Öneri Formu
Hadis Id, No:
16880, B005388
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ عَنْ أَبِيهِ وَعَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ قَالَ كَانَ أَهْلُ الشَّأْمِ يُعَيِّرُونَ ابْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُونَ يَا ابْنَ ذَاتِ النِّطَاقَيْنِ . فَقَالَتْ لَهُ أَسْمَاءُ يَا بُنَىَّ إِنَّهُمْ يُعَيِّرُونَكَ بِالنِّطَاقَيْنِ ، هَلْ تَدْرِى مَا كَانَ النِّطَاقَانِ إِنَّمَا كَانَ نِطَاقِى شَقَقْتُهُ نِصْفَيْنِ ، فَأَوْكَيْتُ قِرْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَحَدِهِمَا ، وَجَعَلْتُ فِى سُفْرَتِهِ آخَرَ ، قَالَ فَكَانَ أَهْلُ الشَّأْمِ إِذَا عَيَّرُوهُ بِالنِّطَاقَيْنِ يَقُولُ إِيهًا وَالإِلَهْ . تِلْكَ شَكَاةٌ ظَاهِرٌ عَنْكَ عَارُهَا .
Tercemesi:
Bize Muhammed, ona Ebu Muaviye, ona Hişam, ona babası, Vehb b. Keysan’ın şöyle anlattığını rivayet etti: Şam’lılar, (yani Haccâc b. Yusuf'un ordusu) Abdullah b. Zübeyr’i “Ey Zatu’n-nitâkayn’ın oğlu” (Ey iki kuşaklı kadının oğlu)! diyerek aşağılıyorlardı. Bunun üzerine annesi Esma, oğluna hitaben şöyle dedi: “Ey oğulcuğum! Onlar seni iki kuşaklı (nitâkayn) kadının oğlu olmakla ayıplıyorlar. Sen bu iki nitâk nedir bilir misin? O kuşak benim kuşağımdı. Ben onu iki parçaya bölmüş birisiyle Rasulullah’ın (sav) su kırbasının ağzını bağlamış, diğerini de(yere serip) ona sofra yapmıştım.” Vehb dedi ki: Şam’lılar İbnü’z-Zübeyr'i "nitakayn" sözüyle aşağıladıkları zaman onlara, “Evet! Vallahi! (Doğru söylüyorsunuz. Ben iki nitâklı kadının oğluyum.) Ama bu, (şairin dediği gibi) lekesi bana bulaşmayan bir sözdür” derdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Et'ime 8, 2/391
Senetler:
1. Esma bt. Ebu Bekir el-Kuraşiyye (Esma bt. Ebu Bekir b. Ebu Kuhafe)
2. Ebu Nuaym Vehb b. Keysan el-Kuraşi (Vehb b. Keysan b. Ebu Muğis)
3. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
4. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
5. Ebu Muaviye Muhammed b. Hâzim el-A'mâ ed-Darîr (Muhammed b. Hazim)
6. Muhammed b. Selam el-Bikendî (Muhammed b. Selam b. Ferec)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı