Bize Muhammed b. Müsennâ ve İbn Beşşâr, -lafız, İbn Müsennâ'ya aittir- onlara Muhammed b. Cafer, ona Şu'be, ona da Ebu İshak şöyle rivayet etmiştir:
Abdullah b. Yezid, yağmur duası için insanlarla beraber (açık alana) çıktı. İki rekat namaz kılıp ardından yağmur duasında bulundu. O gün Zeyd b. Erkam'la karşılaştım. Benimle onun arasında bir kişiden başkası yoktu. -Râvilerden biri şüpheye düşüp “bir kimse” demiştir.- Ona, “Rasulullah (sav) kaç gazâ yaptı?” dedim. “on dokuz” dedi. “Sen onunla beraber kaç gazâ yaptın?” dedim. “On yedi gazâ” dedi. “Hz. Peygamber'in (sav) yaptığı ilk gazâ hangisidir?” dedim. “Zâtü'l-Useyr” dedi. -râvilerden biri şüpheye düşüp “Zâtü'l-Uşeyr” demiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2816, M004692
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وَابْنُ بَشَّارٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ خَرَجَ يَسْتَسْقِى بِالنَّاسِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ اسْتَسْقَى قَالَ فَلَقِيتُ يَوْمَئِذٍ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ - وَقَالَ - لَيْسَ بَيْنِى وَبَيْنَهُ غَيْرُ رَجُلٍ أَوْ بَيْنِى وَبَيْنَهُ رَجُلٌ - قَالَ - فَقُلْتُ لَهُ كَمْ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ تِسْعَ عَشْرَةَ فَقُلْتُ كَمْ غَزَوْتَ أَنْتَ مَعَهُ قَالَ سَبْعَ عَشْرَةَ غَزْوَةً - قَالَ - فَقُلْتُ فَمَا أَوَّلُ غَزْوَةٍ غَزَاهَا قَالَ ذَاتُ الْعُسَيْرِ أَوِ الْعُشَيْرِ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Müsennâ ve İbn Beşşâr, -lafız, İbn Müsennâ'ya aittir- onlara Muhammed b. Cafer, ona Şu'be, ona da Ebu İshak şöyle rivayet etmiştir:
Abdullah b. Yezid, yağmur duası için insanlarla beraber (açık alana) çıktı. İki rekat namaz kılıp ardından yağmur duasında bulundu. O gün Zeyd b. Erkam'la karşılaştım. Benimle onun arasında bir kişiden başkası yoktu. -Râvilerden biri şüpheye düşüp “bir kimse” demiştir.- Ona, “Rasulullah (sav) kaç gazâ yaptı?” dedim. “on dokuz” dedi. “Sen onunla beraber kaç gazâ yaptın?” dedim. “On yedi gazâ” dedi. “Hz. Peygamber'in (sav) yaptığı ilk gazâ hangisidir?” dedim. “Zâtü'l-Useyr” dedi. -râvilerden biri şüpheye düşüp “Zâtü'l-Uşeyr” demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4692, /778
Senetler:
1. Ebu Amr Zeyd b. Erkam el-Ensarî (Zeyd b. Erkam b. Zeyd b. Kays b. Numan)
2. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Gunder Muhammed b. Cafer el-Hüzelî (Muhammed b. Cafer el-Hüzeli)
5. Muhammed b. Müsenna el-Anezî (Muhammed b. Müsenna b. Ubeyd b. Kays b. Dinar)
5. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Dua, İstiska, yağmur duası, namazı, elbisenin ters çevrilmesi
Siyer, Hz. Peygamber, savaşlarının sayısı
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِسْعَ عَشْرَةَ غَزْوَةً - قَالَ جَابِرٌ - لَمْ أَشْهَدْ بَدْرًا وَلاَ أُحُدًا مَنَعَنِى أَبِى فَلَمَّا قُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ يَوْمَ أُحُدٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى غَزْوَةٍ قَطُّ .
Bize Züheyr b. Harb, ona Ravh b. Ubâde, ona Ebu Zübeyr Zekeriyya, ona da Câbir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) ile beraber on dokuz gazâ yaptım, ama babam engel olduğu için Bedir ve Uhud'a bulunamadım. (Babam) Abdullah Uhud günü şehit düştüğü zamandan sonra Rasulullah'ın bulunduğu bir gazâdan asla geri kalmadım.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2821, M004694
Hadis:
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِسْعَ عَشْرَةَ غَزْوَةً - قَالَ جَابِرٌ - لَمْ أَشْهَدْ بَدْرًا وَلاَ أُحُدًا مَنَعَنِى أَبِى فَلَمَّا قُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ يَوْمَ أُحُدٍ لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى غَزْوَةٍ قَطُّ .
Tercemesi:
Bize Züheyr b. Harb, ona Ravh b. Ubâde, ona Ebu Zübeyr Zekeriyya, ona da Câbir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) ile beraber on dokuz gazâ yaptım, ama babam engel olduğu için Bedir ve Uhud'a bulunamadım. (Babam) Abdullah Uhud günü şehit düştüğü zamandan sonra Rasulullah'ın bulunduğu bir gazâdan asla geri kalmadım.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4694, /778
Senetler:
()
Konular:
Siyer, Hz. Peygamber, savaşlarının sayısı
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Zeyd b. Hubâb; (T) Bize Said b. Muhammed el-Cermî, ona Ebu Tümeyle, onlara Hüseyin b. Vâkid, ona Abdullah b. Büreyde, ona da babası (Büreyde b. Husayb) şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) on dokuz gazâ yaptı (ve) onların sekizinde savaştı.
Ebu Bekir, rivayetinde (مِنْهُنَّ) ifadesini zikretmemiş, ayrıca rivayetinde, (babası ifadesi yerine) Abdullah b. Büreyde'yi ismen belirtmiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2823, M004695
Hadis:
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ ح وَحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَرْمِىُّ حَدَّثَنَا أَبُو تُمَيْلَةَ قَالاَ جَمِيعًا حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ وَاقِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ . قَالَ غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِسْعَ عَشْرَةَ غَزْوَةً قَاتَلَ فِى ثَمَانٍ مِنْهُنَّ . وَلَمْ يَقُلْ أَبُو بَكْرٍ مِنْهُنَّ . وَقَالَ فِى حَدِيثِهِ حَدَّثَنِى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Zeyd b. Hubâb; (T) Bize Said b. Muhammed el-Cermî, ona Ebu Tümeyle, onlara Hüseyin b. Vâkid, ona Abdullah b. Büreyde, ona da babası (Büreyde b. Husayb) şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) on dokuz gazâ yaptı (ve) onların sekizinde savaştı.
Ebu Bekir, rivayetinde (مِنْهُنَّ) ifadesini zikretmemiş, ayrıca rivayetinde, (babası ifadesi yerine) Abdullah b. Büreyde'yi ismen belirtmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4695, /778
Senetler:
()
Konular:
Siyer, Hz. Peygamber, savaşlarının sayısı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2801, M004685
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ كِلاَهُمَا عَنْ حَاتِمِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ أَنَّ نَجْدَةَ كَتَبَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنْ خِلاَلٍ . بِمِثْلِ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ غَيْرَ أَنَّ فِى حَدِيثِ حَاتِمٍ وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكُنْ يَقْتُلُ الصِّبْيَانَ فَلاَ تَقْتُلِ الصِّبْيَانَ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تَعْلَمُ مَا عَلِمَ الْخَضِرُ مِنَ الصَّبِىِّ الَّذِى قَتَلَ . وَزَادَ إِسْحَاقُ فِى حَدِيثِهِ عَنْ حَاتِمٍ وَتُمَيِّزَ الْمُؤْمِنَ فَتَقْتُلَ الْكَافِرَ وَتَدَعَ الْمُؤْمِنَ .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve İshak b. İbrahim, onlara Hâtim b. İsmail, ona Cafer b. Muhammed, ona babası (Muhammed el-Bâkır), ona da Yezid b. Hürmüz, Necde'nin, İbn Abbas'a (mektup) yazıp bazı şeyler hakkında sordu sorduğu (ile alakalı hadisi) Süleyman b. Bilal rivayetine benzer şekilde aktarmıştır. Ancak, Hâtim'in rivayetinde "Rasulullah (sav), çocukları öldürmezdi. Sen de çocukları öldürme! Yalnız, Hızır'ın öldürdüğü çocuğa dair bilginin (sende) olması durumunda (öldür)!" ifadesi vardır. İshak, Hâtim'den aktardığı rivayetinde "Mümini ayırt edip kafiri öldürürsün ve mümini de bırakırsın" bilgisi bulunmaktadır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4685, /777
Senetler:
()
Konular:
Savaş, Hukuku
Savaş, Hukuku, çocuk, yaşlı, kadın vs. öldürülmemesi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2805, M004687
Hadis:
وَحَدَّثَنَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِىُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِى سَعِيدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِهِ . قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ حَدَّثَنِى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بِهَذَا الْحَدِيثِ بِطُولِهِ .
Tercemesi:
Bize Abdurrahman b. Bişr el-Abd3i, ona Süfyân, ona İsmail b. Ümeyye, ona Said b. Ebu Said, ona da Yezid b. Hürmüz, Necde'nin, İbn Abbas'a (mektup) yazdığı (ile alakalı) rivayet etmiş ve hadisi (önceki hadisin) benzeri şekilde sevk etmiştir.
Ebu İshak şöyle demiştir: Bana Abdurrahman b. Bişr, bu hadisi Süfyan kanalıyla uzunca aktarmıştır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4687, /777
Senetler:
()
Konular:
Savaş, Hukuku
Savaş, Hukuku, çocuk, yaşlı, kadın vs. öldürülmemesi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2812, M004690
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ قَالَتْ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَبْعَ غَزَوَاتٍ أَخْلُفُهُمْ فِى رِحَالِهِمْ فَأَصْنَعُ لَهُمُ الطَّعَامَ وَأُدَاوِى الْجَرْحَى وَأَقُومُ عَلَى الْمَرْضَى .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Abdürrahim b. Süleyman, ona Hişâm, ona Hafsa bt. Sîrîn, ona da Ümmü Atiyye el-Ensâriyye şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) ile beraber pek çok gazâ yaptım. Onların çadırlarına göz kulak olur, onlara yemek yapar, yaralıları tedavi eder, hastalar ile ilgilenirdim.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4690, /778
Senetler:
()
Konular:
Kadın, Savaşa katılmaları, savaştaki Hizmetleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2803, M004686
Hadis:
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِىِّ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ بْنُ عَامِرٍ الْحَرُورِىُّ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنِ الْعَبْدِ وَالْمَرْأَةِ يَحْضُرَانِ الْمَغْنَمَ هَلْ يُقْسَمُ لَهُمَا وَعَنْ قَتْلِ الْوِلْدَانِ وَعَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَنْقَطِعُ عَنْهُ الْيُتْمُ وَعَنْ ذَوِى الْقُرْبَى مَنْ هُمْ فَقَالَ لِيَزِيدَ اكْتُبْ إِلَيْهِ فَلَوْلاَ أَنْ يَقَعَ فِى أُحْمُوقَةٍ مَا كَتَبْتُ إِلَيْهِ اكْتُبْ إِنَّكَ كَتَبْتَ تَسْأَلُنِى عَنِ الْمَرْأَةِ وَالْعَبْدِ يَحْضُرَانِ الْمَغْنَمَ هَلْ يُقْسَمُ لَهُمَا شَىْءٌ وَإِنَّهُ لَيْسَ لَهُمَا شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يُحْذَيَا وَكَتَبْتَ تَسْأَلُنِى عَنْ قَتْلِ الْوِلْدَانِ وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَقْتُلْهُمْ وَأَنْتَ فَلاَ تَقْتُلْهُمْ إِلاَّ أَنْ تَعْلَمَ مِنْهُمْ مَا عَلِمَ صَاحِبُ مُوسَى مِنَ الْغُلاَمِ الَّذِى قَتَلَهُ وَكَتَبْتَ تَسْأَلُنِى عَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَنْقَطِعُ عَنْهُ اسْمُ الْيُتْمِ وَإِنَّهُ لاَ يَنْقَطِعُ عَنْهُ اسْمُ الْيُتْمِ حَتَّى يَبْلُغَ وَيُؤْنَسَ مِنْهُ رُشْدٌ وَكَتَبْتَ تَسْأَلُنِى عَنْ ذَوِى الْقُرْبَى مَنْ هُمْ وَإِنَّا زَعَمْنَا أَنَّا هُمْ فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا .
Tercemesi:
Bize İbn Ebu Ömer, ona Süfyân, ona İsmail b. Ümeyye, ona Said el-Makburî, ona da Yezid b. Hürmüz şöyle rivayet etmiştir:
Necde b. Âmir el-Harûrî, İbn Abbâs'a (mektup) yazıp ona köle ve kadının ganimete ortak edilmeleri (meselesi) hakkında onlara pay verilip verilmeyeceğine, çocukların öldürülmesine, yetimlerin yetimlik çağının ne zaman biteceğine ve yakınlık sahibi (Zü'l-kurbâ) kimselerin kimler olduğuna dair soru sordu. (İbn Abbâs), Yezid'e, "Ona yaz! Onda ahmaklık olmasa kendisine yazmazdım! Kadın ve kölenin ganimete katılıp katılmayacağına, onlara bir pay verilip verilmeyeceğine dair bana soru sorup yazmışsın. Gerçek şu ki, hediye dışında onlara ganimet payı yoktur! Çocukların öldürülmesine dair bana soru sorup yazmışsın. Rasulullah (sav) onları öldürmedi. Sen de onları öldürme. Yalnız, Musa'nın arkadaşının öldürdüğü çocuğa dair bildiğini onlar hakkında bilmen durumunda (öldürebilirsin)! Yetimin yetimlik çağının ne zaman biteceğini bana sorup yazmışsın. Gerçek şu ki, buluğ çağına erene ve kendisinde olgunluk görülene dek yetimlik çağı son bulmaz. Yakınlık sahibi (Zü'l-kurbâ) kimselerin kimler olduklarını bana sorup yazmışsın. Biz, onların bizler olduğunu söylüyoruz. Kavmimiz ise bu konuda bize katılmıyor" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4686, /777
Senetler:
()
Konular:
Ganimet, taksim edilmesi, miktarları
Savaş, Hukuku
Savaş, Hukuku, çocuk, yaşlı, kadın vs. öldürülmemesi
Yetim,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2808, M004688
Hadis:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ حَدَّثَنِى أَبِى قَالَ سَمِعْتُ قَيْسًا يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ ح وَحَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزٌ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ حَدَّثَنِى قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ قَالَ كَتَبَ نَجْدَةُ بْنُ عَامِرٍ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ فَشَهِدْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ حِينَ قَرَأَ كِتَابَهُ وَحِينَ كَتَبَ جَوَابَهُ وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنْ أَرُدَّهُ عَنْ نَتْنٍ يَقَعُ فِيهِ مَا كَتَبْتُ إِلَيْهِ وَلاَ نُعْمَةَ عَيْنٍ قَالَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ إِنَّكَ سَأَلْتَ عَنْ سَهْمِ ذِى الْقُرْبَى الَّذِى ذَكَرَ اللَّهُ مَنْ هُمْ وَإِنَّا كُنَّا نَرَى أَنَّ قَرَابَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُمْ نَحْنُ فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا وَسَأَلْتَ عَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَنْقَضِى يُتْمُهُ وَإِنَّهُ إِذَا بَلَغَ النِّكَاحَ وَأُونِسَ مِنْهُ رُشْدٌ وَدُفِعَ إِلَيْهِ مَالُهُ فَقَدِ انْقَضَى يُتْمُهُ وَسَأَلْتَ هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْتُلُ مِنْ صِبْيَانِ الْمُشْرِكِينَ أَحَدًا فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكُنْ يَقْتُلُ مِنْهُمْ أَحَدًا وَأَنْتَ فَلاَ تَقْتُلْ مِنْهُمْ أَحَدًا إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تَعْلَمُ مِنْهُمْ مَا عَلِمَ الْخَضِرُ مِنَ الْغُلاَمِ حِينَ قَتَلَهُ وَسَأَلْتَ عَنِ الْمَرْأَةِ وَالْعَبْدِ هَلْ كَانَ لَهُمَا سَهْمٌ مَعْلُومٌ إِذَا حَضَرُوا الْبَأْسَ فَإِنَّهُمْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ سَهْمٌ مَعْلُومٌ إِلاَّ أَنْ يُحْذَيَا مِنْ غَنَائِمِ الْقَوْمِ .
Tercemesi:
Bize İshak b. İbrahim, ona Vehb b. Cerîr, ona Hâzim, ona babası (Cerîr b. Hâzim), ona Kays, ona Yezid b. Hürmüz; (T) Bize Muhammed b. Hâtim, -lafız, ona aittir- ona Behz, ona Cerîr b. Hâzim, ona Kays b. Sa'd, ona da Yezid b. Hürmüz şöyle rivayet etmiştir:
Necde b. Âmir, İbn Abbâs'a (mektup) yazdı. Mektubunu yazarken ve cevabını okurken İbn Abbas'ın, "Vallahi! İçinde bulunduğu ahmaklığı reddetmiş olmasam ve onu sevindirmeyecek olsam ona yazmazdım" dedi ve şunları yazdı: "Allah'ın zikrettiği yakınlık sahibi (Zü'l-Kurbâ) kimselerin kim olduğunu sormuşsun. Rasulullah'a (sav) yakın olanların bizler olduğu görüşündeyiz (ama) kavmimiz bu konuda bizimle hemfikir değildir. Yetimin yetimlik çağının ne zaman sona ereceğini sormuşsun. Gerçek şu ki, evlilik çağına ulaştığında, kendisinde olgunluk hissedildiğinde ve malı kendisine verildiğinde yetimlik çağı bitmiş demektir. Rasulullah'ın (sav), müşriklerin çocuklarından birini öldürüp öldürmemesine dair sormuşsun. Hz. Peygamber (sav) onlardan kimseyi öldürmezdi ve sen de onlardan kimseyi öldürme. Yalnız, Hızır'ın öldürdüğü çocuğa ilişkin bilgiyi bildiğinde (öldürebilirsin)! Kadın ve kölenin savaşta hazır bulunduklarında kendileri için (ganimetten) belirli bir payın olup olmadığını sormuşsun. Onların belirli bir payı yoktur! Sadece topluluğun ganimetinden onlara hediye verilir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4688, /777
Senetler:
()
Konular:
Ehl-i beyt
Savaş, Hukuku, çocuk, yaşlı, kadın vs. öldürülmemesi
Yargı, miras Hukuku
Yetim,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2826, M004697
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ - يَعْنِى ابْنَ إِسْمَاعِيلَ - عَنْ يَزِيدَ - وَهُوَ ابْنُ أَبِى عُبَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ سَلَمَةَ يَقُولُ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَبْعَ غَزَوَاتٍ وَخَرَجْتُ فِيمَا يَبْعَثُ مِنَ الْبُعُوثِ تِسْعَ غَزَوَاتٍ مَرَّةً عَلَيْنَا أَبُو بَكْرٍ وَمَرَّةً عَلَيْنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abbâd, ona Hâtim b. İsmail, ona Yezid b. Ebu Ubeyd, ona da Seleme şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) ile beraber yedi gazâ yaptım. (Öte yandan, kendisinin bulunmadığı ama) sevk ettiği müfrezelerin yedisinde hazır bulundum. Bazen komutanımız Ebu Bekir bazen de Üsame b. Zeyd olurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4697, /778
Senetler:
()
Konular:
Siyer, Hz. Peygamber, savaşlarının sayısı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
2832, M004699
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَرَّادٍ الأَشْعَرِىُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ الْهَمْدَانِىُّ - وَاللَّفْظُ لأَبِى عَامِرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ أَبِى مُوسَى قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى غَزَاةٍ وَنَحْنُ سِتَّةُ نَفَرٍ بَيْنَنَا بَعِيرٌ نَعْتَقِبُهُ - قَالَ - فَنَقِبَتْ أَقْدَامُنَا فَنَقِبَتْ قَدَمَاىَ وَسَقَطَتْ أَظْفَارِى فَكُنَّا نَلُفُّ عَلَى أَرْجُلِنَا الْخِرَقَ فَسُمِّيَتْ غَزْوَةَ ذَاتِ الرِّقَاعِ لِمَا كُنَّا نُعَصِّبُ عَلَى أَرْجُلِنَا مِنَ الْخِرَقِ . قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَحَدَّثَ أَبُو مُوسَى بِهَذَا الْحَدِيثِ ثُمَّ كَرِهَ ذَلِكَ . قَالَ كَأَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَكُونَ شَيْئًا مِنْ عَمَلِهِ أَفْشَاهُ . قَالَ أَبُو أُسَامَةَ وَزَادَنِى غَيْرُ بُرَيْدٍ وَاللَّهُ يَجْزِى بِهِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Âmir Abdullah b. Berrâd el-Eş'arî ve MUhammed b. Alâ, -lafız, Ebu Âmir'e aittir- onlara Ebu Üsame, ona Büreyd b. Ebu Bürde, ona Ebu Bürde, ona da Ebu Musa şöyle rivayet etmiştir:
Altı kişi olduğumuz halde Rasulullah (sav) ile beraber gazâya çıktık. Nöbetleşe bindiğimiz bir deve(miz) vardı. (Yürümekten) ayaklarımız delindi. Benim de ayaklarım delindi ve tırnaklarım düşüverdi. Ayaklarımıza çaput bağladık. Ayaklarımıza çaput bağladığımızdan dolayı (bu gazve), Zâtü'r-Rikâk Gazvesi diye isimlendirildi.
Ebu Bürde şöyle demiştir: Ebu Musa bu hadisi rivayet etti. Ardından bunu hoş görmedi. Sanki o, amelinden bir şeyi ifşa etmesi (sebebiyle) hoş görmedi.
Ebu Üsame şöyle demiştir: Ebu Büreyd'den başkası, bana, "Allah, onu mükafaatlandırır" ilavesinde bulunmuştur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cihâd ve's-Siyer 4699, /779
Senetler:
()
Konular:
Siyer, Hz. Peygamber'in gazveleri
Siyer, Zatur'r-Rıkaa savaşı