Öneri Formu
Hadis Id, No:
14482, M003273
Hadis:
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِىُّ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَمْرٍو بِهَذَا الإِسْنَادِ عَنْ أَبِى مَعْبَدٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ نَحْوَهُ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَقُولُ "لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ إِلاَّ وَمَعَهَا ذُو مَحْرَمٍ وَلاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ إِلاَّ مَعَ ذِى مَحْرَمٍ." فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِى خَرَجَتْ حَاجَّةً وَإِنِّى اكْتُتِبْتُ فِى غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا. قَالَ "انْطَلِقْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ"
Tercemesi:
Bize Ebu Rabi' ez-Zehrânî, ona Hammad (b. Zeyd el-Ezdî), ona da Amr (b. Dinar el-Cümahî) bu isnadla ona Ebu Mabed, ona da İbn Abbas (ra) senediyle bu hadisin bir benzerini rivayet etmiştir. O rivayette Abdullah b. Abbas (ra) şöyle diyordu: Rasulullah'ın (sav) hutbe irat ederken şöyle buyurduğunu duydum: "Hiçbir erkek, yanında bir mahremi yokken hiçbir kadınla baş başa yalnız kalmasın. Kadın, mahremi olmadan yolculuğa çıkmasın." Bunun üzerine bir adam kalktı veya Rasulullah! Eşim hacca gitmek üzere yola çıktı. Ben de şöyle şöyle bir gazveye yazılmıştım dedi. Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: "Hemen git, eşinle hac yap."
Açıklama:
Bkz. M003272 numaralı hadis.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Hac, 3273, /538
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Mabed Nafiz Mevla ibn Abbas (Nafiz)
3. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
4. Ebu İsmail Hammad b. Zeyd el-Ezdî (Hammad b. Zeyd b. Dirhem)
5. Ebu Rabi' Süleyman b. Davud el-Atekî (Süleyman b. Davud)
Konular:
Halvet, kadınla tek başına birarada kalınması
Kadın, hac yolculuğu
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14481, M003272
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ كِلاَهُمَا عَنْ سُفْيَانَ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ - حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنْ أَبِى مَعْبَدٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَقُولُ "لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ إِلاَّ وَمَعَهَا ذُو مَحْرَمٍ وَلاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ إِلاَّ مَعَ ذِى مَحْرَمٍ." فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِى خَرَجَتْ حَاجَّةً وَإِنِّى اكْتُتِبْتُ فِى غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا. قَالَ "انْطَلِقْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ."
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe (el-Absî) ve Züheyr b. Harb, o ikisine ona Süfyan (b. Uyeyne el-Hilâlî), ona Amr b. Dinar (el-Cümahî), ona da Ebu Mabed'in (Nafiz Mevla İbn Abbas) rivayet ettiğine göre (Abdullah) b. Abbas (ra) şöyle demiştir: "Rasullah'ın (sav) hutbe irat ederken şöyle buyurduğunu duydum: "Hiçbir erkek, yanında bir mahremi yokken hiçbir kadınla baş başa yalnız kalmasın. Kadın, mahremi olmadan yolculuğa çıkmasın." Bunun üzerine bir adam kalktı veya Rasulullah! Eşim hacca gitmek üzere yola çıktı. Ben de şöyle şöyle bir gazveye yazılmıştım dedi. Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: "Hemen git, eşinle hac yap."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Hac, 3272, /538
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Mabed Nafiz Mevla ibn Abbas (Nafiz)
3. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Halvet, kadınla tek başına birarada kalınması
Kadın, hac yolculuğu
Umre
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281826, M003272-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ كِلاَهُمَا عَنْ سُفْيَانَ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ - حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ عَنْ أَبِى مَعْبَدٍ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَقُولُ « لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ إِلاَّ وَمَعَهَا ذُو مَحْرَمٍ وَلاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ إِلاَّ مَعَ ذِى مَحْرَمٍ » . فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِى خَرَجَتْ حَاجَّةً وَإِنِّى اكْتُتِبْتُ فِى غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا . قَالَ « انْطَلِقْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe (el-Absî) T Züheyr b. Harb, onlara ona Süfyan (b. Uyeyne el-Hilâlî), ona Amr b. Dinar (el-Cümahî), ona da Ebu Mabed'in (Nafiz Mevla İbn Abbas) rivayet ettiğine göre (Abdullah) b. Abbas (r. anhümâ) şöyle demiştir: "Rasullah'ın (sav) hutbe irat ederken şöyle buyurduğunu duydum: 'Hiçbir erkek, yanında bir mahremi yokken hiçbir kadınla baş başa yalnız kalmasın. Kadın, mahremi olmadan yolculuğa çıkmasın.' Bunun üzerine bir adam kalktı ve 'Ya Rasulallah! Eşim hacca gitmek üzere yola çıktı. Ben de şöyle şöyle bir gazveye yazılmıştım?' dedi. Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: 'Hemen git, eşinle beraber hacc yap."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Hac, 3272, /538
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Mabed Nafiz Mevla ibn Abbas (Nafiz)
3. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Ebu Hayseme Züheyr b. Harb el-Haraşî (Züheyr b. Harb b. Eştâl)
Konular:
Halvet, kadınla tek başına birarada kalınması
Kadın, hac yolculuğu
Umre
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması