Öneri Formu
Hadis Id, No:
23697, N000848
Hadis:
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ زَائِدَةَ بْنِ قُدَامَةَ قَالَ حَدَّثَنَا السَّائِبُ بْنُ حُبَيْشٍ الْكَلاَعِىُّ عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِى طَلْحَةَ الْيَعْمَرِىِّ قَالَ قَالَ لِى أَبُو الدَّرْدَاءِ أَيْنَ مَسْكَنُكَ قُلْتُ فِى قَرْيَةٍ دُوَيْنَ حِمْصَ . فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « مَا مِنْ ثَلاَثَةٍ فِى قَرْيَةٍ وَلاَ بَدْوٍ لاَ تُقَامُ فِيهِمُ الصَّلاَةُ إِلاَّ قَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَعَلَيْكُمْ بِالْجَمَاعَةِ فَإِنَّمَا يَأْكُلُ الذِّئْبُ الْقَاصِيَةَ » . قَالَ السَّائِبُ يَعْنِى بِالْجَمَاعَةِ الْجَمَاعَةَ فِى الصَّلاَةِ .
Tercemesi:
Bize Süveyd b. Nusayr, ona Abdullah b. Mübarek, ona Zâide b. Kudâme, ona Sâib b. Hubeyş el-Kelâî, ona Ma'dân b. Ebu Talha el-Ya'merî rivayet etmiş ve şöyle demiştir:
"Ebu Derdâ bana; 'Evin nerede?' diye sordu. 'Hıms'ın alt taraflarında bir köyde.' dedim. Bunun üzerine Ebu Derdâ şöyle söyledi: 'Rasulullah'ı (sav) şöyle derken duydum: 'Bir köyde ya da bâdiyede bulunup da aralarında cemaatle namaz kılınmayan üç kişiye mutlaka Şeytan musallat olur. Cemaatten ayrı kalmayın. Zira kurt ancak sürüden ayrı kalanı yer." Sâib (b. Hubeyş el-Kelâî) şöyle dedi: "Hz. Peygamber (sav) 'cemaatle' derken, cemaatle namaz kılmayı kast etmektedir."
Açıklama:
Kültürümüzde Hadisler projesini ilgilendiren kısım:
عَلَيْكُمْ بِالْجَمَاعَةِ فَإِنَّمَا يَأْكُلُ الذِّئْبُ الشاة الْقَاصِيَةَ
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 48, /2141
Senetler:
1. Ebu Derdâ Uveymir b. Malik el-Ensârî (Uveymir b. Zeyd b. Malik b. Kays b. Aişe b. Ümeyye)
2. Ma'dan b. Ebu Talha el-Ya'merî (Ma'dan b. Ebu Talha)
3. Sâib b. Hubeyş el-Kelâi (Sâib b. Hubeyş)
4. Zâide b. Kudame es-Sekafî (Zâide b. Kudame)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
6. Süveyd b. Nasr el-Mervezi (Süveyd b. Nasr b. Süveyd)
Konular:
Namaz, cemaatla kılmanın fazileti
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23824, N000874
Hadis:
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّى قَبْلَ الظُّهْرِ رَكْعَتَيْنِ وَبَعْدَهَا رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ يُصَلِّى بَعْدَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ فِى بَيْتِهِ وَبَعْدَ الْعِشَاءِ رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ لاَ يُصَلِّى بَعْدَ الْجُمُعَةِ حَتَّى يَنْصَرِفَ فَيُصَلِّىَ رَكْعَتَيْنِ .
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Saîd (b. Cemil b. Tarif), ona Malik, ona (Ebu Abdullah) Nafi', ona da (Abdullah) b. Ömer'in rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) evinde; öğle namazından önce ve sonra iki rekat, akşam namazından sonra iki rekat, yatsı namazından sonra iki rekat namaz kılardı. Cuma namazının (farzından) sonra mescidden ayrılıncaya kadar her hangi bir namaz kılmaz (evine vardığında) iki rekat namaz kılardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 64, /2143
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, sünneti
KTB, CUMA
Namaz, Sünnet namazlar
Bize Muhammed b. Abdullah b. Mübarek el-Mahramî, ona Ebu Hişam, ona Ebân, ona Katade, ona da Enes'in rivayet ettiğine göre Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurmuştur:
"Saflarınızı sıklaştırın ve saf aralarını birbirine yakın tutun ve boyunlarınızla hizalayın. Muhammed'in hayatı elinde olana yemin ederim ki şeytanların, küçük siyah koyunlar gibi saflar arasındaki boşluklardan girdiklerini görüyorum."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23563, N000816
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِىُّ حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبَانُ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسٌ أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « رَاصُّوا صُفُوفَكُمْ وَقَارِبُوا بَيْنَهَا وَحَاذُوا بِالأَعْنَاقِ فَوَالَّذِى نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنِّى لأَرَى الشَّيَاطِينَ تَدْخُلُ مِنْ خَلَلِ الصَّفِّ كَأَنَّهَا الْحَذَفُ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abdullah b. Mübarek el-Mahramî, ona Ebu Hişam, ona Ebân, ona Katade, ona da Enes'in rivayet ettiğine göre Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurmuştur:
"Saflarınızı sıklaştırın ve saf aralarını birbirine yakın tutun ve boyunlarınızla hizalayın. Muhammed'in hayatı elinde olana yemin ederim ki şeytanların, küçük siyah koyunlar gibi saflar arasındaki boşluklardan girdiklerini görüyorum."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 28, /2139
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
3. Ebu Yezid Ebân b. Yezîd el-Attâr (Ebân b. Yezîd)
4. Ebu Hişam Muğira b. Seleme el-Mahzumi (Muğira b. Seleme)
5. Ebu Cafer Muhammed b. Abdullah el-Mahrami (Muhammed b. Abdullah b. Mübarek)
Konular:
Namaz, saf tutmanın önemi
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
Açıklama: Allah'ın (cc) salatı merhamet etmesidir. Meleklerin salatı ise dua etmektir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23551, N000812
Hadis:
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْسَجَةَ عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَخَلَّلُ الصُّفُوفَ مِنْ نَاحِيَةٍ إِلَى نَاحِيَةٍ يَمْسَحُ مَنَاكِبَنَا وَصُدُورَنَا وَيَقُولُ « لاَ تَخْتَلِفُوا فَتَخْتَلِفَ قُلُوبُكُمْ » . وَكَانَ يَقُولُ « إِنَّ اللَّهَ وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى الصُّفُوفِ الْمُتَقَدِّمَةِ » .
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Said, ona Ebu Ahvas (Sellâm b. Süleym el-Hanefî), ona Mansur (b. Mu'temir es-Sülemî), ona Talha b. Musarrif, ona Abdurrahman b. Avsece ona da Bera b. Azib şöyle rivayet etmiştir:
Hz. Peygamber (sav) safları boydan boya dolaşır, omuzlarımıza ve göğüslerimize dokunarak şöyle buyururdu:
"Saflarını bozmayın, aksi takdirde kalpleriniz bozulur". O (sav) şöyle buyururdu: "Muhakkak ki Allah (cc) ve O'nun (cc) melekleri on saflara salat getirirler".
Açıklama:
Allah'ın (cc) salatı merhamet etmesidir. Meleklerin salatı ise dua etmektir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 25, /2139
Senetler:
1. Ebu Umare Bera b. Azib el-Ensarî (Bera b. Azib b. Haris b.Adî b. Cüşem)
2. Abdurrahman b. Avsece el-Hemdânî en-Nehdî (Abdurrahman b. Avsece)
3. Ebu Muhammed Talha b. Musarrif el-İyâmî (Talha b. Musarrif b. Amr b. Ka'b b. Cuhdüb)
4. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
5. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
6. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
İman, Esasları, Melek sembolizmi
KTB, İMAN
Namaz, saf tutmanın önemi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23693, N000847
Hadis:
أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِىِّ حَدَّثَنَا أَبُو زُبَيْدٍ - وَاسْمُهُ عَبْثَرُ بْنُ الْقَاسِمِ - عَنْ حُصَيْنٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى قَتَادَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ قَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ لَوْ عَرَّسْتَ بِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ « إِنِّى أَخَافُ أَنْ تَنَامُوا عَنِ الصَّلاَةِ » . قَالَ بِلاَلٌ أَنَا أَحْفَظُكُمْ . فَاضْطَجَعُوا فَنَامُوا وَأَسْنَدَ بِلاَلٌ ظَهْرَهُ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ طَلَعَ حَاجِبُ الشَّمْسِ فَقَالَ « يَا بِلاَلُ أَيْنَ مَا قُلْتَ » . قَالَ مَا أُلْقِيَتْ عَلَىَّ نَوْمَةٌ مِثْلُهَا قَطُّ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَبَضَ أَرْوَاحَكُمْ حِينَ شَاءَ فَرَدَّهَا حِينَ شَاءَ قُمْ يَا بِلاَلُ فَآذِنِ النَّاسَ بِالصَّلاَةِ » . فَقَامَ بِلاَلٌ فَأَذَّنَ فَتَوَضَّئُوا - يَعْنِى حِينَ ارْتَفَعَتِ الشَّمْسُ - ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى بِهِمْ .
Tercemesi:
Bize Hennad b. es-Serî (et-Temimî), ona Ebu Zübeyd Abser b. Kasım, ona Husayn (b. Abdurrahman es-Sülemî), ona da Abdullah b. Ebu Katade (el-Ensarî), babası (Haris b. Rib'î es-Sülemî) nin şöyle anlattığını nakletti: Rasulullah (sav) ile birlikte (bir seferde) idik. Oradakilerden bir kısmı “Ey Allah’ın Rasulü! Bize biraz istirahat verseniz ne iyi olur” dediler. Rasul-i Ekrem de (sav) “Uyuyakalıp namazı geçirmenizden korkuyorum” deyince Bilal “Ben sizi beklerim (uyandırırım)” dedi. Bunun üzerine oradakiler yatıp uyudular. Bilal de sırtını bineğine dayayıp beklemeye başladı. Rasulullah (sav) uyandığında güneş bir ucundan doğmuştu ve Bilal’e “Ey Bilal! Ne demiştin ne oldu?” buyurdu. Bilal de “Hiçbir zaman böylesine bir ağırlık basmamıştı” dedi. Bunun üzerine Rasullah (sav) “Allah dilediğinde ruhlarınızı alır, dilediğinde geri verir. Kalk Ey Bilal! İnsanlara ezan oku” buyurdu. Bilal de kalkıp ezan okudu, insanlar abdestlerini aldılar, güneş hayli yükselmişti. Sonra Efendimiz (sav) kalkıp onlara cemaatle namazı kıldırdı.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 47, /2141
Senetler:
1. Ebu Katade Haris b. Rib'î es-Sülemî (Haris b. Rib'î b. Beldeme es-Sülemî)
2. Ebu İbrahim Abdullah b. Ebu Katade el-Ensarî (Abdullah b. Haris)
3. Ebu Hüzeyl Husayn b. Abdurrahman es-Sülemî (Husayn b. Abdurrahman)
4. Ebu Zübeyd Abser b. Kasım (Abser b. Kasım)
5. Ebu Serî Hennâd b. Serî et-Temîmî (Hennad b. Serî b. Musab b. Ebu Bekir)
Konular:
İnsan, Uyku, mahiyeti ve uyku halinde sorumluluk/sorumsuzluk
Namaz, uyuyarak geçirmek,
Namaz, vakti geçmiş namazı cemaatle kılmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23767, N000863
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ سَوَّادِ بْنِ الأَسْوَدِ بْنِ عَمْرٍو أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ مَنْبُوذٍ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِى رَافِعٍ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى الْعَصْرَ ذَهَبَ إِلَى بَنِى عَبْدِ الأَشْهَلِ فَيَتَحَدَّثُ عِنْدَهُمْ حَتَّى يَنْحَدِرَ لِلْمَغْرِبِ . قَالَ أَبُو رَافِعٍ فَبَيْنَمَا النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يُسْرِعُ إِلَى الْمَغْرِبِ مَرَرْنَا بِالْبَقِيعِ فَقَالَ « أُفٍّ لَكَ أُفٍّ لَكَ » . قَالَ فَكَبُرَ ذَلِكَ فِى ذَرْعِى فَاسْتَأْخَرْتُ وَظَنَنْتُ أَنَّهُ يُرِيدُنِى فَقَالَ « مَا لَكَ امْشِ » . فَقُلْتُ أَحْدَثْتُ حَدَثًا . قَالَ « مَا ذَاكَ » . قُلْتُ أَفَّفْتَ بِى . قَالَ « لاَ وَلَكِنْ هَذَا فُلاَنٌ بَعَثْتُهُ سَاعِيًا عَلَى بَنِى فُلاَنٍ فَغَلَّ نَمِرَةً فَدُرِّعَ الآنَ مِثْلَهَا مِنْ نَارٍ » .
Tercemesi:
Bize Amr b. Sevvâd b. Esved b. Amr, ona (Abdullah) b. Vehb, ona İbn Cüreyc (el-Mekkî), ona Menbûze (el-Medenî9, ona Fadl b. Ubeydullah, ona da Ebu Râfi' (el-Kıbtî) rivayet etmiş ve şöyle demiştir:
"Rasulullah (sav) ikindi namazını kılınca Abdüleşhel oğullarına gider ve güneş batmaya yüz tutuncaya kadar onların yanında sohbet ederdi." Ebu Râfi' şöyle dedi: "Hz. Peygamber (sav) akşam namazına yetişmek üzere seri adımlarla ilerlerken Bakî' mezarlığına uğradık. Bu esnada; 'Yazık sana! Yazık sana!' dedi. Bu söz bana çok ağır geldi. Beni kast ettiğini zan ederek biraz geri çekildim. 'Ne oldu? Yürüsene!' buyurdu. 'Bir hata işledim galiba!' dedim. 'O da nesi?' buyurdu. 'Benim için; 'yazık sana' dediniz.' diye cevap verdim. Bunun üzerine; 'Hayır [zannettiğin gibi değil.] Fakat şu kabrin sahibini zekat görevlisi olarak falancalara göndermiştim. O da zekat malları içerisinden çizgili bir elbise çalmıştı. Şimdi ise kendisine, onun gibi ateşten bir gömlek giydirilmişti!' buyurdu."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 58, /2142
Senetler:
1. Ebu Râfi' el-Kıbtî (Eslem)
2. İbn Ebu Râfi' Fadl b. Ubeydullah el-Medenî (Fadl b. Ubeydullah b. Ebu Râfi')
3. Menbûz el-Medenî (Menbûz)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Amr b. Sevvad el-Kuraşî (Amr b. Sevvad b. Esved)
Konular:
Kabir Hayatı, Kabir Azabı
Namaz, akşam namazı
Yolsuzluk, Kamuya ait malı (zekat) aşırmak, yolsuzluk yapmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23774, N000865
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ عَنْ شُعَيْبٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ أَخْبَرَنِى أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَأَبُو عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرُّ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُمَا . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِنَّمَا مَثَلُ الْمُهَجِّرِ إِلَى الصَّلاَةِ كَمَثَلِ الَّذِى يُهْدِى الْبَدَنَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَقَرَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْكَبْشَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الدَّجَاجَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَيْضَةَ » .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Muhammed b. Muğire (b. Sinan), ona Osman (b. Saîd b. Kesir b. Dinar), ona Şuayb (b. Dinar), ona (İbn Şihab) ez-Zührî, ona Ebu Seleme b. Abdurrahman (Abdullah b. Abdurrahman b. Abdüavf) ve Ebu Abdullah el-Eğar, onlara da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "(Cuma) namazına erkenden gelen kimse (etini ihtiyaç sahiplerine dağıtmak üzere) bir deve kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir inek kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir koç kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir tavuk kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse de bir yumurtayı (ihtiyaç sahibi birine) vermiş gibi (sevap kazanır.)"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 59, /2143
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
5. Ebu Amr Osman b. Kesir el-Kuraşî (Osman b. Said b. Kesir b. Dinar)
6. Ahmed b. Muhammed el-Ezdi (Ahmed b. Muhammed b. Muğira b. Sinan)
Konular:
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
KTB, CUMA
Namaz, camiye erken gitmek
Namaz, cemaatle
Öneri Formu
Hadis Id, No:
277038, N000844-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ أَنَّهُ أَخْبَرَهُمْ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى بَصِيرٍ عَنْ أَبِيهِ - قَالَ شُعْبَةُ وَقَالَ أَبُو إِسْحَاقَ وَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنْهُ وَمِنْ أَبِيهِ - قَالَ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا صَلاَةَ الصُّبْحِ فَقَالَ « أَشَهِدَ فُلاَنٌ الصَّلاَةَ » . قَالُوا لاَ . قَالَ « فَفُلاَنٌ » . قَالُوا لاَ . قَالَ « إِنَّ هَاتَيْنِ الصَّلاَتَيْنِ مِنْ أَثْقَلِ الصَّلاَةِ عَلَى الْمُنَافِقِينَ وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِيهِمَا لأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا وَالصَّفُّ الأَوَّلُ عَلَى مِثْلِ صَفِّ الْمَلاَئِكَةِ وَلَوْ تَعْلَمُونَ فَضِيلَتَهُ لاَبْتَدَرْتُمُوهُ وَصَلاَةُ الرَّجُلِ مَعَ الرَّجُلِ أَزْكَى مِنْ صَلاَتِهِ وَحْدَهُ وَصَلاَةُ الرَّجُلِ مَعَ الرَّجُلَيْنِ أَزْكَى مِنْ صَلاَتِهِ مَعَ الرَّجُلِ وَمَا كَانُوا أَكْثَرَ فَهُوَ أَحَبُّ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ » .
Tercemesi:
Bize İsmail b. Mesud, ona Halid b. Haris, ona Şu'be (b. Haccac), ona Ebu İshak (Amr b. Abdullah es-Sebiî), ona Abdullah b. Ebu Basir, ona da babası (Ebu Basir)-Şu'be dedi ki: İshak şöyle dedi: Bu hadisi hem ondan hem de babasından duydum- ona da Übey b. Ka'b şöyle rivayet etmiştir:
Hz. Peygamber (sav) bir gün sabah namazını kıldı ve: "Falan adam namazda mıydı" diye sordu. Oradakiler "hayır" dediler. Hz. Peygamber (sav) "peki filan adam namazda mıydı?" diye sordu. Oradakiler "hayır" dediler. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu: "Bu iki namaz (sabah ve yatsı) münafıklara çok ağır gelen namazlardır. Şayet bu iki namazda ne kadar sevap olduğunu bilselerdi, emekleyerek de olsa cemaate gelirlerdi. Namazdaki ilk saf meleklerin safı gibidir. Eğer insanlar ilk safta bulunmanın değerini bir bilselerdi ona yetişebilmek için yarışırlardı. Bir kişinin diğer bir kimseyle birlikte bile olsa cemaatle namaz kılması tek başına kılmasından daha değerlidir. Bir kimsenin iki kişiyle birlikte namaz kılması tek kişiyle birlikte kılmasından daha değerlidir. Namaz kılanlar ne kadar çok olursa Allah’ın (ac) o kadar hoşuna gider.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 45, /2141
Senetler:
1. Ebu Münzir Übey b. Ka'b el-Ensarî (Übey b. Ka'b b. Kays b. Ubeyd b. Zeyd)
2. Ebu Basîr Hafs el-Abdî (Hafs)
3. Abdullah b. Ebu Basîr el-Abdî (Abdullah b. Ebu Basir)
4. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Halid b. Haris el-Hüceymî (Halid b. Haris b. Selim b. Süleyman)
7. İsmail b. Mesud el-Cahderi (İsmail b. Mesud)
Konular:
KTB, NAMAZ,
Münafık, münafıkların namazı
Namaz, saf tutmanın önemi
Namaz, yatsı namazı, fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
277059, N000865-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ عَنْ شُعَيْبٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ أَخْبَرَنِى أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَأَبُو عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرُّ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُمَا . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِنَّمَا مَثَلُ الْمُهَجِّرِ إِلَى الصَّلاَةِ كَمَثَلِ الَّذِى يُهْدِى الْبَدَنَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَقَرَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْكَبْشَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الدَّجَاجَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَيْضَةَ » .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Muhammed b. Muğire (b. Sinan), ona Osman (b. Saîd b. Kesir b. Dinar), ona Şuayb (b. Dinar), ona (İbn Şihab) ez-Zührî, ona Ebu Seleme b. Abdurrahman (Abdullah b. Abdurrahman b. Abdüavf) ve Ebu Abdullah el-Eğar, onlara da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "(Cuma) namazına erkenden gelen kimse (etini ihtiyaç sahiplerine dağıtmak üzere) bir deve kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir inek kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir koç kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir tavuk kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse de bir yumurtayı (ihtiyaç sahibi birine) vermiş gibi (sevap kazanır.)"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 59, /2143
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
5. Ebu Amr Osman b. Kesir el-Kuraşî (Osman b. Said b. Kesir b. Dinar)
6. Ahmed b. Muhammed el-Ezdi (Ahmed b. Muhammed b. Muğira b. Sinan)
Konular:
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
KTB, CUMA
Namaz, camiye erken gitmek
Namaz, cemaatle
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281758, N000865-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ عَنْ شُعَيْبٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ أَخْبَرَنِى أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَأَبُو عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرُّ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُمَا . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِنَّمَا مَثَلُ الْمُهَجِّرِ إِلَى الصَّلاَةِ كَمَثَلِ الَّذِى يُهْدِى الْبَدَنَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَقَرَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْكَبْشَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الدَّجَاجَةَ ثُمَّ الَّذِى عَلَى إِثْرِهِ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَيْضَةَ » .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Muhammed b. Muğire (b. Sinan), ona Osman (b. Saîd b. Kesir b. Dinar), ona Şuayb (b. Dinar), ona (İbn Şihab) ez-Zührî, ona Ebu Seleme b. Abdurrahman (Abdullah b. Abdurrahman b. Abdüavf) ve Ebu Abdullah el-Eğar, onlara da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "(Cuma) namazına erkenden gelen kimse (etini ihtiyaç sahiplerine dağıtmak üzere) bir deve kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir inek kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir koç kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir tavuk kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse de bir yumurtayı (ihtiyaç sahibi birine) vermiş gibi (sevap kazanır.)"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, İmâmet 59, /2143
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Abdullah Selman el-Eğar (Selman)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
5. Ebu Amr Osman b. Kesir el-Kuraşî (Osman b. Said b. Kesir b. Dinar)
6. Ahmed b. Muhammed el-Ezdi (Ahmed b. Muhammed b. Muğira b. Sinan)
Konular:
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
KTB, CUMA
Namaz, camiye erken gitmek
Namaz, cemaatle