Öneri Formu
Hadis Id, No:
26293, N001459
Hadis:
أَخْبَرَنِى نُوحُ بْنُ حَبِيبٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ قَالَ حَدَّثَنِى أَبِى قَالَ كُنْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ فِى سَفَرٍ فَصَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى طِنْفِسَةٍ لَهُ فَرَأَى قَوْمًا يُسَبِّحُونَ قَالَ مَا يَصْنَعُ هَؤُلاَءِ قُلْتُ يُسَبِّحُونَ . قَالَ لَوْ كُنْتُ مُصَلِّيًا قَبْلَهَا أَوْ بَعْدَهَا لأَتْمَمْتُهَا صَحِبْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَانَ لاَ يَزِيدُ فِى السَّفَرِ عَلَى الرَّكْعَتَيْنِ وَأَبَا بَكْرٍ حَتَّى قُبِضَ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ - رضى الله عنهم - كَذَلِكَ .
Tercemesi:
Bana Nuh b. Habib, ona Yahya b. Said, ona İsa b. Hafs b. Âsım, ona babasının şöyle dediğini rivayet etmiştir: Bir yolculukta İbn Ömer ile birlikte idim. Öğle ve ikindi namazlarını ikişer rekât olarak kıldıktan sonra bir hırkasına bürünerek kenara çekildi. Bazılarının namaz kılmakta olduklarını gördü. Bunlar ne yapıyorlar, dedi. Ben: (Nafile) namaz kılıyorlar, dedim. O: Eğer ben ondan (farzdan) önce ya da sonra kılacak olsaydım (iki rekât olarak kıldığım) farzı tamamlayacaktım. Ben, Rasulullah (sav) ile birlikte bulundum, o, yolculukta iki rekâttan fazla namaz kılmazdı. Vefat edinceye kadar Ebu Bekir de, Ömer de, Osman da –Allah hepsinden razı olsun- aynı şekilde (yaparlardı).
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Taksîru's-salât fi's-sefer 5, /2183
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Hafs b. Asım el-Adevi (Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
3. İsa b. Hafs (İsa b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Ebu Muhammed Nûh b. Habîb el-Kuvmesî (Nûh b. Habîb)
Konular:
KTB, NAMAZ,
Namaz, sefer namazının sünnetleri