117 - أخبرنا أبو زكريا بن أبي إسحاق ، وأبو بكر أحمد بن الحسن ، وأبو سعيد بن أبي عمرو ، قالوا : حدثنا أبو العباس قال : أخبرنا الربيع قال : أخبرنا الشافعي قال : أخبرنا إبراهيم بن محمد قال : أخبرني أبو بكر بن عمر بن عبد الرحمن ، عن نافع ، عن ابن عمر ، أن رجلا مر على النبي صلى الله عليه وسلم ، وهو يبول : فسلم عليه الرجل ، فرد عليه السلام فلما جاوزه ناداه النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : « إنما حملني على الرد عليك خشية أن تذهب فتقول : إني سلمت على رسول الله فلم يرد على ، فإذا رأيتني على هذه الحال فلا تسلم علي ، فإنك إن تفعل لا أرد عليك » . كذا في هذه الرواية والصحيح عن الضحاك بن عثمان ، عن نافع ، عن ابن عمر : « أن رجلا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم يبول ، فسلم فلم يرد عليه »
Öneri Formu
Hadis Id, No:
197243, BMS000117
Hadis:
117 - أخبرنا أبو زكريا بن أبي إسحاق ، وأبو بكر أحمد بن الحسن ، وأبو سعيد بن أبي عمرو ، قالوا : حدثنا أبو العباس قال : أخبرنا الربيع قال : أخبرنا الشافعي قال : أخبرنا إبراهيم بن محمد قال : أخبرني أبو بكر بن عمر بن عبد الرحمن ، عن نافع ، عن ابن عمر ، أن رجلا مر على النبي صلى الله عليه وسلم ، وهو يبول : فسلم عليه الرجل ، فرد عليه السلام فلما جاوزه ناداه النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : « إنما حملني على الرد عليك خشية أن تذهب فتقول : إني سلمت على رسول الله فلم يرد على ، فإذا رأيتني على هذه الحال فلا تسلم علي ، فإنك إن تفعل لا أرد عليك » . كذا في هذه الرواية والصحيح عن الضحاك بن عثمان ، عن نافع ، عن ابن عمر : « أن رجلا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم يبول ، فسلم فلم يرد عليه »
Tercemesi:
Bize Ebu Zekeriyya b. Ebu İshak, Ebu Bekir Ahmed b. el-Hüseyin ve Ebu Sa’id b. Ebu Amr, onlara Ebü’l-Abas, ona Rabi’, ona Şafii, ona İbrahim b. Muhammed, ona Ebu Bekir b. Ömer b. Abdurrahman, ona Nafi İbn Ömer’in şöyle dediğini rivayet etti: “Hz. Peygamber küçük abdestini bozarken birisi ona rast geldi ve selam verdi. Rasulullah (sav) selamını aldı. Adam yanından ayrılınca Hz. Peygamber ona seslendi ve “Selamını almaya beni iten tek sebep, gidip ‘Rasulullah’a selam verdim de selamımı almadı’ diyecek olmandan endişe duymuş olmamdır. Beni (bir daha) abdest bozarken görecek olsursan bana selam verme. Çünkü (bir daha) böyle yaparsan selamını almam” dedi. Olay, bu rivayete göre böyledir. Sahih olanı, Dahhak b. Osman’ın Nafi vasıtası ile İbn Ömer’den yaptığı şu rivayettir: “Hz. Peygamber küçük abdest bozarken birisi ona rast geldi ve selam verdi. Rasulullah (sav) adamanı selamını almadı.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Ma'rifetü's-sünen ve'l-âsâr, Tahâret 117, 1/190
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Bekir b. Ömer el-Kuraşi (Ebu Bekir b. Ömer b. Abdurrahman b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
4. İbrahim b. Ebu Yahya el-Eslemi (İbrahim b. Muhammed b. Sem'an b. Ebu Yahya)
5. Muhammed b. İdris eş-Şafii (Muhammed b. İdris b. Abbas b. Osman)
6. Rabi' b. Süleyman el-Murâdî (Rabi' b. Süleyman b. Abdülcebbâr b. Kâmil)
7. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
8. Ebu Zekeriyya Yahya b. Ebû İshak en-Nîsâbûrî (Yahya b. İbrahim b. Muhammed b. Yahya b. Sahnûye)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, karşılık verilmeyecek durumlar
117 - أخبرنا أبو زكريا بن أبي إسحاق ، وأبو بكر أحمد بن الحسن ، وأبو سعيد بن أبي عمرو ، قالوا : حدثنا أبو العباس قال : أخبرنا الربيع قال : أخبرنا الشافعي قال : أخبرنا إبراهيم بن محمد قال : أخبرني أبو بكر بن عمر بن عبد الرحمن ، عن نافع ، عن ابن عمر ، أن رجلا مر على النبي صلى الله عليه وسلم ، وهو يبول : فسلم عليه الرجل ، فرد عليه السلام فلما جاوزه ناداه النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : « إنما حملني على الرد عليك خشية أن تذهب فتقول : إني سلمت على رسول الله فلم يرد على ، فإذا رأيتني على هذه الحال فلا تسلم علي ، فإنك إن تفعل لا أرد عليك » . كذا في هذه الرواية والصحيح عن الضحاك بن عثمان ، عن نافع ، عن ابن عمر : « أن رجلا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم يبول ، فسلم فلم يرد عليه »
Öneri Formu
Hadis Id, No:
271284, BMS000117-2
Hadis:
117 - أخبرنا أبو زكريا بن أبي إسحاق ، وأبو بكر أحمد بن الحسن ، وأبو سعيد بن أبي عمرو ، قالوا : حدثنا أبو العباس قال : أخبرنا الربيع قال : أخبرنا الشافعي قال : أخبرنا إبراهيم بن محمد قال : أخبرني أبو بكر بن عمر بن عبد الرحمن ، عن نافع ، عن ابن عمر ، أن رجلا مر على النبي صلى الله عليه وسلم ، وهو يبول : فسلم عليه الرجل ، فرد عليه السلام فلما جاوزه ناداه النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : « إنما حملني على الرد عليك خشية أن تذهب فتقول : إني سلمت على رسول الله فلم يرد على ، فإذا رأيتني على هذه الحال فلا تسلم علي ، فإنك إن تفعل لا أرد عليك » . كذا في هذه الرواية والصحيح عن الضحاك بن عثمان ، عن نافع ، عن ابن عمر : « أن رجلا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم يبول ، فسلم فلم يرد عليه »
Tercemesi:
Bize Ebu Zekeriyya b. Ebu İshak, Ebu Bekir Ahmed b. el-Hüseyin ve Ebu Sa’id b. Ebu Amr, onlara Ebü’l-Abas, ona Rabi’, ona Şafii, ona İbrahim b. Muhammed, ona Ebu Bekir b. Ömer b. Abdurrahman, ona Nafi İbn Ömer’in şöyle dediğini rivayet etti: “Hz. Peygamber küçük abdestini bozarken birisi ona rast geldi ve selam verdi. Rasulullah (sav) selamını aldı. Adam yanından ayrılınca Hz. Peygamber ona seslendi ve “Selamını almaya beni iten tek sebep, gidip ‘Rasulullah’a selam verdim de selamımı almadı’ diyecek olmandan endişe duymuş olmamdır. Beni (bir daha) abdest bozarken görecek olsursan bana selam verme. Çünkü (bir daha) böyle yaparsan selamını almam” dedi. Olay, bu rivayete göre böyledir. Sahih olanı, Dahhak b. Osman’ın Nafi vasıtası ile İbn Ömer’den yaptığı şu rivayettir: “Hz. Peygamber küçük abdest bozarken birisi ona rast geldi ve selam verdi. Rasulullah (sav) adamanı selamını almadı.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Ma'rifetü's-sünen ve'l-âsâr, Tahâret 117, 1/190
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Bekir b. Ömer el-Kuraşi (Ebu Bekir b. Ömer b. Abdurrahman b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
4. İbrahim b. Ebu Yahya el-Eslemi (İbrahim b. Muhammed b. Sem'an b. Ebu Yahya)
5. Muhammed b. İdris eş-Şafii (Muhammed b. İdris b. Abbas b. Osman)
6. Rabi' b. Süleyman el-Murâdî (Rabi' b. Süleyman b. Abdülcebbâr b. Kâmil)
7. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
8. Ahmed b. Hasan el-Haraşî (Ahmed b. Hasan b. Ahmed b. Hafs b. Müslim b. Yezid b. Ali)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, karşılık verilmeyecek durumlar
117 - أخبرنا أبو زكريا بن أبي إسحاق ، وأبو بكر أحمد بن الحسن ، وأبو سعيد بن أبي عمرو ، قالوا : حدثنا أبو العباس قال : أخبرنا الربيع قال : أخبرنا الشافعي قال : أخبرنا إبراهيم بن محمد قال : أخبرني أبو بكر بن عمر بن عبد الرحمن ، عن نافع ، عن ابن عمر ، أن رجلا مر على النبي صلى الله عليه وسلم ، وهو يبول : فسلم عليه الرجل ، فرد عليه السلام فلما جاوزه ناداه النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : « إنما حملني على الرد عليك خشية أن تذهب فتقول : إني سلمت على رسول الله فلم يرد على ، فإذا رأيتني على هذه الحال فلا تسلم علي ، فإنك إن تفعل لا أرد عليك » . كذا في هذه الرواية والصحيح عن الضحاك بن عثمان ، عن نافع ، عن ابن عمر : « أن رجلا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم يبول ، فسلم فلم يرد عليه »
Öneri Formu
Hadis Id, No:
271285, BMS000117-3
Hadis:
117 - أخبرنا أبو زكريا بن أبي إسحاق ، وأبو بكر أحمد بن الحسن ، وأبو سعيد بن أبي عمرو ، قالوا : حدثنا أبو العباس قال : أخبرنا الربيع قال : أخبرنا الشافعي قال : أخبرنا إبراهيم بن محمد قال : أخبرني أبو بكر بن عمر بن عبد الرحمن ، عن نافع ، عن ابن عمر ، أن رجلا مر على النبي صلى الله عليه وسلم ، وهو يبول : فسلم عليه الرجل ، فرد عليه السلام فلما جاوزه ناداه النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : « إنما حملني على الرد عليك خشية أن تذهب فتقول : إني سلمت على رسول الله فلم يرد على ، فإذا رأيتني على هذه الحال فلا تسلم علي ، فإنك إن تفعل لا أرد عليك » . كذا في هذه الرواية والصحيح عن الضحاك بن عثمان ، عن نافع ، عن ابن عمر : « أن رجلا مر على رسول الله صلى الله عليه وسلم يبول ، فسلم فلم يرد عليه »
Tercemesi:
Bize Ebu Zekeriyya b. Ebu İshak, Ebu Bekir Ahmed b. el-Hüseyin ve Ebu Sa’id b. Ebu Amr, onlara Ebü’l-Abas, ona Rabi’, ona Şafii, ona İbrahim b. Muhammed, ona Ebu Bekir b. Ömer b. Abdurrahman, ona Nafi İbn Ömer’in şöyle dediğini rivayet etti: “Hz. Peygamber küçük abdestini bozarken birisi ona rast geldi ve selam verdi. Rasulullah (sav) selamını aldı. Adam yanından ayrılınca Hz. Peygamber ona seslendi ve “Selamını almaya beni iten tek sebep, gidip ‘Rasulullah’a selam verdim de selamımı almadı’ diyecek olmandan endişe duymuş olmamdır. Beni (bir daha) abdest bozarken görecek olsursan bana selam verme. Çünkü (bir daha) böyle yaparsan selamını almam” dedi. Olay, bu rivayete göre böyledir. Sahih olanı, Dahhak b. Osman’ın Nafi vasıtası ile İbn Ömer’den yaptığı şu rivayettir: “Hz. Peygamber küçük abdest bozarken birisi ona rast geldi ve selam verdi. Rasulullah (sav) adamanı selamını almadı.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Ma'rifetü's-sünen ve'l-âsâr, Tahâret 117, 1/190
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Bekir b. Ömer el-Kuraşi (Ebu Bekir b. Ömer b. Abdurrahman b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
4. İbrahim b. Ebu Yahya el-Eslemi (İbrahim b. Muhammed b. Sem'an b. Ebu Yahya)
5. Muhammed b. İdris eş-Şafii (Muhammed b. İdris b. Abbas b. Osman)
6. Rabi' b. Süleyman el-Murâdî (Rabi' b. Süleyman b. Abdülcebbâr b. Kâmil)
7. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
8. Ebu Said Muhammed b. Musa b. Şazan (Muhammed b. Musa b. Fadl b. Şâzân)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, karşılık verilmeyecek durumlar