أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : أخبرني عبد الله. قال عبد الرزاق : وسمعته أنا من عبد الله بن عمرو ابن علقمة عن ابن أبي حسين أن النبي صلى الله عليه وسلم كان له جار يهودي لا بأس بخلقه ، فمرض ، فعاده رسول الله صلى الله عليه وسلم في أصحابه ، فقال : أتشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله ؟ فنظر إلى أبيه ، فسكت أبوه ، وسكت الفتى ، ثم الثانية ، ثم الثالثة : فقال أبوه في الثالثة : قل ما قال لك ، ففعل ثم مات ، فأرادت اليهود أن تليه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : نحن أولى به منكم ، فغسله ، وكفنه النبي صلى الله عليه وسلم ، وحنطه وصلى عليه
Açıklama: Rivayette inkita' vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86771, MA019219
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : أخبرني عبد الله. قال عبد الرزاق : وسمعته أنا من عبد الله بن عمرو ابن علقمة عن ابن أبي حسين أن النبي صلى الله عليه وسلم كان له جار يهودي لا بأس بخلقه ، فمرض ، فعاده رسول الله صلى الله عليه وسلم في أصحابه ، فقال : أتشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله ؟ فنظر إلى أبيه ، فسكت أبوه ، وسكت الفتى ، ثم الثانية ، ثم الثالثة : فقال أبوه في الثالثة : قل ما قال لك ، ففعل ثم مات ، فأرادت اليهود أن تليه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : نحن أولى به منكم ، فغسله ، وكفنه النبي صلى الله عليه وسلم ، وحنطه وصلى عليه
Tercemesi:
İbn Ebû Hüseyin'in naklettiğine göre Hz. Peygamber'in herhangi bir hastalığı olmayan genç Yahudi komşusu vardı. Hastalandı. Hz. Peygamber yanında aile efradı varken onu ziyaret etti. "Allah'tan başka ilah olmadığına ve Muhammed'in O'nun elçisi olduğuna şehadet eder misin" dedi. Babasına baktı, ancak babası sustu ve genç de sustu. İkinci defa bu diyalog tekrarlandı. Üçüncüde babası "Sana söylediğini söyle" dedi. Genç bunu yaptı ve vefat etti. Yahudi onun defin işlemlerini yapmak istedi. Ancak Hz. Peygamber "Bunu yapmak sizden önce bize düşer" dedi. Onu kefenledi, güzel kokular sürdü ve namazını kıldı.
Açıklama:
Rivayette inkita' vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ehl-i Kitabeyn 19219, 10/315
Senetler:
1. Ömer b. Said el-Kuraşi (Ömer b. Said b. Ebu Hüseyin)
2. Abdullah b. Amr el-Kinani (Abdullah b. Amr b. Alkame)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Diyalog, Hz. Peygamber'in / Sahabenin Yahudilerle ilişkileri
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
KTB, ADAB
KTB, HASTA, HASTALIK
Sahabe, İslama girişleri
Tebliğ, dine davet ve tebliğde metot
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : قال عطاء : إن كان بين مسلم وكافر قرابة قريبة فليعده ، وقاله عمرو بن دينار ، قال عطاء : فإن لم تكن بينهما قرابة فلا يعده ، وقال عمرو : ليعده وإن لم تكن بينهما قرابة رأيا
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86769, MA019217
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : قال عطاء : إن كان بين مسلم وكافر قرابة قريبة فليعده ، وقاله عمرو بن دينار ، قال عطاء : فإن لم تكن بينهما قرابة فلا يعده ، وقال عمرو : ليعده وإن لم تكن بينهما قرابة رأيا
Tercemesi:
İbn Cüreyc, Atâ'nın şöyle dediğini nakletmiştir: "Müslüman ve kafir arasında bir akrabalık bağı varsa hasta ziyaretinde bulunsunlar. Amr b. Dinar da böyle söylemiştir. Atâ "Akrabalık bağı yok ise ziyaret etmesinler" demiştir. Ancak Amr "Aralarında bir akrabalık bağı olmasa da ziyaret etsinler" demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ehl-i Kitabeyn 19217, 10/315
Senetler:
1. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
2. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
KTB, ADAB
KTB, HASTA, HASTALIK
Müslüman, kafirden farkı ve kafirle ilişkisi
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : سمعت سليمان بن موسى يقول : نعودهم وإن لم تكن بيننا وبينهم [ قرابة ]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86770, MA019218
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : سمعت سليمان بن موسى يقول : نعودهم وإن لم تكن بيننا وبينهم [ قرابة ]
Tercemesi:
İbn Cüreyc, Süleyman b. Musa'nın şöyle dediğini rivayet etmiştir: "Aramızda bir akrabalık bağı olmasa da biz onları hastalandıklarında ziyaret ederiz."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ehl-i Kitabeyn 19218, 10/315
Senetler:
1. Ebu Eyyub Süleyman b. Musa el-Kuraşî (Süleyman b. Musa)
2. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
KTB, ADAB
KTB, HASTA, HASTALIK
Müslüman, kafirden farkı ve kafirle ilişkisi
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني عبد الكريم أن رجلا قال : يا رسول الله ! إن أبي يسألني مالي ، قال : فأعطه إياه ، قال : فإنه يريد أن أخرج له منه ، قال : فاخرج له منه ، قال : وقال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم وهو يوصيه : لا ؟ عص والديك ، فإن سالاك أن تنخلع لهما من دنياك ، فانخلع لهما منها.
Açıklama: Abdülkerim ile Hz Peygamber arasında irsal bulunmaktadır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
85583, MA016636
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني عبد الكريم أن رجلا قال : يا رسول الله ! إن أبي يسألني مالي ، قال : فأعطه إياه ، قال : فإنه يريد أن أخرج له منه ، قال : فاخرج له منه ، قال : وقال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم وهو يوصيه : لا ؟ عص والديك ، فإن سالاك أن تنخلع لهما من دنياك ، فانخلع لهما منها.
Tercemesi:
Açıklama:
Abdülkerim ile Hz Peygamber arasında irsal bulunmaktadır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sadaka 16636, 9/131
Senetler:
1. Ebu Said Abdülkerim b. Malik el-Cezerî (Abdülkerim b. Malik el-Cezerî)
2. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Çocuk, hak ve sorumlulukları
Haklar, Mülkiyet Hakkı
İsyan, anne-babaya isyan, saygısızlık
İyilik, Anne-Baba, anne-babaya iyilik
KTB, ADAB
عبد الرزاق عن معمر عن إسماعيل بن أمية أن رجلا قال له النبي صلى الله عليه وسلم وهو يوصيه : بر بوالديك ، وإن أمراك أن تختلع من مالك كله ، فافعل.
Açıklama: İsmail b. Ümeyye ile Hz Peygamber arasında irsal bulunmaktadır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
85585, MA016637
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن إسماعيل بن أمية أن رجلا قال له النبي صلى الله عليه وسلم وهو يوصيه : بر بوالديك ، وإن أمراك أن تختلع من مالك كله ، فافعل.
Tercemesi:
Açıklama:
İsmail b. Ümeyye ile Hz Peygamber arasında irsal bulunmaktadır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sadaka 16637, 9/132
Senetler:
1. İsmail b. Ümeyye el-Emevî (İsmail b. Ümeyye b. Amr b. Said b. Âs)
2. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Haklar, Mülkiyet Hakkı
İyilik, Anne-Baba, anne-babaya iyilik
KTB, ADAB
Öneri Formu
Hadis Id, No:
275060, T001671-2
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سُفْيَانَ وَشُعْبَةَ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِى ثَابِتٍ عَنْ أَبِى الْعَبَّاسِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْذِنُهُ فِى الْجِهَادِ فَقَالَ « أَلَكَ وَالِدَانِ » . قَالَ نَعَمْ . قَالَ « فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ » . قَالَ أَبُو عِيسَى: وَفِى الْبَابِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ . وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَأَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الشَّاعِرُ الأَعْمَى الْمَكِّىُّ وَاسْمُهُ السَّائِبُ بْنُ فَرُّوخَ .
Tercemesi:
Muhammed b. Beşşâr, ona Yahya b. Saîd, ona Süfyân ve Şube, onlara Habîb b. Ebû Sâbit, ona Ebu'l-Abbâs, ona Abdullah b. Amr (ra) şöyle rivayet etmiştir: Bir adam Hz. Peygamber'e (sav) gelip cihat etmek için izin istemişt. "Annen baban sağ mı?" diye sordu. Adam "Evet, ikisi de sağ" dedi. Hz. Peygamber (sav) "Öyleye sen o ikisine hizmet ederek cihat et" buyurdu. Ebû İsa (et-Tirmizî) şöyle demiştir: Bu konuda İbn Abbâs'tan da hadis rivayet edilmiştir. Bu hasen-sahih bir hadistir. Ebu'l-Abbâs, gözleri görmeyen Mekkeli bir şairdir. Adı es-Sâib b. Ferrûh'tur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Cihâd 2, 4/191
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Ebu Abbas Saib b. Ferruh el-Mekkî (Saib b. Ferruh)
3. Habib b. Ebu Sabit el-Esedî (Habib b. Kays b. Dinar)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
6. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
İyilik, Anne-Baba, anne-babaya iyilik
KTB, ADAB
KTB, CİHAD
عبد الرزاق عن محمد بن مسلم عن عمرو بن دينار عن يحيى بن جعدة أن رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ذكر امرأة وهو جالس مع النبي صلى الله عليه وسلم ، فاستأذنه لحاجة فأذن له ، فذهب في طلبها فلم يجدها ، فأقبل الرجل يريد أن يبشر النبي صلى الله عليه وسلم بالمطر ، فوجد المرأة جالسة على غدير ، فدفع في صدرها فجلس بين رجليها ، فصار ذكره مثل الهدبة ، فقام نادما ، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بما صنع ، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم : استغفر ربك ، وصل أربع ركعات ، ثم قرأ النبي صلى الله عليه وسلم : (أقم الصلاة طرفي النهار) .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
83284, MA013831
Hadis:
عبد الرزاق عن محمد بن مسلم عن عمرو بن دينار عن يحيى بن جعدة أن رجلا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ذكر امرأة وهو جالس مع النبي صلى الله عليه وسلم ، فاستأذنه لحاجة فأذن له ، فذهب في طلبها فلم يجدها ، فأقبل الرجل يريد أن يبشر النبي صلى الله عليه وسلم بالمطر ، فوجد المرأة جالسة على غدير ، فدفع في صدرها فجلس بين رجليها ، فصار ذكره مثل الهدبة ، فقام نادما ، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بما صنع ، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم : استغفر ربك ، وصل أربع ركعات ، ثم قرأ النبي صلى الله عليه وسلم : (أقم الصلاة طرفي النهار) .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Talak 13831, 7/447
Senetler:
1. Yahya b. Ca'de el-Kureşî (Yahya b. Ca'de b. Hübeyre b. Ebu vehb b. Amr)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Muhammed b. Müslim b. Ses (Muhammed b. Müslim b. Şûnîz)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
KTB, ADAB
Kur'an, Ayet Yorumu
Tevbe, istiğfar, bağışlanma dilemek
Yargı, Hadler-Cezalar
Zina, zina çeşitleri
عبد الرزاق عن عبد الله بن عطاء عن ابن بريدة عن أبيه قال : جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت : يا رسول الله ! تصدقت على أمي بجارية ، فماتت أمي ، فقال : لك أجرك ، وردها عليك الميراث .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
85461, MA016587
Hadis:
عبد الرزاق عن عبد الله بن عطاء عن ابن بريدة عن أبيه قال : جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت : يا رسول الله ! تصدقت على أمي بجارية ، فماتت أمي ، فقال : لك أجرك ، وردها عليك الميراث .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sadaka 16587, 9/120
Senetler:
1. Ebu Abdullah Büreyde b. Husayb el-Eslemî (Amir b. Husayb b. Abdullah b. Haris b. A'rec)
2. Abdullah b. Büreyde el-Eslemî (Abdullah b. Büreyde Husayb b. Abdullah b. Hâris b. el-A'rec b. Sa'd b. Rezzâh b. Adi b. Sehm b)
3. Ebu Ata Abdullah b. Ata et-Taifî (Abdullah b. Ata)
Konular:
İyilik, Anne-Baba, anne-babaya iyilik
KTB, ADAB
Yargı, miras Hukuku
عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن عامر بن سعد ابن أبي وقاص عن أبيه قال : كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فمرضت مرضا أشفي على الموت ، قال : فعادني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت : يا رسول الله ! إن لي مالا كثيرا ، وليس يرثني إلا ابنة لي ، أفأوصي بثلثي مالي ؟ قال : لا ، قلت : فبشطر مالي ؟ قال : لا. قلت : فبثلث ما لي ، قال : الثلث والثلث كثير ، إنك يا سعد ! أن تدع ورثتك أغنياء خير لك من أن تدعهم فقراء يتكففون الناس ، إنك يا سعد ! لن تنفق نفقة تبتغي بها وجه الله إلا ازددت درجة ورفعة ، ولعلك أن تخلف حتى ينفع الله بك أقواما ويضر بك الاخرين ، اللهم أمض لاصحابي هجرتهم ، ولا تردهم على أعقابهم ، لكن البائس سعد بن خولة ، رثى له رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وكان مات بمكة .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
84700, MA016357
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن عامر بن سعد ابن أبي وقاص عن أبيه قال : كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع فمرضت مرضا أشفي على الموت ، قال : فعادني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت : يا رسول الله ! إن لي مالا كثيرا ، وليس يرثني إلا ابنة لي ، أفأوصي بثلثي مالي ؟ قال : لا ، قلت : فبشطر مالي ؟ قال : لا. قلت : فبثلث ما لي ، قال : الثلث والثلث كثير ، إنك يا سعد ! أن تدع ورثتك أغنياء خير لك من أن تدعهم فقراء يتكففون الناس ، إنك يا سعد ! لن تنفق نفقة تبتغي بها وجه الله إلا ازددت درجة ورفعة ، ولعلك أن تخلف حتى ينفع الله بك أقواما ويضر بك الاخرين ، اللهم أمض لاصحابي هجرتهم ، ولا تردهم على أعقابهم ، لكن البائس سعد بن خولة ، رثى له رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وكان مات بمكة .
Tercemesi:
Sad b. Ebi Vakkas babasının şöyle dediğini rivayet etmiştir: Veda Haccı'nda Hz. Peygamber ile birlikteydim. Ölümcül bir hastalığa yakalanmıştım. Rasulullah beni ziyaret etti. Ben "Benim çok malım var ancak miras bırakacak bir kız çocuğundan başka kimsem yok, malımın üçte ikisini vasiyet edeyim mi ey Allah'ın Rasulü" dedim. O (s.a) "Hayır" dedi. Yarısı dedim yine hayır dedi. Öyleyse üçte birini mi? dedim. O (s.a) "Üçte bir, üçte bir çoktur. Ey Sa'd! Mirasını onları insanlara muhtaç olacak şekilde bırakmandansa onları zengin edecek şekilde bırakman daha iyidir. Ey Sa'd derece ve makam olarak seni yükseltecek olan Allah rızası dışında hiçbir niyetle infakta bulunma. Umulurki senin ölümün gecikir (daha yaşarsın) de Allah senin vesilenle insanlara fayda verir ve bazılarına da zarar verir. Allahım ashabımın canını hicret ettikleri yerde al, onları gerisin geriye döndürme" dedi. Fakat zavallı Sa'd b. Havle Mekke'de öldüğünde Allah Rasulü onun ölümüne çok üzüldü.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Vesâyâ 16357, 9/64
Senetler:
1. Ebu İshak Sa'd b. Ebu Vakkâs ez-Zührî (Malik b. Vüheyb b. Abdümenaf b. Zühre b. Kilab b. Mürre)
2. İbn Ebu Vakkas Amir b. Sa'd el-Kuraşî (Amir b. Sa'd b. Malik b. Vüheyb)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Hz. Peygamber, sahabe ile ilişkisi
Hz. Peygamber, veda haccı
KTB, ADAB
KTB, HASTA, HASTALIK
Vasiyet, malın ne kadarı?
عبد الرزاق عن يحيى بن العلاء عن رشدين بن كريب مولى بن عباس عن أبيه عن ابن عباس قال : جاء رجل وأمه إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يريد الجهاد ، وأمه تمنعه ، فقال : عند أمك قر ، فإن لك من الاجر عندها مثل ما لك في الجهاد ، قال : وجاءه رجل آخر ، فقال : إني نذرت أن أنحر نفسي ، صلى الله عليه وسلم ، فذهب الرجل ، فوجد يريد أن ينحر نفسه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : الحمد لله الذي جعل في أمتي من يوفي النذر ، ويخاف يوما كان شره مستطيرا ، هل لك مال ؟ قال : نعم ، قال : إهد مئة ناقة ، واجعلها في ثلاث سنين ، فإنك لا تجد من يأخذها منك معا ، ثم جاءته امرأة فقالت : إني رسولة النساء إليك ، والله ما منهم امرأة علمت أو لم تعلم إلا وهي تهوي مخرجي إليك ، الله رب النساء والرجال ، وإلههن ، وأنت رسول الله إلى الرجال والنساء ، كتب الله الجهاد على الرجال ، فإن أصابوا أجروا ، وإن استشهدوا كانوا أحياء عند ربهم يرزقون ، فما يعدل ذلك من النساء ؟ قال : طاعتهن لازواجهن ، والمعرفة بحقوقهم ، وقليل منكن تفعله.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86613, MA015914
Hadis:
عبد الرزاق عن يحيى بن العلاء عن رشدين بن كريب مولى بن عباس عن أبيه عن ابن عباس قال : جاء رجل وأمه إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يريد الجهاد ، وأمه تمنعه ، فقال : عند أمك قر ، فإن لك من الاجر عندها مثل ما لك في الجهاد ، قال : وجاءه رجل آخر ، فقال : إني نذرت أن أنحر نفسي ، صلى الله عليه وسلم ، فذهب الرجل ، فوجد يريد أن ينحر نفسه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : الحمد لله الذي جعل في أمتي من يوفي النذر ، ويخاف يوما كان شره مستطيرا ، هل لك مال ؟ قال : نعم ، قال : إهد مئة ناقة ، واجعلها في ثلاث سنين ، فإنك لا تجد من يأخذها منك معا ، ثم جاءته امرأة فقالت : إني رسولة النساء إليك ، والله ما منهم امرأة علمت أو لم تعلم إلا وهي تهوي مخرجي إليك ، الله رب النساء والرجال ، وإلههن ، وأنت رسول الله إلى الرجال والنساء ، كتب الله الجهاد على الرجال ، فإن أصابوا أجروا ، وإن استشهدوا كانوا أحياء عند ربهم يرزقون ، فما يعدل ذلك من النساء ؟ قال : طاعتهن لازواجهن ، والمعرفة بحقوقهم ، وقليل منكن تفعله.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, el-Eymân ve'n-Nuzûr 15914, 8/463
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Rişdîn Küreyb b. Ebu Müslim el-Kuraşî (Küreyb b. Ebu Müslim)
3. Rişdin b. Küreyb el-Haşimî (Rişdin b. Küreyb b. Ebu Müslim)
4. Ebu Seleme Yahya b. Ala el-Beceli (Yahya b. Alâ)
Konular:
Adak, Nezir, geçerliliği
İyilik, Anne-Baba, anne-babaya iyilik
Kadın, hak ve sorumlulukları
Kadın, kocasına itaat etmesi
KTB, ADAB
KTB, CİHAD