Öneri Formu
Hadis Id, No:
3977, B000554
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنْ قَيْسٍ عَنْ جَرِيرٍ قَالَ:
كُنَّا عِنْدَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَنَظَرَ إِلَى الْقَمَرِ لَيْلَةً - يَعْنِى الْبَدْرَ - فَقَالَ "إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا الْقَمَرَ لاَ تُضَامُّونَ فِى رُؤْيَتِهِ ، فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ لاَ تُغْلَبُوا عَلَى صَلاَةٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا فَافْعَلُوا ." ثُمَّ قَرَأَ "وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ."
قَالَ إِسْمَاعِيلُ افْعَلُوا لاَ تَفُوتَنَّكُمْ .
Tercemesi:
Bize el-Humeydî, ona Mervan b. Muaviye, ona İsmail, ona Kays, ona Cerir rivayetle dedi ki: Nebi’nin (sav) huzurunda bulunuyorduk, –dolunayı kast ederek- gece aya baktı ve şöyle buyurdu: "Şüphesiz sizler bu ayı gördüğünüz gibi, O’nu görmek için birbirinizin üstüne yığılmaya ihtiyaç kalmayacak şekilde göreceksiniz. Bu sebeple eğer güneş doğmadan önce bir namazı, batmadan önce bir namazı kaçırmama imkânınız varsa kaçırmayın." Sonra da: "Güneşin doğmasından önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et!" (Kaf, 50/39) buyruğunu okudu.
İsmail: Siz de böyle yapın ve sakın bu namazları kaçırmayın, dedi.
Açıklama:
Kültürümüzde Hadisler projesini ilgilendiren kısım:
إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا الْقَمَرَ
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Mevâkîtu's-Salât 16, 1/303
Senetler:
1. Ebu Amr Cerir b. Abdullah el-Becelî (Cerir b. Abdullah b. Cabir)
2. Kays b. Ebu Hazim el-Becelî (Kays b. Avf b. Abdülharis)
3. ُEbu Abdullah İsmail b. Ebu Halid el-Becelî (İsmail b. Hürmüz)
4. Ebu Abdullah Mervan b. Muaviye el-Fezârî (Mervan b. Muaviye b. Haris b. Esma b. Harice)
5. Ebu Bekir el-Humeydî Abdullah b. Zübeyr (Abdullah b. Zübeyr b. İsa b. Ubeydullah)
Konular:
KTB, NAMAZ,