Açıklama: 'Nefsimin onun peşinden gitmesinden korkuyorum' ifadesi 'aklım onda kalır diye korkuyorum' şeklinde Türkçe'ye aktarılabilir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
150923, BS13985
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِىٍّ الرُّوذْبَارِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ قَالَ كَتَبَ إِلَىَّ الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ الْمَرْوَزِىُّ ح وَأَخْبَرَنَا عَلِىُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ الْوَزَّانُ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحُرَيْثِ حَدَّثَنَا الفَضْلُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ وَاقِدٍ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ أَبِى حَفْصَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَ : إِنَّ امْرَأَتِى لاَ تَمْنَعُ يَدَ لاَمِسٍ قَالَ :« غَرِّبْهَا ». قَالَ : أَخَافُ أَنْ تَتْبَعَهَا نَفْسِى قَالَ :« فَاسْتَمْتِعْ بِهَا إِذًا ». لَيْسَ فِى رِوَايَةِ أَبِى دَاوُدَ إِذًا.
Tercemesi:
Bize Ebu Ali er-Ruzbarî, ona Ebu Bekir b. Dase, ona Ebû Davud şöyle dedi: Hüseyin b. Hureys el-Mervezî şu rivayeti yazıp bana gönderdi: (T) Bize Ali b. Ahmed b. Abdan, ona Ahmed b. Ubeyd, ona Ebu Abdullah es-Saffar el-Vezzan, ona Hüseyin b. Hureys, ona Fadl b. Musa, ona Hüseyin b. Vakıd, ona Umare b. Ebu Hafsa, ona İkrime, ona İbn Abbas (ra) rivayet ettiğine göre, bir adam Peygamber'e (sav) gelerek, 'Karım kendisine dokunan (uzanan) hiçbir ele engel olmuyor' dedi. Peygamber (sav) de, 'onu boşa' buyurdu. Adam, 'ama nefsimin onun peşinden gitmesinden korkuyorum” dedi. O zaman Rasulullah (sav), 'Öyleyse ondan faydalan!' buyurdu.
Ebu Davud rivayetinde 'izen/öyleyse' edatı yoktur.
Açıklama:
'Nefsimin onun peşinden gitmesinden korkuyorum' ifadesi 'aklım onda kalır diye korkuyorum' şeklinde Türkçe'ye aktarılabilir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Nikah 13985, 14/231
Senetler:
()
Konular:
Boşanma, boşanma gerekçesi olarak kötü huy
Boşanma, sebepleri
Hz. Peygamber, hakimlik, hükmedişi
Zina, nikahsız, gayr-i meşru ilişki,