حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ فَرَعَ وَلاَ عَتِيرَةَ."
Açıklama: Fera'; deve yahut koyunun ilk yavrusuna verilen isimdir. Cahiliye Arapları onu putları için keserlerdi. Atîre ise yine cahiliye döneminde putlara yakınlaşmak maksadıyla Receb'in ilk on gününde kesilen kurbandır. Atirenin İslam'ın ilk dönemlerinde de kesildiği ve bunun sonradan nesh edildiği kaydedilmiştir. Detaylı bilgi için bk. İbn Hacer, Fethu'l-Bârî, IX, 596, 598; Aliyyülkari, Mirkâtü'l-Mefâtîh, III, 1089.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17385, D002831
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ فَرَعَ وَلاَ عَتِيرَةَ."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Abde, ona Süfyan (es-Sevrî), ona Zührî (İbn Şihab), ona Said (b. el-Müseyyeb), ona da Ebu Hureyre'nin (ra) haber verdiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"(İslam'da) Fera' ve atîre yoktur."
Açıklama:
Fera'; deve yahut koyunun ilk yavrusuna verilen isimdir. Cahiliye Arapları onu putları için keserlerdi. Atîre ise yine cahiliye döneminde putlara yakınlaşmak maksadıyla Receb'in ilk on gününde kesilen kurbandır. Atirenin İslam'ın ilk dönemlerinde de kesildiği ve bunun sonradan nesh edildiği kaydedilmiştir. Detaylı bilgi için bk. İbn Hacer, Fethu'l-Bârî, IX, 596, 598; Aliyyülkari, Mirkâtü'l-Mefâtîh, III, 1089.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 20, /658
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Said b. Müseyyeb el-Kuraşî (Said b. Müseyyeb b. Hazn b. Ebu Vehb)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Ahmed b. Abde ed-Dabbî (Ahmed b. Abde b. Musa)
Konular:
cahiliye, âdetleri
Kurban, kurban ve adak
Açıklama: Kureyş Müşrikleri, ölü hayvanın yenilmemesini Allah'ın o hayvanları öldürdüğünü ifade ederek, Allah'ın kestiklerini (ölü hayvan) yemiyorlar, ancak sizin kestiklerinizi yiyorlar, demeleri üzerine, sadece Allah'ın adı anılarak kesilenleri yemelerini bildiren ayet nazil olmuştur. (Taberi, Tefsîrü't-Taberî, Enam, 6/121 tefsiri)
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17313, D002818
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ حَدَّثَنَا سِمَاكٌ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِى قَوْلِهِ "(وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ)" يَقُولُونَ مَا ذَبَحَ اللَّهُ فَلاَ تَأْكُلُوا وَمَا ذَبَحْتُمْ أَنْتُمْ فَكُلُوا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ "(وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Kesir, ona İsrail (b. Yunus), ona Simak (b. Harb), ona İkrime, ona da İbn Abbas, "şeytanlar kendi dostlarına telkinde bulunurlar" (Enam, 6/121) ayetinin inanmayanların (müslümanlar), Allah'ın kestiklerini yemiyorlar, ancak sizin kestiklerinizi yiyorlar, dediğini iddia etmeleri üzerine indiğini, Allah'ın bunun üzerine "Allah'ın isminin anılmayanları yemeyin" (Enam, 6/121) ayetini indirdiğini nakletmiştir.
Açıklama:
Kureyş Müşrikleri, ölü hayvanın yenilmemesini Allah'ın o hayvanları öldürdüğünü ifade ederek, Allah'ın kestiklerini (ölü hayvan) yemiyorlar, ancak sizin kestiklerinizi yiyorlar, demeleri üzerine, sadece Allah'ın adı anılarak kesilenleri yemelerini bildiren ayet nazil olmuştur. (Taberi, Tefsîrü't-Taberî, Enam, 6/121 tefsiri)
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 13, /655
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
5. Muhammed b. Kesîr el-Abdî (Muhammed b. Kesir)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Açıklama: Musa b. İsmail'in Hammad'dan ve Ka'neb'in Malik'ten naklettiği rivayetlerde hadis Urve b. Zübeyr'den mürsel olarak nakledilmiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17383, D002829
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ح
وَحَدَّثَنَا الْقَعْنَبِىُّ عَنْ مَالِكٍ ح
وَحَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَيَّانَ وَمُحَاضِرٌ - الْمَعْنَى - عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ وَلَمْ يَذْكُرَا عَنْ حَمَّادٍ وَمَالِكٍ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ قَوْمًا حَدِيثُو عَهْدٍ بِالْجَاهِلِيَّةِ يَأْتُونَنَا بِلُحْمَانٍ لاَ نَدْرِى أَذَكَرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا أَمْ لَمْ يَذْكُرُوا أَفَنَأْكُلُ مِنْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"سَمُّوا اللَّهَ وَكُلُوا."
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, ona Hammad; (T)
Bize (Abdullah b. Mesleme) el-Ka'neb, ona Malik (b. Enes); (T)
Bize Yusuf b. Musa, ona Süleyman b. Hayyan ve Muhadir (b. Müverri'), onlara Hişam (b. Urve), ona Urve (b. Zübeyr), ona da Hz. Aişe şöyle haber vermiştir: -Hammad ve Malik rivayetlerinde Hz. Aişe'yi zikretmemişlerdir- İnsanlar Hz. Peygamber'e (sav) Ey Allah'ın Rasulü! Cahiliye döneminden yeni çıkmış bir kavim bize etler getiriyorlar. Biz o etlerin Allah'ın adının anılarak kesilip kesilmediğini bilmiyoruz, ondan yiyelim mi? dediler. Hz. Peygamber de (sav); "Allah'ın adını anın ve yiyiniz" buyurdu.
Açıklama:
Musa b. İsmail'in Hammad'dan ve Ka'neb'in Malik'ten naklettiği rivayetlerde hadis Urve b. Zübeyr'den mürsel olarak nakledilmiştir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 19, /657
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Müverri Muhadir b. Müverri' el-Hemdani (Muhadir b. Müverri')
5. Ebu Yakub Yusuf b. Musa er-Râzi (Yusuf b. Musa b. Râşid b. Bilal)
Konular:
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Cahiliye, adetlerini sürdürmek
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17310, D002815
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى الأَشْعَثِ عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ خَصْلَتَانِ سَمِعْتُهُمَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ الإِحْسَانَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ فَإِذَا قَتَلْتُمْ فَأَحْسِنُوا." قَالَ غَيْرُ مُسْلِمٍ يَقُولُ
"فَأَحْسِنُوا الْقِتْلَةَ وَإِذَا ذَبَحْتُمْ فَأَحْسِنُوا الذَّبْحَ وَلْيُحِدَّ أَحَدُكُمْ شَفْرَتَهُ وَلْيُرِحْ ذَبِيحَتَهُ."
Tercemesi:
Bize Müslim b. İbrahim, ona Şube (b. Haccâc), ona Halid el-Hazzâ, ona Ebu Kilabe (Abdullah b. Zeyd), ona da Ebu Eş'as (Şurahîl b. Âde), Şeddad b. Evs'in (ra) şöyle dediğini rivayet etti: Allah'ın Rasulü'nden duyduğum iki husus var:
"Allah her şeye karşı güzel davranılmasını bir ilke olarak belirledi. (Bu birincisi, ikincisi ise bununla ilgili Efendimiz yine diyor ki:) O halde öldürdüğünüzde de güzel yapın (eziyetle öldürmeyin)."
[(Ebû Davud) şöyle dedi: Müslim (b. İbrahim)'in dışındaki (ravi)ler bu cümleyi şu kelimelerle veriyorlar: Öldürdüğünüz zaman öldürme işini güzel yapın, kestiğiniz zaman kesme işini güzel yapın. Bıçağınızı iyice bileyin ve kurbana acı çektirmeyin']
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 12, /655
Senetler:
1. Şeddad b. Evs (Şeddad b. Evs b. Sabit b. Münzir b. Haram)
2. Ebu Eş'as Şurahîl b. Âde es-San'ani (Şurahîl b. Şurahbil b. Küleyb b. Âde)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Ebu Amr Müslim b. İbrahim el-Ferahidi (Müslim b. İbrahim)
Konular:
Ahlak, mahlukata iyi davranmak
KTB, KURBAN
Kültürel Hayat, Sanat,
Kurban, kesim kuralları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17312, D002817
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِىُّ حَدَّثَنِى عَلِىُّ بْنُ حُسَيْنٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِىِّ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ "(فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)" "(وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)" فَنُسِخَ وَاسْتَثْنَى مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ "(وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ )."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Muhammed b. Sabit el-Mervezî, ona Ali b. Hüseyin, ona babası (Hüseyin b. Vâkid), ona da İkrime (Mevla İbn Abbas), Abdullah b. Abbas'ın (ra) şöyle dediğini rivayet etti:
"(Yüce Allah) Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin…" (Enâm, 6/118) "Üzerine Allah'ın adı anılmayanlardan yemeyin" (Enâm, 6/121) (ayetlerini indirdi). Bir süre sonra da bunu neshetti ve (bazı yiyecekleri helâl kılarak) bu (ayetin genel hükmü)nden dışarı çıkardı. (Bu hükmünü bildirmek üzere şöyle) buyurdu: "Kendilerine kitap verilmiş olanların yemeği, size helâldir. Sizin yemeğiniz de onlara helaldir." (Mâide, 5/3)
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 13, /655
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Ebu Hasan Yezid b. Ebu Said en-Nahvi (Yezid b. Abdullah)
4. Hüseyin b. Vâkid el-Mervezî (Hüseyin b. Vâkid)
5. Ali b. Hüseyin el-Kuraşî (Ali b. Hüseyin b. Vakıd)
6. Ebu Hasan Ahmed b. Şebbuye el-Huzaî (Ahmed b. Muhammed b. Sabit)
Konular:
Kurban, keserken besmele-tekbir
Kurban, kesim kuralları
Nesh
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17314, D002819
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ جَاءَتِ الْيَهُودُ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا نَأْكُلُ مِمَّا قَتَلْنَا وَلاَ نَأْكُلُ مِمَّا قَتَلَ اللَّهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ "(وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)" إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona İmran b. Uyeyne, ona Ata b. Saib, ona Said b. Cübeyr, ona da İbn Abbas şöyle nakletmiştir: Yahudiler, Hz. Peygamber'e gelerek, kendi öldürdüğümüz hayvanları yiyoruz, ancak Allah'ın öldürdüğü hayvanları yemiyoruz, dediler. Bunun üzerine Allah Teala "(Kesilirken) Üzerine Allah'ın adının anılmadığı hayvanları yemeyin" ayetini sonuna kadar indirdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 13, /655
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Ebu Zeyd Ata b. Saib es-Sekafî (Ata b. Saib b. Malik)
4. Ebu İshak İmran b. Uyeyne el-Hilali (İmran b. Uyeyne b. Ebu İmran)
5. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Diyalog, Hz. Peygamber'in / Sahabenin Yahudilerle ilişkileri
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17370, D002823
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِى حَارِثَةَ
"أَنَّهُ كَانَ يَرْعَى لِقْحَةً بِشِعْبٍ مِنْ شِعَابِ أُحُدٍ فَأَخَذَهَا الْمَوْتُ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا يَنْحَرُهَا بِهِ فَأَخَذَ وَتَدًا فَوَجَأَ بِهِ فِى لَبَّتِهَا حَتَّى أُهْرِيقَ دَمُهَا ثُمَّ جَاءَ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا."
Tercemesi:
Bize Katade b. Said, ona Yakub (b. Abdurrahman), ona Zeyd b. Eslem, Ata b. Yesar, ona Hariseoğullarından bir adam "kendisinin Uhud patikalarından birinde yavrulamak üzere olan bir deve otlattığını ve ölmek üzereyken boğazlamak için hiçbir şey bulamadığını ve bir kazığı (çivi) alıp sivri yerini kanının akması için hayvana sapladığını haber vermiştir. Daha sonra Hz. Peygamber'e (sav) gelerek durumu haber vermiş ve Hz. Peygamber (sav) hayvanı yemesini emretmiştir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 15, /656
Senetler:
1. Racül Min Benî Hârise (Racül Min Benî Hârise)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Yakub b. Abdurrahman el-Kârî (Yakub b. Abdurrahman b. Muhammed)
5. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17371, D002824
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ مُرِّىِّ بْنِ قَطَرِىٍّ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ أَحَدُنَا أَصَابَ صَيْدًا وَلَيْسَ مَعَهُ سِكِّينٌ أَيَذْبَحُ بِالْمَرْوَةِ وَشِقَّةِ الْعَصَا فَقَالَ
"أَمْرِرِ الدَّمَ بِمَا شِئْتَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ."
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, ona Hammad (b. Seleme), ona Simak b. Harb, ona Mürrî b. Katarî, ona Adî b. Hatim şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav), Ey Allah'ın Resulü! Birimiz bir av avlar ve yanında bıçak olmazsa o avı bir taşla veya keskinleştirilmiş bir değnekle kesmesine ne dersin? diye sordum. O da şöyle cevap verdi:
"İstediğin bir şeyle kanını akıt ve Allah'ın adını an."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 15, /656
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Mürrî b. Katarî el-Kûfî (Mürrî b. Katarî)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
5. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17372, D002825
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِى الْعُشَرَاءِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَا تَكُونُ الذَّكَاةُ إِلاَّ مِنَ اللَّبَّةِ أَوِ الْحَلْقِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لَوْ طَعَنْتَ فِى فَخِذِهَا لأَجْزَأَ عَنْكَ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا لاَ يَصْلُحُ إِلاَّ فِى الْمُتَرَدِّيَةِ وَالْمُتَوَحِّشِ.]
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Yunus, ona Hammad b. Seleme, ona Ebu Uşerâ ona da babası (Malik ed-Dârî) şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) Ey Allah'ın Rasulü! Hayvanın kesimi sadece gerdandan veya boğazdan olmaz mı? dedim. Hz. Peygamber (sav), "eğer uyluğundan bile yaralarsan senin için yeterlidir" buyurdu.
[Ebû Davud şöyle demiştir: Bu sadece (kuyu vb.) bir yere düşen ve vahşi hayvanlar için geçerlidir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 16, /657
Senetler:
1. Malik ed-Dârî (Malik b. Kıhtım)
2. Ebu Uşerâ ed-Darimî (Üsame b. Malik b. Kıhtım)
3. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
4. Ebu Abdullah Ahmed b. Yunus et-Temimî (Ahmed b. Abdullah b. Yunus b. Abdullah b. Kays)
Konular:
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17380, D002827
Hadis:
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِىُّ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ ح
وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ مُجَالِدٍ عَنْ أَبِى الْوَدَّاكِ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْجَنِينِ فَقَالَ
"كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ."
وَقَالَ مُسَدَّدٌ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ نَنْحَرُ النَّاقَةَ وَنَذْبَحُ الْبَقَرَةَ وَالشَّاةَ فَنَجِدُ فِى بَطْنِهَا الْجَنِينَ أَنُلْقِيهِ أَمْ نَأْكُلُهُ قَالَ
"كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ فَإِنَّ ذَكَاتَهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ."
Tercemesi:
Bize (Abdullah b. Mesleme) el-Ka'neb, ona (Abdullah) b. Mübarek; (T)
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Hüşeym (b. Beşir), ona Mücalid (b. Saîd), ona Ebu Veddâk (Cebr b. Nevf), ona da Ebu Said el-Hudrî şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) (kesilen hayvanın) karnındaki yavru hakkında sordum. O da "isterseniz yiyebilirsiniz" buyurdu.
Müsedded ise şöyle rivayet etmiştir: Biz Ey Allah'ın Rasulü develeri, sığırları ve koyunları boğazlıyoruz ve karnında bir yavru buluyoruz. O yavruyu atalım mı? yoksa yiyelim mi? dedik.
"İsterseniz yiyebilirsiniz, onun kesimi annesinin kesimiyle gerçekleşir" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 18, /657
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Cebr b. Nevf el-Hemedanî (Cebr b. Nevf b. Rabî'a)
3. Ebu Umeyr Mücalid b. Saîd el-Hemdani (Mücalid b. Saîd b. Umeyr b. Bistâm b. Zî Mürrân)
4. Ebu Muaviye Hüşeym b. Beşir es-Sülemî (Hüşeym b. Beşir b. el-Kasım b. Dinar)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü