حدثنا مالك بن إسماعيل قال حدثنا عبد السلام عن ليث عن نافع عن بن عمر قال : لقد اتى علينا زمان أو قال حين وما أحد أحق بديناره ودرهمه من أخيه المسلم ثم الآن الدينار والدرهم أحب إلى أحدنا من أخيه المسلم سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول كم من جار متعلق بجاره يوم القيامة يقول يا رب هذا أغلق بابه دونى فمنع معروفة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163522, EM000111
Hadis:
حدثنا مالك بن إسماعيل قال حدثنا عبد السلام عن ليث عن نافع عن بن عمر قال : لقد اتى علينا زمان أو قال حين وما أحد أحق بديناره ودرهمه من أخيه المسلم ثم الآن الدينار والدرهم أحب إلى أحدنا من أخيه المسلم سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول كم من جار متعلق بجاره يوم القيامة يقول يا رب هذا أغلق بابه دونى فمنع معروفة
Tercemesi:
Bize Malik b. İsmail, ona Abdüsselam, ona Leys, ona Nafi', ona da İbn Ömer'in (r. anhüma) şöyle dediğini rivayet etmiştir:
Biz öyle bir zaman geçirdik ki, insanın altını ve gümüşü (parası pulu) Müslüman kardeşinden değerli değildi. Şimdi ise her birimizin parası pulu Müslüman kardeşinden daha öncelikli oldu. Peygamber'in (sav) şöyle dediğini işittim: Kıyamet gününde nice komşu komşusunun yakasına yapışacak ve 'Ya Rabbi! Bu benim yüzüme kapısını kapattı ve (iyiliğini esirgeyerek) kendisinden istifade etmeme engel oldu', diyecektir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 111, /136
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Leys b. Ebu Süleym el-Kuraşi (Leys b. Eymen b. Züneym)
4. Ebu Bekir Abdüsselam b. Harb el-Mülai (Abdüsselam b. Harb b. Selm)
5. Ebu Gassan Malik b. İsmail en-Nehdi (Malik b. İsmail b. Ziyad b. Dirhem)
Konular:
Haklar, komşu hakları
İyilik, komşuya iyilik etmek
Kıyamet, ahvali