم تصل ، فرجع ، ثم جاء فسلم عليه ، فرد عليه السلام ثم قال : ارجع فصل فإنك لم تصل ، فأعاد عليه القول الثالثة أو الرابعة والنبي صلى الله عليه وسلم يقول : مثل قوله الاول ، فقال : أي رسول الله ! بأبي أنت وأمي ، والذي أنزل عليك الكتاب لقد اجتهدت وحرصت فأرني وعلمني ، فقال : إذا أردت أن تصلي فأحسن وضوءك ، ثم استقبل القبلة فكبر ، ثم اقرأ ، ثم اركع حتى تطمئن راكعا ، ثم ارفع حتى تعتدل قائما ، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ، ثم ارفع حتى تطمئن جالسا ، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا ، ثم ارفع ، فإذا أتممت على هذا ، فقد أتممت ، وما نقصت من هذا نقصته من نفسك .
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Dâvud b. Kays, ona Alî b. Yahya b. Hallâd b. Râfi’ b. Mâlik ez-Zürakî, ona Babam (Yahya b. Hallâd), ona da (Yahya’nın) Amcası (Hallâd b. Râfi’ b. Mâlik’in kardeşi) -ki Bedir Savaşına tanık olmuştu- şöyle rivayet etti: Mescid-i Nebevi’de Peygamber (s.a.v.) ile beraber oturduğumuz sırada bir adam (Mescide) girip iki rekât namaz kıldı. Hz. Peygamber de uzaktan göz ucuyla onu gözetliyordu, (uzaktan kısık gözle) ona bakıyordu. Sonra adam (namazı bitirip) geldi ve Rasûlüllah (s.a.v.)’e selam verdi. O da selamını aldı ve (ardından) dedi ki: “Git (namazını tekrar) kıl, çünkü sen (gerçekte) namaz kılmadın”. (Râvi) Dedi ki: Adam dönüp gitti ve tekrar namazını kıldı ve akabinde gelip (tekrar) Hz. Peygamber’e selam verdi. O da selamını (tekrar) aldı. Sonra da Rasûlüllah (s.a.v.) (ikinci kez) dedi ki: “Dön git (namazını tekrar) kıl çünkü sen (gerçekte) namaz kılmadın”. Adam tekrar gidip kıldıktan sonra dönüp geldi ve (üçüncü kez) selam verdi. Rasûlüllah (s.a.v.) de selamını aldı. Ve (üçüncü kez) dedi ki: “Dön git (tekrar namazını) kıl, çünkü sen (gerçekte) namaz kılmadın”. Üçüncü yahut dördüncü defa Rasûlüllah (s.a.v.) ona (bu) sözü tekrarladı. Hz. Peygamber ilk sözünün aynısını (tekrar) söyleyince bunun üzerine (adam) dedi ki: “Ey Allah Elçisi! Babam ve anam sana feda olsun ve sana Kitabı indiren Allah’a ant olsun ki bütün çabamı harcadım ve gayretimi gösterdim (Bundan daha iyisini yapamam). (Nasıl kılmam gerektiğini) Bana göster, bana öğret (namaz hakkında bundan daha fazlasını bilmiyorum). Bunun üzerine Hz. Peygamber şöyle buyurdu: Namaz kılmak murad ettiğinde abdestini en güzel şekilde al. Sonra kıbleye yönel ve ardı sıra tekbir al. Sonra da Kur’an’dan oku. Daha sonra (uzuvların hareketten kesilip sabit ve durağan kalacak kadar bir süre) rükûda kal (kesintisiz şekilde bir hareketten diğerine geçiş yapma). Sonra da rükûdan kalkıp (aynı istikrar ve hareketsizliği koruyarak) dimdik kıyamda kal. Sonra da secdeden kalk ve aynı istikrarlı duruşu tahiyyatta da sürdür. Sonra aynı hassasiyetle secdeyi tekrarla ve nihayet (ikinci kez) secdeden kalk. Bu şekilde rekatları tamamladığında namazı (eksiksiz) tamamlamış olursun. Yaptığın eksiklikleri ise kendi aleyhine yapmış olursun, kendi aleyhine zayi etmiş olursun, (bir diğer ifadeyle) kendi sevabından, kendi ecrinden ve kendi payından eksiltmiş olursun.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salât 3739, 2/370
Senetler:
1. Ebu Muaz Rifa'a b. Rafi' ez-Zürakî (Rifa'a b. Rafi' b. Malik b. Malik b. Aclan)
2. Ebu Ali Yahya b. Hallad el-Ensari (Yahya b. Hallad b. Râfi' b. Malik b. Aclan)
3. Ebu Yahya Ali b. Yahya el-Ensari (Ali b. Yahya b. Hallad b. Râfi' b. Malik)
4. Ebu Süleyman Davud b. Kays el-Kuraşi (Davud b. Kays)
Konular:
Eğitim, Hz. Peygamber'in Müslümanları Eğitmesi
Hz. Peygamber, öğreticiliği
KTB, SELAM
Namaz, rüku ve secdeden kalkış biçimi
Namaz, ta'dil-i erkâna riayet
Selam, namaz kılana
Siyer, Bedir harbine katılan sahabiler