حدثنا أبو نعيم قال حدثنا بشير بن سليمان عن مجاهد قال : كنت عند عبد الله بن عمرو وغلامه يسلخ شاة فقال يا غلام إذا فرغت فابدأ بجارنا اليهودي فقال رجل من القوم اليهودي أصلحك الله قال إني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يوصى بالجار حتى خشينا أو رؤينا أنه سيورثه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163539, EM000128
Hadis:
حدثنا أبو نعيم قال حدثنا بشير بن سليمان عن مجاهد قال : كنت عند عبد الله بن عمرو وغلامه يسلخ شاة فقال يا غلام إذا فرغت فابدأ بجارنا اليهودي فقال رجل من القوم اليهودي أصلحك الله قال إني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يوصى بالجار حتى خشينا أو رؤينا أنه سيورثه
Tercemesi:
Bize Ebu Nuaym, ona Beşir b. Süleyman, ona da Mücahid şöyle rivayet etmiştir:
Abdullah b. Amr 'ın yanında idim, kölesi de bir koyun yüzüyordu. (Abdullah b. Amr), 'Ey genç! İşini bitirdiğinde, ikram etmeye Yahudi komşumuzdan başla' dedi. Orada bulunanlardan biri ona, 'Yahudiye mi et vereceksin, Allah iyiliğini versin.' deyince Abdullah b. Amr, 'Peygamber'in (sav) komşuya iyiliği tavsiye ettiğini işittim; hatta komşuyu komşuya mirasçı kılacak diye korktuk veya zannettik.' dedi.
Din ve ırk ayrılığına bakılmaksızın komşu kim olursa olsun, oha iyi muamele etmek ve mevcut olan şeylerden ona ikram etmek herkesin vazifesidir. Bu şekilde komşu hakları gözetildiği müddet, cemiyetin bönyesr sağlam olur, ayrılık ve dargınlık önlenir. Birbirinin haklarını gözefnte ve sevişme gibi güzel huylar doğar ve böylece cemiyette huzur ve saadet olur. Ayrıca âhiret sevabı da kazanılır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 128, /146
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Ebu Haccac Mücahid b. Cebr el-Kuraşî (Mücahid b. Cebr)
3. Ebu İsmail Beşîr b. Selman en-Nehdî (Beşir b. Selman)
4. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Ehl-i Kitab, Ehl-i kitap ile ilişkiler
Haklar, komşu hakları
Hediye, hediye vermede öncelik
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, İkram, gayr-i müslim / müslüman olmayan komşuya da ikram