Öneri Formu
Hadis Id, No:
22672, D003539
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ - يَعْنِى ابْنَ زُرَيْعٍ - حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "لاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ أَنْ يُعْطِىَ عَطِيَّةً أَوْ يَهَبَ هِبَةً فَيَرْجِعَ فِيهَا إِلاَّ الْوَالِدَ فِيمَا يُعْطِى وَلَدَهُ وَمَثَلُ الَّذِى يُعْطِى الْعَطِيَّةَ ثُمَّ يَرْجِعُ فِيهَا كَمَثَلِ الْكَلْبِ يَأْكُلُ فَإِذَا شَبِعَ قَاءَ ثُمَّ عَادَ فِى قَيْئِهِ."
Tercemesi:
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Yezid b. Zürey' ona Hüseyin (b. Zekvan) el-Muallim, ona Amr b. Şuayb, ona Tâvus (b. Keysan), ona (Abdullah) b. Ömer ve (Abdullah) b. Abbas, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermişlerdir: "Bir kişiye, bir bağış veya hibe yaptıktan sonra bundan vazgeçmesi helal değildir. Ancak kişi çocuğuna verdiği şeyi geri alabilir. Bir bağış yaptıktan sonra bundan vazgeçip hediyesini geri alan kişi, bir şeyler yiyen, doyduktan sonra kusan, sonra da kusmuğunu yiyen köpek gibidir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, İcâre 83, /819
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdurrahman Tâvus b. Keysan el-Yemanî (Tâvus b. Keysan)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Hüseyin b. Zekvan el-Muallim (Hüseyin b. Zekvan)
5. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
6. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Bağış, Hibe
Haklar, Baba hakkı
Sadaka, verenin geri satın alması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
271824, D003539-2
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ - يَعْنِى ابْنَ زُرَيْعٍ - حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "لاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ أَنْ يُعْطِىَ عَطِيَّةً أَوْ يَهَبَ هِبَةً فَيَرْجِعَ فِيهَا إِلاَّ الْوَالِدَ فِيمَا يُعْطِى وَلَدَهُ وَمَثَلُ الَّذِى يُعْطِى الْعَطِيَّةَ ثُمَّ يَرْجِعُ فِيهَا كَمَثَلِ الْكَلْبِ يَأْكُلُ فَإِذَا شَبِعَ قَاءَ ثُمَّ عَادَ فِى قَيْئِهِ."
Tercemesi:
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Yezid b. Zürey' ona Hüseyin (b. Zekvan) el-Muallim, ona Amr b. Şuayb, ona Tâvus (b. Keysan), ona (Abdullah) b. Ömer ve (Abdullah) b. Abbas, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermişlerdir: "Bir kişiye, bir bağış veya hibe yaptıktan sonra bundan vazgeçmesi helal değildir. Ancak kişi çocuğuna verdiği şeyi geri alabilir. Bir bağış yaptıktan sonra bundan vazgeçip hediyesini geri alan kişi, bir şeyler yiyen, doyduktan sonra kusan, sonra da kusmuğunu yiyen köpek gibidir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, İcâre 83, /819
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Abdurrahman Tâvus b. Keysan el-Yemanî (Tâvus b. Keysan)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Hüseyin b. Zekvan el-Muallim (Hüseyin b. Zekvan)
5. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
6. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Bağış, Hibe
Haklar, Baba hakkı
Sadaka, verenin geri satın alması