Öneri Formu
Hadis Id, No:
70097, HM014546
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ وَحَسَنُ بْنُ مُوسَى قَالَا حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ (قَالَ حَسَنٌ فِي حَدِيثِهِ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ) عَنْ جَابِرٍ قَالَ
قَالَ امْرَأَةُ بَشِيرٍ انْحَلْ ابْنِي غُلَامَكَ وَأَشْهِدْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ إِنَّ ابْنَةَ فُلَانٍ سَأَلَتْنِي أَنْ أَنْحَلَ ابْنَهَا غُلَامِي وَقَالَتْ وَأَشْهِدْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ أَلَهُ إِخْوَةٌ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ فَكُلَّهُمْ أَعْطَيْتَ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَهُ قَالَ لَا قَالَ فَلَيْسَ يَصْلُحُ هَذَا وَإِنِّي لَا أَشْهَدُ إِلَّا عَلَى حَقٍّ
Tercemesi:
Bize Ebu Nadr ve Hasan b. Musa, onlara Züheyr, ona Ebu Zübeyr (Hasan, bu hadisi rivayet ederken Ebu Zübeyr'den ifadesini kullanmıştır) ona da Cabir'in naklettiğine göre Beşir'in hanımı (Amre bnt. Revaha), oğluma köleni hediye et ve benim için Rasulullah'ı (sav) şahit kıl, dedi. (Beşir) Rasulullah'a (sav) (köleyi) götürdü. Falancanın kızı (eşi) benim için Rasulullah'ı (sav) şahit kıl diyerek oğluna kölemi hediye etmemi istedi. (Nebi) "Onun başka kardeşi var mı?" buyurdu. (Beşir) evet, dedi. (Nebi) "Ona verdiğin gibi hepsine (köle) verdin mi?" buyurdu. (Beşir) hayır, dedi. (Nebi) "Bu doğru değildir. Ben ancak hakka şahitlik ederim." buyurdu.
Açıklama:
sahih li ğayrihidir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Cabir b. Abdullah el-Ensarî 14546, 5/94
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
عبد الرزاق قال : حدثنا معمر عن الزهري قال : أخبرني محمد بن النعمان بن بشير وحميد بن عبد الرحمن بن عوف عن النعمان بن بشير قال : ذهب بي أبي بشير بن سعد إلى النبي صلى الله عليه وسلم ليشهده على نحل عليه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أكل بنيك نحلت مثل هذا ؟ فقال : لا ، قال : فارجعها .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
85191, MA016491
Hadis:
عبد الرزاق قال : حدثنا معمر عن الزهري قال : أخبرني محمد بن النعمان بن بشير وحميد بن عبد الرحمن بن عوف عن النعمان بن بشير قال : ذهب بي أبي بشير بن سعد إلى النبي صلى الله عليه وسلم ليشهده على نحل عليه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أكل بنيك نحلت مثل هذا ؟ فقال : لا ، قال : فارجعها .
Tercemesi:
Bize Mamer, ona Zühri, ona Muhammed b. Numan b. Beşir ve Humeyd b. Abdurrahman b. Avf, ona da Numan b. Beşir naklettiğine göre babam Beşir b. Sad, aldığı hediyeye Nebi'yi (sav) şahit kılmak için beni (Numan b. Beşir) ona (Nebi'ye) götürdü. Nebi (sav) "Bütün çocuklarına bunun gibi hediye ettin mi?" buyurdu. (Babam) hayır, dedi. (Nebi) "Onu geri götür" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Vesâyâ 16491, 9/96
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, Hibe
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن ابن سيرين قال : جاء بشير بن سعد بابنه النعمان إلى النبي صلى الله عليه وسلم ليشهده على نحل نحله إياه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أكل بنيك نحلت مثل هذا ؟ فقال : لا ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : قاربوا بين أبنائكم ، وأبى أن يشهد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
85204, MA016495
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن ابن سيرين قال : جاء بشير بن سعد بابنه النعمان إلى النبي صلى الله عليه وسلم ليشهده على نحل نحله إياه ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : أكل بنيك نحلت مثل هذا ؟ فقال : لا ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : قاربوا بين أبنائكم ، وأبى أن يشهد.
Tercemesi:
Bize Abdürrezzak, ona Mamer, ona Eyyüb, ona da İbn Sirin'in naklettiğine göre Beşir b. Sad, oğlu Numan'ı ona ettiği hediyeye şahitlik etmesi için Nebi'ye (sav) götürdü. Nebi (sav) "Ona hediye ettiğin gibi bütün çocuklarına hediye ettin mi?" buyurdu. (Beşir) hayır, dedi. Bunun üzerine Nebi (sav) "Evlatlarınız arasında adil olun." buyurdu ve şahit olmayı reddetti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Vesâyâ 16495, 9/98
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, bağıştan vazgeçmek
Bağış, Hibe
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
148968, BS012124
Hadis:
وَرَوَاهُ عَاصِمُ بْنُ عَلِىٍّ عَنْ زُهَيْرٍ بِمَعْنَاهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ :« وَإِنِّى لاَ أَشْهِدُ إِلاَّ عَلَى حَقٍّ ». أَخْبَرَنَاهُ عَلِىُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ الْقَاضِى حَدَّثَنَا عَاصِمٌ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ فَذَكَرَهُ.
Tercemesi:
Bize Asım b. Ali, ona da Züheyr manen rivayet etmiştir. Ancak Asım (rivayetinde) "Ben ancak hakka şahitlik ederim" buyurdu, demiştir.
Bize Ali b. Ahmed b. Abdan, ona Ahmed Ubeyd, ona İsmail el-Kâdî, ona Asım, ona da Züheyr hadisi nakletmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Hibât 12124, 12/323
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, Hibe
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
148980, BS012136
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ السَّرَّاجُ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَمُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ أَتَى أَبِى النَّبِىَّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ : إِنِّى نَحَلْتُ ابْنِى هَذَا غُلاَمًا. قَالَ :« أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَ ». قَالَ : لاَ قَالَ :« فَارْدُدْهُ ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِى الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى وَقَدْ مَضَى فِى رِوَايَاتِ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ فِى هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ :« فَارْجِعْهُ ».
Tercemesi:
Bize Ebu Hasan b. Abdan, ona Ahmed b. Ubeyd, ona İbrahim b. İshak es-Serrac, ona Yahya b. Yahya, ona İbrahim b. Sad, ona İbn Şihab, ona Humeyd b. Abdurrahman ve Muhammed b. Numan b. Beşir, onlara da Numan b. Beşir'in naklettiğine göre babam (Beşir) Nebi'ye (sav) geldi. Ben bu köleyi oğluma hediye ettim, dedi. (Nebi) "Bütün oğullarına hediye ettin mi?" buyurdu. Hayır, dedi. (Nebi) "Onu reddet" buyurdu.
Müslim, Sahih'inde Yahya b. Yahya'dan rivayet etti. Malik'in İbn Şihab'tan rivayetlerinde bu hadiste "Onu iade et" buyurduğu şeklinde geçmektedir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Hibât 12136, 12/329
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, Hibe
Bağış, verilen bağışı geri almak
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ عَنِ الأَوْزَاعِىِّ عَنِ الزُّهْرِىِّ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ النُّعْمَانِ وَحُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدَّثَاهُ عَنْ بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّهُ جَاءَ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِالنُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ فَقَالَ إِنِّى نَحَلْتُ ابْنِى هَذَا غُلاَمًا فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تُنْفِذَهُ أَنْفَذْتُهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَهُ » . قَالَ لاَ . قَالَ « فَارْدُدْهُ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
276992, N003705-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ عَنِ الأَوْزَاعِىِّ عَنِ الزُّهْرِىِّ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ النُّعْمَانِ وَحُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدَّثَاهُ عَنْ بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّهُ جَاءَ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِالنُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ فَقَالَ إِنِّى نَحَلْتُ ابْنِى هَذَا غُلاَمًا فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تُنْفِذَهُ أَنْفَذْتُهُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَهُ » . قَالَ لاَ . قَالَ « فَارْدُدْهُ » .
Tercemesi:
Bize Amr b. Osman b. Said, ona Velid (b. Müslim), ona (Abdurrahman b. Amr) el-Evzaî, (İbn Şihab) ez-Zührî, ona Muhammed b. Numan ve Hümeyd b. Abdurrahman, o ikisine de Beşir b. Sa'd şöyle demiştir. Beşir b. Sad, (oğlu) Numan'ı Hz. Peygamber'e (sav) getirdi ve şöyle dedi. Ben bu oğluma bir köle hibe ettim. Eğer bunu yapmamı uygun görürsen bu şekilde uygulayacağım. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav), Bütün çocuklarına bu şekilde hibe yaptın mı? diye sordu. Beşir, hayır deyinde Hz. Peygamber (sav) bu bağışından vazgeç, buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Nehâl 1, /2331
Senetler:
1. Beşir b. Sa'd el-Ensarî (Beşir b. Sa'd b. Sa'lebe b. Hallâs)
2. Ebu Said Muhammed b. Numan el-Ensari (Muhammed b. Numan b. Beşir b. Sa'd b. Sa'lebe)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Amr Abdurrahman b. Amr el-Evzaî (Abdurrahman b. Amr b. Yahmed)
5. Ebu Abbas Velid b. Müslim el-Kuraşî (Velid b. Müslim)
6. Ebu Hafs Amr b. Osman el-Kuraşî (Amr b. Osman b. Said b. Kesir b. Dinar)
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
282512, M004179-8
Hadis:
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَابْنُ أَبِى عُمَرَ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ وَابْنُ رُمْحٍ عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ ح وَحَدَّثَنِى حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ أَخْبَرَنِى يُونُسُ ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِىِّ بِهَذَا الإِسْنَادِ [عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَمُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ] أَتَى بِى أَبِى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّى نَحَلْتُ ابْنِى هَذَا غُلاَمًا . فَقَالَ « أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَ » . قَالَ لاَ . قَالَ « فَارْدُدْهُ »] . أَمَّا يُونُسُ وَمَعْمَرٌ فَفِى حَدِيثِهِمَا « أَكُلَّ بَنِيكَ » . وَفِى حَدِيثِ اللَّيْثِ وَابْنِ عُيَيْنَةَ « أَكُلَّ وَلَدِكَ » . وَرِوَايَةُ اللَّيْثِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ وَحُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ بَشِيرًا جَاءَ بِالنُّعْمَانِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, İshak b. İbrahim ve İbn Ebu Ömer, o üçüne (Süfyan) İbn Uyeyne, (T) Bize Kuteybe ve İbn Rumh, ona Leys b. Sa'd, (T) Bana Harmele b. Yahya, ona İbn Vehb, ona Yunus, (T) Bize İshak b. İbrahim ve Abd b. Humeyd, o ikisine Abdürrezzak, ona Ma'mer, hepsine (İbn Şihab) ez-Zührî, aynı isnadla [ona Humeyd b. Abdurrahman ve Muhammed b. Numan, o ikisine de Numan b. Beşir]
şöyle nakletmiştir. (Babam beni Hz. Peygamber'e (sav) getirerek ben bu oğluma bir kölemi bağışladım, dedi. Hz. Peygamber (sav), "Tüm çocuklarına bağışladın mı?" buyurdu. Numan, hayır deyince Hz. Peygamber (sav), "Bu bağışını geri al" buyurdu.)
Yunus ve Ma'mer rivayetlerinde Hz. Peygamber'in "Tüm çocuklarına" dediğini nakletmiştir.
Leys ve İbn Uyeyne rivayetlerinde Hz. Peygamber'in "Tüm evlatlarına" dediğini nakletmiştir.
Leys, Muhammed b. Numan ve Humeyd b. Abdurrahman'dan rivayetinde, 'Beşir, Numan'ı getirdi' demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Hibât 4179, /677
Senetler:
1. Numan b. Beşir el-Ensârî (Numan b. Beşir b. Sa'd b. Sa'lebe)
2. Ebu Said Muhammed b. Numan el-Ensari (Muhammed b. Numan b. Beşir b. Sa'd b. Sa'lebe)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
22676, D003543
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ حَدَّثَنِى النُّعْمَانُ بْنُ بَشِيرٍ قَالَ أَعْطَاهُ أَبُوهُ غُلاَمًا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"مَا هَذَا الْغُلاَمُ." قَالَ غُلاَمِى أَعْطَانِيهِ أَبِى. قَالَ
"فَكُلَّ إِخْوَتِكَ أَعْطَى كَمَا أَعْطَاكَ." قَالَ لاَ. قَالَ
"فَارْدُدْهُ."
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Cerir (b. Abdülhamid), ona Hişam b. Urve, ona babası (Urve b. Zübeyr), ona da Numan b. Beşir şöyle nakletmiştir. Babası Numan'a bir köle hediye etti. Hz. Peygamber (sav), Numan'a "bu köle de nedir?" diye sordu. Numan da bu babamın bana verdiği köledir, dedi. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav) "bütün kardeşlerine sana verdiği gibi verdi mi?" diye sordu. Numan, hayır deyince, Hz. Peygamber (sav), "o köleyi geri ver" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, İcâre 85, /820
Senetler:
1. Numan b. Beşir el-Ensârî (Numan b. Beşir b. Sa'd b. Sa'lebe)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Abdullah Cerir b. Abdulhamid ed-Dabbî (Cerir b. Abdülhamid b. Cerir b. Kurt b. Hilal b. Ekyes)
5. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Çocuk, hak ve sorumlulukları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
66762, HM018548
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ وَحُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ
ذَهَبَ أَبِي بَشِيرُ بْنُ سَعْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيُشْهِدَهُ عَلَى نُحْلٍ نَحَلَنِيهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكُلَّ بَنِيكَ نَحَلْتَ مِثْلَ هَذَا قَالَ لَا قَالَ فَأَرْجِعْهَا
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Mamer, ona Zühri, ona Muhammed b. Numan b. Beşir ve Humeyd b. Abdurrahman b. Avf ona da Numan b. Beşir'in naklettiğine göre babam Beşir b. Sad, bana aldığı hediyeye şahitlik etmesi için Rasulullah'a (sav) gitti. Nebi(sav) "Bunun gibi bütün çocuklarına hediye ettin mi?" buyurdu. (Beşir) hayır, dedi. (Nebi) "Onu geri götür" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Numan b. Beşîr 18548, 6/272
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, Hibe
Bağış, verilen bağışı geri almak
Çocuk, hak ve sorumlulukları
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
ثنا الحسين بن إسماعيل نا عبد الله بن شبيب حدثني إسحاق بن محمد نا يزيد بن عبد الملك عن محمد بن عبد الرحمن الحجبي عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : لا ضمان على مؤتمن
ثنا أبو علي الحسين بن القاسم بن جعفر الكوكبي نا علي بن حرب نا عمرو بن عبد الجبار عن عبيدة بن حسان عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : ليس على المستعير غير المغل ضمان ولا على المستودع غير المغل ضمان عمرو وعبيدة ضعيفان وإنما يروى عن شريح القاضي غير مرفوع
ناثنا أبو بكر النيسابوري نا العباس بن الوليد أخبرني أبي قال بن جابر عن سليمان بن موسى أنه أخبره عن عطاء بن أبي رباح أنه أخبره عن تفسير العارية مؤداة قال : أسلم قوم وفي أيديهم عواري من المشركين فقالوا قد أحرز لنا الإسلام ما بأيدينا من عواري المشركين فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه و سلم فقال الإسلام لا يحرز لكم ما ليس لكم العارية مؤداة فأدى القوم ما بأيديهم من تلك العواري هذا مرسل ولا تقوم به حجة
ثنا إسماعيل بن محمد الصفار ثنا عباس بن محمد نا روح نا عوف عن محمد أن شريحا قال : ليس على المستعير غير المغل ولا على المستودع غير المغل ضمان
ثنا أبو بكر النيسابوري والحسين بن إسماعيل وابن مخلد وجماعة قالوا نا الحسن بن محمد الزعفراني نا ربعي بن علية عن داود بن أبي هند عن الشعبي عن النعمان بن بشير قال : جاء بي أبي يحملني إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم قال أشهد أني قد نحلت النعمان من مالي كذا وكذا قال أكل ولدك نحلت مثل الذي نحلت النعمان قال لا قال فأشهد على هذا غيري أليس يسرك أن يكونوا لك في البر سواء قال بلى قال فلا إذن وقال المحاملي أكل بنيك نحلت
Öneri Formu
Hadis Id, No:
186204, DK002961
Hadis:
ثنا الحسين بن إسماعيل نا عبد الله بن شبيب حدثني إسحاق بن محمد نا يزيد بن عبد الملك عن محمد بن عبد الرحمن الحجبي عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : لا ضمان على مؤتمن
ثنا أبو علي الحسين بن القاسم بن جعفر الكوكبي نا علي بن حرب نا عمرو بن عبد الجبار عن عبيدة بن حسان عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : ليس على المستعير غير المغل ضمان ولا على المستودع غير المغل ضمان عمرو وعبيدة ضعيفان وإنما يروى عن شريح القاضي غير مرفوع
ناثنا أبو بكر النيسابوري نا العباس بن الوليد أخبرني أبي قال بن جابر عن سليمان بن موسى أنه أخبره عن عطاء بن أبي رباح أنه أخبره عن تفسير العارية مؤداة قال : أسلم قوم وفي أيديهم عواري من المشركين فقالوا قد أحرز لنا الإسلام ما بأيدينا من عواري المشركين فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه و سلم فقال الإسلام لا يحرز لكم ما ليس لكم العارية مؤداة فأدى القوم ما بأيديهم من تلك العواري هذا مرسل ولا تقوم به حجة
ثنا إسماعيل بن محمد الصفار ثنا عباس بن محمد نا روح نا عوف عن محمد أن شريحا قال : ليس على المستعير غير المغل ولا على المستودع غير المغل ضمان
ثنا أبو بكر النيسابوري والحسين بن إسماعيل وابن مخلد وجماعة قالوا نا الحسن بن محمد الزعفراني نا ربعي بن علية عن داود بن أبي هند عن الشعبي عن النعمان بن بشير قال : جاء بي أبي يحملني إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم قال أشهد أني قد نحلت النعمان من مالي كذا وكذا قال أكل ولدك نحلت مثل الذي نحلت النعمان قال لا قال فأشهد على هذا غيري أليس يسرك أن يكونوا لك في البر سواء قال بلى قال فلا إذن وقال المحاملي أكل بنيك نحلت
Tercemesi:
Bize Hüseyin b. İsmail, ona Abdullah b. Şebib, ona İshak b. Muhammed, ona Yezid b. Abdülmelik, ona Muhammmed b. Abdurrahman el-Hacebi, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb) ona da dedesinden (Abdullah b. Amr b. Âs) nakledildiğine göre Rasulullah (sav) "Emanetçiye tazminat yoktur" buyurdu.
Bize Ebu Ali Hüseyin b. Kasım b. Cafer el-Kevkebi, ona Ali b. Harb, ona Amr b. Abdülcebbar, ona Ubeyde b. Hasan, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb) ona da dedesi (Abdullah b. Amr b. Âs) naklettiğine göre Nebi (sav) "İhanet etmeyen emanetçiye tazminat yoktur. İhanet etmeyen emanet edene tazminat yoktur." buyurdu.
Amr ve Ubeyde zayıftır. Şureyh al-Kâdî'dan da merfu olmadan rivayet edilir.
Bize Ebu Bekir en-Nîsâbûrî, ona Abbas b. Velid, ona babam, ona İbn Cabir, ona Süleyman b. Musa ona da Ata b. Ebu Rebah naklettiğine göre ariyetin açıklaması hakkında konuştu. Bir kavim, ellerinde müşriklerden ödünç aldıkları mallar varken Müslüman oldu. "İslam, müşriklerden ödünç aldığımız elimizdeki malları korumuştur" dediler. Bu söz Rasulullah'a (sav) ulaştı. "İslam, size ödünç verilen malları korumaz." buyurdu. Bunun üzerine kavim, ellerindeki bu ödünç malları (müşriklere) ulaştırdılar.
Bu (hadis) mürseldir. Hüccet değildir.
Bize İsmail b. Muhammed es-Saffâr, ona Abbas b. Muhammed, ona Ravh, ona Avf ona da Muhammed'in nakettiğine göre Şüreyh "İhanet etmeyen emanetçiye ve ihanet etmeyen emanet edene tazminat yoktur" dedi.
Bize Ebu Bekir en-Nîsâbûrî ve Hüseyin b. İsmail ve İbn Mahled ve bir topluluk, onlara Hasan b. Muhammed ez-Zaferani, ona Ribi b. Uleyye, ona Davud b. Ebu Hind, ona Şabi ona da Numan b. Beşir'in naklettiğine göre babam beni Rasulullah'a (sav) taşıyarak götürdü. (Babam, Nebi'ye) Benim, Numan'a şu ve şu malımdan hediye ettiğime şahit ol, dedi. "Numan'a hediye ettiğin gibi bütün çocuklarına hediye ettin mi?" buyurdu. (babam) hayır, dedi. "Buna benim dışımda birini şahit tut. Sana iyilik yaparlarken adil olmaları seni sevindirmez mi?" buyurdu. (babam) evet (sevindirir), dedi. "O halde izin yoktur" buyurdu.
el-Mehâmilî "Bütün çocuklarına hediye ettin mi?" şeklinde aktardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Buyû' 2961, 3/455
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, verilen bağışı geri almak
Müslüman, Eman vermek/Emanete riayet
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
Ticaret, selem/selef akdi
Ticaret, zararı tazmin edilmeyen