Öneri Formu
Hadis Id, No:
32032, İM003887
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِى أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بَيْتَهُ فَذَكَرَ اللَّهَ عِنْدَ دُخُولِهِ وَعِنْدَ طَعَامِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ لاَ مَبِيتَ لَكُمْ وَلاَ عَشَاءَ . وَإِذَا دَخَلَ وَلَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ دُخُولِهِ قَالَ الشَّيْطَانُ أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ . فَإِذَا لَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ طَعَامِهِ قَالَ أَدْرَكْتُمُ الْمَبِيتَ وَالْعَشَاءَ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bişr Bekr b. Halef, ona Ebu Asım (Dahhak b. Mahled), ona İbn Cüreyc (Abdülmelik b. Abdülaziz), ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim), ona da Cabir b. Abdullah şöyle demiştir: Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: "Bir adam evine gireceği vakit, girerken ve yemek yerken besmele çekerse şeytan (kendisine tabi olanlara) 'Burada sizin için ne kalacak yer ne de akşam yemeği var!' der. Ama evine girerken besmele çekmezse, şeytan 'Kalacak yeri buldunuz' der. O adam yemeğine başlarken besmele çekmezse, şeytan 'Burada kalacak yeri ve yemek imkanı buldunuz' der."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Dua 19, /624
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. Ebu Âsım Dahhâk b. Mahled en-Nebîl (Dahhâk b. Mahled)
5. Ebu Bişr Bekir b. Halef el-Basri (Bekir b. Halef)
Konular:
Dua, eve girip çıkarken
Dua, yemek için
KTB, DUA
KTB, ŞEYTAN, İBLİS
Zikir, mahlukatın Allah'ı zikretmesi