أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن سهل ابن سعد الساعدي أن رجلا اطلع على النبي صلى الله عليه وسلم من سترة الحجرة ، وفي يد النبي صلى الله عليه وسلم مدرى ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لو أعلم أن أحدا ينظرني حتى آتيه ، لطعنت بالمدرى في عينه ، وهل جعل الاستئذان إلا من أجل النظر
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87354, MA019431
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن سهل ابن سعد الساعدي أن رجلا اطلع على النبي صلى الله عليه وسلم من سترة الحجرة ، وفي يد النبي صلى الله عليه وسلم مدرى ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لو أعلم أن أحدا ينظرني حتى آتيه ، لطعنت بالمدرى في عينه ، وهل جعل الاستئذان إلا من أجل النظر
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer, ona Zühri Sehl b. Sa’d es-Saidi’nin şöyle dediğini rivayet etti: Bir adam Hz. Peygamber’in odasını örten perdeden (izinsiz olarak) içeri bir göz atmıştı. (O sırada) Rasulullah’ın elinde tarak vardı. Adamın baktığını görünce “Birinin bana baktığını bilseydim gelir şu tarağı gözüne batırırdım. İzin almak, sırf göz (harama bakmasın diye) meşru kılınmıştır?” dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19431, 10/383
Senetler:
1. Sehl b. Sa'd es-Sâidi (Sehl b. Sa'd b. Malik b. Halid b. Sa'lebe)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Mahremiyet, Röntgencilik, evleri gözetleme / röntgencilik
Selam, eve girerken Selam vermek,