Öneri Formu
Hadis Id, No:
26975, D003765
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِى أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ سَمِعَ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بَيْتَهُ فَذَكَرَ اللَّهَ عِنْدَ دُخُولِهِ وَعِنْدَ طَعَامِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ لاَ مَبِيتَ لَكُمْ وَلاَ عَشَاءَ وَإِذَا دَخَلَ فَلَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ دُخُولِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ فَإِذَا لَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ طَعَامِهِ قَالَ أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ وَالْعَشَاءَ."
Tercemesi:
Bize Yahya b. Halef, ona Ebu Âsım (ed-Dahhâk), ona İbn Cüreyc (el-Mekkî), ona Ebu'z-Zübeyr, ona da Cabir b. Abdullah şöyle demiştir: Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu: "Bir adam evine gireceği vakit, girerken ve yemek yerken besmele çekerse şeytan (kendisine tabi olanlara) burada sizin için ne kalacak yer ne de akşam yemeği var! der. Ama evine girerken besmele çekmezse, şeytan kalacak yeri buldunuz der. O adam yemeğine başlarken besmele çekmezse, şeytan burada kalacak yeri ve yemek imkânı buldunuz der."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Et'ime 16, /866
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. Ebu Âsım Dahhâk b. Mahled en-Nebîl (Dahhâk b. Mahled)
5. Ebu Seleme Yahya b. Halef el-Cûbârî (Yahya b. Halef)
Konular:
Besmele, her işe besmele ile başlamak
KTB, ŞEYTAN, İBLİS