باب رَفْعِ الْبَصَرِ إِلَى الإِمَامِ فِى الصَّلاَةِ . وَقَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم فِى صَلاَةِ الْكُسُوفِ « فَرَأَيْتُ جَهَنَّمَ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا حِينَ رَأَيْتُمُونِى تَأَخَّرْتُ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5014, Buhari, Ezan, 91(bab başlığı)
Hadis:
باب رَفْعِ الْبَصَرِ إِلَى الإِمَامِ فِى الصَّلاَةِ . وَقَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم فِى صَلاَةِ الْكُسُوفِ « فَرَأَيْتُ جَهَنَّمَ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا حِينَ رَأَيْتُمُونِى تَأَخَّرْتُ » .
Tercemesi:
Namaz İçinde Gözü İmama Doğru Kaldırmak Babı
Aişe de şöyle dedi: Peygamber (S): "Benim geri çekildiğimi gördüğünüz zaman ben cehennemi bâzısı bâzısını kırıyor hâlde gördüm"demiştir
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Namaz, Kusûf namazı
Açıklama: Ref etmek: Hadisi Hz. Peygamber’e nisbet etmek anlamında hadis terimi.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5008, B000740
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: "كَانَ النَّاسُ يُؤْمَرُونَ أَنْ يَضَعَ الرَّجُلُ الْيَدَ الْيُمْنَى عَلَى ذِرَاعِهِ الْيُسْرَى فِى الصَّلاَةِ."
قَالَ أَبُو حَازِمٍ لاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ يَنْمِى ذَلِكَ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ إِسْمَاعِيلُ يُنْمَى ذَلِك. وَلَمْ يَقُلْ يَنْمِى.
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona Malik, ona Ebu Hâzım ona da Sehl b. Sa'd (ra) şöyle demiştir: "Rasulullah (sav) insanlara, namaz kılarken namaz kılan kişinin sağ elini sol bileği üzerine koyması emredilirdi."
Ravi Ebu Hâzım: Benim bildiğime göre Sehl b. Sa'd bunu Peygamber'e (sav) ref ediyor, demiştir. Diğer ravi İsmail ise mechul sigayla 'yumnâ' yani hadis Peygamber'e ref olunuyor, demiş Peygamber'e ref ediyor dememiştir.
Açıklama:
Ref etmek: Hadisi Hz. Peygamber’e nisbet etmek anlamında hadis terimi.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 87, 1/336
Senetler:
1. Sehl b. Sa'd es-Sâidi (Sehl b. Sa'd b. Malik b. Halid b. Sa'lebe)
2. Ebû Hazim Seleme b. Dînar (Seleme b. Dînar)
3. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
Namaz, ellerin bağlanması ,şekli vs
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5011, B000743
Hadis:
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ رضى الله عنهما: "كَانُوا يَفْتَتِحُونَ الصَّلاَةَ بِـ ( الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ )."
Tercemesi:
Bize Hafs b. Ömer, ona Şu'be, ona Katade, ona da Enes şöyle rivayet etmiştir:
Peygamber(sav), Ebu Bekir ve Ömer (r.anhuma) namaza hep 'Elhamdu lillahi Rabbi'l-âlemîn (hamd alemlerin Rabb'i olan Allah içindir)' ile başlarlardı.
Açıklama:
Hadiste kastedilen namaza Fatiha suresiyle başlanılmasıdır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 89, 1/337
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Ebu Ömer Hafs b. Ömer el-Ezdî (Hafs b. Ömer b. Hâris b. Sehbera)
Konular:
Namaz, kıraat
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ حَدَّثَنِى مَالِكٌ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: "هَلْ تَرَوْنَ قِبْلَتِى هَا هُنَا وَاللَّهِ مَا يَخْفَى عَلَىَّ رُكُوعُكُمْ وَلاَ خُشُوعُكُمْ ، وَإِنِّى لأَرَاكُمْ وَرَاءَ ظَهْرِى."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5009, B000741
Hadis:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ حَدَّثَنِى مَالِكٌ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: "هَلْ تَرَوْنَ قِبْلَتِى هَا هُنَا وَاللَّهِ مَا يَخْفَى عَلَىَّ رُكُوعُكُمْ وَلاَ خُشُوعُكُمْ ، وَإِنِّى لأَرَاكُمْ وَرَاءَ ظَهْرِى."
Tercemesi:
Bize İsmail, ona Malik, ona Ebu Zinad, ona el-A'rec, ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Peygamber (sav) şöyle buyurdu: "Siz benim kıblem şurasıdır (diye düşünüp de namazda önümden başka bir yeri görmem) mı sanıyorsunuz? Allah'a yemin ederim ki, sizin huşunuz da, rukûnuz da bana gizli kalmıyor. Şüphesiz ben sizleri muhakkak arkamdan da görüyorum"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 88, 1/337
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Zinad Abdullah b. Zekvan el-Kuraşi (Abdullah b. Zekvan)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Abdullah İsmail b. Ebu Üveys el-Esbahî (İsmail b. Abdullah b. Abdullah b. Üveys b. Malik)
Konular:
Hz. Peygamber, örnekliği
Namaz, Namazda disiplin
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5010, B000742
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: "أَقِيمُوا الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ، فَوَاللَّهِ إِنِّى لأَرَاكُمْ مِنْ بَعْدِى - وَرُبَّمَا قَالَ مِنْ بَعْدِ ظَهْرِى - إِذَا رَكَعْتُمْ وَسَجَدْتُمْ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Beşşâr, ona Gunder, ona Şu'be, ona Katade, ona da Enes b. Malik'in rivayet ettiğine göre Peygamber (sav) şöyle buyurdu: "Namazda rukûyu ve secdeyi düzgünce yapınız. Allah'a yemin ederim ki, ben sizleri muhakkak arkamdan da (görürüm) -belki de şöyle dedi- Sizler, rükû ve secde ettiğiniz zaman ben sizleri muhakkak sırtımın arkasından da görürüm."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 88, 1/337
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Gunder Muhammed b. Cafer el-Hüzelî (Muhammed b. Cafer el-Hüzeli)
5. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Hz. Peygamber, örnekliği
Namaz, Namazda disiplin
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5012, B000744
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ قَالَ حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ الْقَعْقَاعِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ قَالَ:
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْكُتُ بَيْنَ التَّكْبِيرِ وَبَيْنَ الْقِرَاءَةِ إِسْكَاتَةً - قَالَ أَحْسِبُهُ قَالَ هُنَيَّةً - فَقُلْتُ بِأَبِى وَأُمِّى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِسْكَاتُكَ بَيْنَ التَّكْبِيرِ وَالْقِرَاءَةِ مَا تَقُولُ قَالَ "أَقُولُ اللَّهُمَّ بَاعِدْ بَيْنِى وَبَيْنَ خَطَايَاىَ كَمَا بَاعَدْتَ بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ ، اللَّهُمَّ نَقِّنِى مِنَ الْخَطَايَا كَمَا يُنَقَّى الثَّوْبُ الأَبْيَضُ مِنَ الدَّنَسِ ، اللَّهُمَّ اغْسِلْ خَطَايَاىَ بِالْمَاءِ وَالثَّلْجِ وَالْبَرَدِ."
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, ona Abdulvahid b. Ziyad, ona Umare b. Ka'ka', ona Ebu Zur'a, ona da Ebu Hureyre şöyle demiştir:
'Rasulullah (sav) namaza giriş tekbiri ile kıraat arasında azıcık sessiz kalırdı.' Ravi Ebu Zur'a, Ebu Hureyre'nin: 'Azıcık dedi' ifadesini de kullandığını zannederim, dedi. Ben: Yâ Rasulullah, babam anam sana feda olsun, tekbir ile kıraat arasındaki şu sessiz bekleyişin (nedir; orada) ne söylersin? dedim. Rasulullah: "Allâ-humme bâıd beyni ve beyne hatâyâye kemâ bâatte beyne'l-meşrıki ve'l-mağrib. Allhumme nakkınî mine'l-hatâyâ kemâ yunakka's-sevbu'l-ebyadu mine'd-denesi. Allahumme'ğsıl hatâyâye bi'l-mâi ve's-selci ve'l-beredi (Allah'ım! Benimle, günahlarımın arasını, doğu ile batı arasını uzaklaştırdığın gibi uzaklaştır. Allah'ım! Beyaz kumaş kirden temizlendiği gibi, beni de günahlardan temizle. Allah'ım! Geçmiş günahlarımı da su ile, kar ile, dolu ile tertemiz yıka) derim" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 89, 1/337
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Zür'a b. Amr el-Beceli (Herim b. Amr b. Cerir b. Abdullah)
3. Umare b. Ka'ka' ed-Dabbî (Umare b. Ka'ka' b. Şübrüme)
4. Ebu Bişr Abdülvahid b. Ziyad el-Abdî (Abdülvahid b. Ziyad)
5. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
Namaz, Namazda dua
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5013, B000745
Hadis:
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى مَرْيَمَ قَالَ أَخْبَرَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ قَالَ حَدَّثَنِى ابْنُ أَبِى مُلَيْكَةَ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِى بَكْرٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى صَلاَةَ الْكُسُوفِ ، فَقَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ، ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ، ثُمَّ رَفَعَ ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ، ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ، ثُمَّ رَفَعَ ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ: "قَدْ دَنَتْ مِنِّى الْجَنَّةُ حَتَّى لَوِ اجْتَرَأْتُ عَلَيْهَا لَجِئْتُكُمْ بِقِطَافٍ مِنْ قِطَافِهَا ، وَدَنَتْ مِنِّى النَّارُ حَتَّى قُلْتُ أَىْ رَبِّ وَأَنَا مَعَهُمْ فَإِذَا امْرَأَةٌ - حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ - تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ قُلْتُ مَا شَأْنُ هَذِهِ قَالُوا حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا ، لاَ أَطْعَمَتْهَا ، وَلاَ أَرْسَلَتْهَا تَأْكُلُ." قَالَ نَافِعٌ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ: "مِنْ خَشِيشِ أَوْ خُشَاشِ."
Tercemesi:
Bize İbn Ebu Meryem, ona Nafi' b. Ömer, ona İbn Ebu Muleyke, ona da Esma bt. Ebu Bekir şöyle rivayet etmiştir:
Peygamber (sav) kusûf namazını kıldırmıştı. Kıyama durdu, kıyamı çok uzattı. Sonra rukûya vardı, rukûyu da uzattı. Sonra başını kaldırdı ve oturuşunu uzattı. Sonra yine rukûya vardı, rukûyu uzattı. Sonra başını kaldırdı. Sonra secdeye vardı, secdeyi uzattı. Sonra başını kaldırdı. Sonra yine secdeye vardı, secdeyi uzattı. Sonra ayağa kalktı, kıyamı uzattı. Sonra rukûya vardı, rukûyu uzattı. Sonra başını kaldırdı, oturuşu uzattı. Sonra yine rukûya vardı, rukûyu uzattı. Sonra başını kaldırdı. Sonra secdeye vardı, secdeyi uzattı. Sonra başını kaldırdı. Sonra yine secdeye vardı, secdeyi uzattı. Sonra namazı bitirdi. Akabinde şöyle buyurdu: "Cennet bana yaklaştı. O kadar ki, eğer cüret etseydim salkımlarından bir tanesini alıp size getirebilecektim. Cehennem de bana o kadar yaklaştı ki: Ey Rabbim, ben de onlarla beraber miyim? dedim. Orada bir kadın gördüm". -Ravi İbn Ebu Muleyke: O'nun şöyle dediğini sanıyorum, demiştir: "Bir kadını bir kedi tırmalayıp duruyordu. Buna ne oluyor? diye sordum. Bu kadın o kediyi açlıktan ölünceye kadar hapsetti. Kadın ona yiyecek vermedi, kendi kendine yemesi için de salıvermedi." Ravi Nâfi': O'nun şöyle dediğini sanıyorum, dedi: "Yerin haşerelerinden yesin diye salıvermedi" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 90, 1/337
Senetler:
1. Esma bt. Ebu Bekir el-Kuraşiyye (Esma bt. Ebu Bekir b. Ebu Kuhafe)
2. Abdullah b. Ebu Müleyke el-Kureşî (Abdullah b. Ubeydullah b. Züheyr b. Abdullah)
3. Ebu Ma'şer Nafi' b. Ömer el-Cümehî (Nafi' b. Ömer b. Abdullah b. Cemil b. Amir b. Hüzeym)
4. Said b. Ebu Meryem el-Cümehî (Said b. Hakem b. Muhammed b. Salim b. Meryem)
Konular:
Namaz, Kusûf namazı
حَدَّثَنَا مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ أَبِى مَعْمَرٍ قَالَ:
قُلْنَا لِخَبَّابٍ أَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ فِى الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ قَالَ "نَعَمْ." قُلْنَا بِمَ كُنْتُمْ تَعْرِفُونَ ذَاكَ قَالَ "بِاضْطِرَابِ لِحْيَتِهِ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5015, B000746
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ أَبِى مَعْمَرٍ قَالَ:
قُلْنَا لِخَبَّابٍ أَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ فِى الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ قَالَ "نَعَمْ." قُلْنَا بِمَ كُنْتُمْ تَعْرِفُونَ ذَاكَ قَالَ "بِاضْطِرَابِ لِحْيَتِهِ."
Tercemesi:
Bize Musa, ona Abdulvahid, ona A'meş, ona Umare b. Umeyr, ona da Ebu Ma'mer şöyle demiştir:
Biz Habbâb'a: Rasulullah (sav) öğle ile ikindi namazlarında (Kur'ân) okur muydu? diye sorduk. Habbâb da: "Evet" dedi. Biz tekrar: Sizler bunu nereden anlardınız? diye sorduk. Habbâb: "Çenesinin hareket edip oynamasından" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 91, 1/337
Senetler:
1. Ebu Abdullah Habbab b. Eret (Habbab b. Eret b. Cendele b. Sa'd b. Huzeyme)
2. Ebu Mamer Abdullah b. Sahbera el-Ezdî (Abdullah b. Sahbera)
3. Umare b. Umeyr et-Teymi (Umare b. Umeyr)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
5. Ebu Bişr Abdülvahid b. Ziyad el-Abdî (Abdülvahid b. Ziyad)
6. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
Namaz, kıraat
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5016, B000747
Hadis:
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ يَخْطُبُ قَالَ حَدَّثَنَا الْبَرَاءُ: "وَكَانَ غَيْرَ كَذُوبٍ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا صَلَّوْا مَعَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَرَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ قَامُوا قِيَامًا حَتَّى يَرَوْنَهُ قَدْ سَجَدَ."
Tercemesi:
Bize Haccâc, ona Şu'be, ona ebu İshak, ona Abdullah b. Yezid, ona da Berâ şöyle demiştir: "Onlar Peygamber (sav) ile beraber namaz kıldıklarında Peygamber (sav) başını rukûdan kaldırır, sahabiler Peygamber'i (sav) secdeye inmiş görünceye kadar ayakta kalırlardı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 91, 1/337
Senetler:
1. Ebu Umare Bera b. Azib el-Ensarî (Bera b. Azib b. Haris b.Adî b. Cüşem)
2. Ebu Ümeyye Abdullah b. Yezid el-Evsî (Abdullah b. Yezid b. Zeyd b. Husayn b. Amr)
3. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Muhammed Haccac b. Minhâl el-Enmâti (Haccac b. Minhâl)
Konular:
Namaz, ta'dil-i erkâna riayet
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5017, B000748
Hadis:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ حَدَّثَنِى مَالِكٌ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ رضى الله عنهما قَالَ:
خَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى ، قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَأَيْنَاكَ تَنَاوَلُ شَيْئًا فِى مَقَامِكَ، ثُمَّ رَأَيْنَاكَ تَكَعْكَعْتَ. قَالَ: "إِنِّى أُرِيتُ الْجَنَّةَ، فَتَنَاوَلْتُ مِنْهَا عُنْقُودًا، وَلَوْ أَخَذْتُهُ لأَكَلْتُمْ مِنْهُ مَا بَقِيَتِ الدُّنْيَا."
Tercemesi:
Bize İsmail, ona Malik b. Zeyd b. Eslem, ona Atâ b. Yesâr, ona da Abdullah b. Abbas (ra) şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) zamanında güneş tutuldu ve kusûf namazı kıldırdı. Sahabiler: Ey Allah'ın Rasulü! Namaz içinde durduğun yerden (görmediğimiz) bir şeye elinle uzattığını gördük, sonra (yine namaz içinde) irkilip geri geri geldiğini gördük, dediler. Peygamber de şöyle buyurdu: "Bana cennet gösterildi de, ben ondan bir salkıma elimle uzandım. Eğer o salkımı alabilseydim, dünya baki kaldığı müddetçe ondan muhakkak yerdiniz."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezân 91, 1/338
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Abdullah İsmail b. Ebu Üveys el-Esbahî (İsmail b. Abdullah b. Abdullah b. Üveys b. Malik)
Konular:
Namaz, Kusûf namazı