أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَرَبِىٍّ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عُمَرَ عَنِ اسْتِلاَمِ الْحَجَرِ فَقَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ . فَقَالَ الرَّجُلُ أَرَأَيْتَ إِنْ زُحِمْتُ عَلَيْهِ أَوْ غُلِبْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رضى الله عنهما اجْعَلْ أَرَأَيْتَ بِالْيَمَنِ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24992, N002949
Hadis:
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَرَبِىٍّ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عُمَرَ عَنِ اسْتِلاَمِ الْحَجَرِ فَقَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ . فَقَالَ الرَّجُلُ أَرَأَيْتَ إِنْ زُحِمْتُ عَلَيْهِ أَوْ غُلِبْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رضى الله عنهما اجْعَلْ أَرَأَيْتَ بِالْيَمَنِ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ .
Tercemesi:
Bize Kuteybe (b. Said es-Sekafî), ona Hammad (b. Zeyd el-Ezdî), ona da Zübeyr b. Arabî (en-Nemrî) rivayet etmiş ve şöyle demiştir: "Bir adam, (Abdullah) b. Ömer'e Hacerülesved'in selamlanması meselesini sordu. (Abdullah) b. Ömer; 'Rasulullah'ı (sav), Hacerülesved'i selamlarken ve öperken gördüm.' dedi. Adam; 'Ne dersin? Peki, aşırı kalabalık içerisinde kişi sıkışıp kalırsa! Ne dersin? Ya Hacerülesved'e ulaşması engellenirse!' diye sordu. Bunun üzerine (Abdullah) b. Ömer; 'Ne dersin ifadesini Yemen'de bırak! Rasulullah'ı (sav), Hacerülesved'i selamlarken ve öperken gördüm.' diye karşılık verdi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Menâsiku'l-hacc 155, /2277
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Seleme Zübeyr b. Arabî en-Nemrî (Zübeyr b. Arabî)
3. Ebu İsmail Hammad b. Zeyd el-Ezdî (Hammad b. Zeyd b. Dirhem)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
Dinî semboller, İstilâm
İstilam, hacer-i esvedi öpmek veya el sürmek