Açıklama: Elbani bu hadisin فِى الدُّنْيَا ifadesi dışında sahih olduğunu söylemiştir
Öneri Formu
Hadis Id, No:
25214, İM002408
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ عَمْرِو بْنِ هِنْدٍ عَنِ ابْنِ حُذَيْفَةَ - هُوَ عِمْرَانُ - عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ مَيْمُونَةَ قَالَ كَانَتْ تَدَّانُ دَيْنًا فَقَالَ لَهَا بَعْضُ أَهْلِهَا لاَ تَفْعَلِى وَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهَا قَالَتْ بَلَى إِنِّى سَمِعْتُ نَبِيِّى وَخَلِيلِى صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدَّانُ دَيْنًا يَعْلَمُ اللَّهُ مِنْهُ أَنَّهُ يُرِيدُ أَدَاءَهُ إِلاَّ أَدَّاهُ اللَّهُ عَنْهُ فِى الدُّنْيَا » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe (el-Absî), ona Abide b. Humeyd (el-Leysî), ona Mansur (b. Mu'temir), ona da Ziyad b. Amr b.Hind, Ebu Huzeyfe (el-Kufî)nin - İmran b. Huzeyfe'nin- şöyle anlattığını nakletti: Müminlerin annesi Meymune (r. anha) fazlaca borca giriyordu. Ailesinden bazıları kendisine “Bunu yapma” deyip tepki gösterdiler. Meymune (r. anha) Şu cevabı verdi: Durum senin korktuğun gibi değil. Ben Nebim (sav) ve can yoldaşım’ı şöyle söylerken işittim: “(Borçlanırken) Allah’ın borcunu geri vermeyi kalben istediğini bildiği hiçbir mümin erkek (ve kadın) yoktur ki bir borca girsin de Allah dünyada onun adına borcunu ödemesin.”
Açıklama:
Elbani bu hadisin فِى الدُّنْيَا ifadesi dışında sahih olduğunu söylemiştir
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Sadakât 10, /385
Senetler:
1. Ümmülmüminin Meymune bt. Haris (Meymune bt. Haris b.Cübeyr b. Hazn b. Ruveybe)
2. İmran b. Huzeyfe el-Kufî (İmran b. Huzeyfe)
3. Ziyad b. Amr el-Cemelî (Ziyad b. Amr b. Hind)
4. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
5. Abîde b. Humeyd el-Leysi (Abîde b. Humeyd b. Suheyb)
6. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Borç, borçlanmaya dikkat etmek
Borç, borçlu-alacaklı ilişkisi
Borç, vermek/almak