حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني بن شريح عبد الرحمن أنه سمع واهب بن عبد الله المعافري يقول حدثني عبد الرحمن بن معاوية بن حديج عن أبيه قال : قدمت على عمر بن الخطاب رضي الله عنه فاستأذنت عليه فقالوا لي مكانك حتى يخرج إليك فقعدت قريبا من بابه قال فخرج إلي فدعا بماء فتوضأ ثم مسح على خفيه فقلت يا أمير المؤمنين أمن البول هذا قال من البول أو من غيره
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165781, EM001079
Hadis:
حدثنا عبد الله بن صالح قال حدثني بن شريح عبد الرحمن أنه سمع واهب بن عبد الله المعافري يقول حدثني عبد الرحمن بن معاوية بن حديج عن أبيه قال : قدمت على عمر بن الخطاب رضي الله عنه فاستأذنت عليه فقالوا لي مكانك حتى يخرج إليك فقعدت قريبا من بابه قال فخرج إلي فدعا بماء فتوضأ ثم مسح على خفيه فقلت يا أمير المؤمنين أمن البول هذا قال من البول أو من غيره
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Salih, ona İbn Şurayh Abdurrahman, ona Vahib b. Abdullah el-Meafirî, ona Abdurrahman b. Muaviye b. Hadic, ona babası şöyle rivayet etmiştir:
Ömer b. Hattab'ın (ra) yanına gittim; huzuruna çıkmak için izin istedim. Bana dediler ki, o çıkıncaya kadar olduğun yerde bekle. Ben de kapısına yakın bir yerde oturdum. (Babam) dedi ki, sonunda Ömer geldi ve su istedi. Sonra abdest aldı ve mestlerini mesh (ıslak eli ile sildi) etti. Ben, 'Ey müminlerin Emiri! Bu şekilde yapman bevlden (küçük abdest bozmaktan) dolayı mı? dedim. Şöyle dedi: Bevlden yahut başkasından sebepten.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1079, /832
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
Konular:
Abdest, bozan şeyler
Abdest, mestler üzerine mesh
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,