Öneri Formu
Hadis Id, No:
17580, D002878
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ح
وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ ح
وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنِ ابْنِ عَوْنٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ أَصَابَ عُمَرُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَصَبْتُ أَرْضًا لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ أَنْفَسَ عِنْدِى مِنْهُ فَكَيْفَ تَأْمُرُنِى بِهِ قَالَ
"إِنْ شِئْتَ حَبَّسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا." فَتَصَدَّقَ بِهَا عُمَرُ أَنَّهُ لاَ يُبَاعُ أَصْلُهَا وَلاَ يُوهَبُ وَلاَ يُورَثُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْقُرْبَى وَالرِّقَابِ وَفِى سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ - وَزَادَ عَنْ بِشْرٍ - وَالضَّيْفِ - ثُمَّ اتَّفَقُوا - لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ وَيُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ. زَادَ عَنْ بِشْرٍ قَالَ وَقَالَ مُحَمَّدٌ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً.
Tercemesi:
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Yezid b. Zurey'; (T)
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Bişr b. Mufaddal; (T)
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Yahya (b. Said el-Kattan), ona İbn Avn, ona Nafi', ona da İbn Ömer şöyle haber vermiştir: Hz. Ömer'e Hayber arazisinden bir arazi düşmüştü. Ömer, Hz. Peygamber'e (sav) gelerek, daha önce benim hisseme bu kadar güzel olan bir arazi düşmemişti. O arazi hakkında bana ne tavsiye edersin? dedi. Hz. Peygamber (sav) de; "istersen tarlanın mülkü senden kalmak suretiyle tasadduk edebilirsin" dedi. Hz. Ömer de araziyi satılmamak, hibe edilmemek, miras edinilmemek üzere fakirlere, yakınlarına, kölelere, Allah yolunda cihad edenlere ve yolda kalmışlara verilmek üzere (vakıf olarak) tasadduk etti.
Müsedded, Bişr'den naklettiği rivayette, (bu tasadduk edilen kesimlere) misafirleri de ekledi.
Sonra Müsedded'in hadisi naklettiği ravilerin hepsi ittifakla şöyle devam ettiler: Toprağın üzerinde yönetici olan kişi (vakıf mütevellisi) mülk edinmeksizin o arazinin gelirinden ölçülü bir şekilde yiyebilir ve arkadaşlarına yedirebilir.
Müsedded, Bişr'den rivayetinde (bu hadisi Muhammed b. Sirin'e anlattığını) Muhammed'in (b. Sirin) mülk edinmeksizin sözü yerine, malın aslına dokunmaksızın kelimesini zikrettiğini belirtmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Vesâyâ 13, /669
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Avn Abdullah b. Avn el-Müzenî (Abdullah b. Avn b. Ertabân)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
İnfak, Tasadduk, infak kültürü
Örf
Vakıf, vakfedilen malın kullanımı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17581, D002879
Hadis:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِىُّ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى اللَّيْثُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ صَدَقَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رضى الله عنه قَالَ
"نَسَخَهَا لِى عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَذَا مَا كَتَبَ عَبْدُ اللَّهِ عُمَرُ فِى ثَمْغٍ فَقَصَّ مِنْ خَبَرِهِ نَحْوَ حَدِيثِ نَافِعٍ قَالَ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً فَمَا عَفَا عَنْهُ مِنْ ثَمَرِهِ فَهُوَ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ - قَالَ وَسَاقَ الْقِصَّةَ - قَالَ وَإِنْ شَاءَ وَلِىُّ ثَمْغٍ اشْتَرَى مِنْ ثَمَرِهِ رَقِيقًا لِعَمَلِهِ وَكَتَبَ مُعَيْقِيبٌ وَشَهِدَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الأَرْقَمِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَذَا مَا أَوْصَى بِهِ عَبْدُ اللَّهِ عُمَرُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ إِنْ حَدَثَ بِهِ حَدَثٌ أَنَّ ثَمْغًا وَصِرْمَةَ بْنَ الأَكْوَعِ وَالْعَبْدَ الَّذِى فِيهِ وَالْمِائَةَ سَهْمٍ الَّتِى بِخَيْبَرَ وَرَقِيقَهُ الَّذِى فِيهِ وَالْمِائَةَ الَّتِى أَطْعَمَهُ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم بِالْوَادِى تَلِيهِ حَفْصَةُ مَا عَاشَتْ ثُمَّ يَلِيهِ ذُو الرَّأْىِ مِنْ أَهْلِهَا أَنْ لاَ يُبَاعَ وَلاَ يُشْتَرَى يُنْفِقُهُ حَيْثُ رَأَى مِنَ السَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ وَذِى الْقُرْبَى وَلاَ حَرَجَ عَلَى مَنْ وَلِيَهُ إِنْ أَكَلَ أَوْ آكَلَ أَوِ اشْتَرَى رَقِيقًا مِنْهُ."
Tercemesi:
Bize Süleyman b. Davud el-Mehrî, ona (Abdullah) b. Vehb, ona Leys (b. Sa'd), ona da Yahya b. Said (el-Ensârî), Hz. Ömer'in tasadduk ettiği (vakıftan) haber verirken şöyle dedi:
"Bana (Hz. Ömer'in neslinden olan) Abdülhamid b. Abdullah b. Abdullah b. Ömer vakfiyeyi yazdırmıştı ki o şöyleydi: Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla, bu Allah'ın kulu olan Ömer'in yazdırdığı Semğ denilen arazisi hakkındadır. Yahya b. Said burada olayı önceki hadiste zikredilen Nafi'in hadisine benzer şekilde anlattı ve şöyle dedi. Malın aslına dokunmaksızın (vakıf mütevellisinin hakkı olarak belirlenmiş kısmından) fazla olarak kalmış ürünler dilenciler ve muhtaç durumda olanlar içindir. Yahya burada olayın geri kalanını aktarmış ve şöyle demiştir. Semğ denilen arazinin mütevellisi ürünlerden satarak vakıf arazisinin işlerini yaptırmak üzere bir köle satın alabilir. Vakfiyeyi Muaykıb kaleme aldı ve Abdullah b. Erkam da şahidi oldu. (Hz. Ömer'in ikinci vakfiyesi de şöyledir:) Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla, Bu Allah'ın kulu ve müminlerin emiri olan Ömer'in vasiyetidir: Eğer olacak olan vuku bulursa (yani Ömer vefat ederse), Semğ arazisi, Sırma b. el-Ekva arazisi, Semğ arazisinin işlerini yapan köle, Hayber'deki yüz hisse olan arazim ve onun işlerini yapan köle ve Hz. Peygamber'in (sav) Vâdi'l-Kurâ'da Ömer'e yüz hisse olarak taksim ettiği yiyecekler hayatta olduğu sürece (kızı olan) Hafsa'nın yönetiminde olacaktır. Sonra onun ailesinden ehliyet ve akıl sahibi kişiye devredilecektir. Bu arazi ve hisseler, satılamaz, satın alınamaz. Mütevelli olan kişi ancak onu uygun gördüğü dilenciler, muhtaç olanlar ve akrabalarına infak edebilir. Onun mütevellisi olan kişinin kendisinin (ölçülü bir şekilde) yemesinde, yedirmesinde ve ürünlerinden elde edilen gelirle işleri yürütecek köle satın almasında sakınca yoktur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Vesâyâ 13, /669
Senetler:
1. Abdülhamid b. Abdullah el-Umerî (Abdülhamid b. Abdullah b. Abdullah b. Ömer)
2. Ebu Said Yahyâ b. Saîd el-Ensârî (Yahyâ b. Saîd b. Kays b. Amr)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
5. Süleyman b. Davud el-Mehri (Süleyman b. Davud b. Hammad b. Sa'd)
Konular:
İnfak, Tasadduk, infak kültürü
Örf
Vakıf, vakfedilen malın kullanımı
Vakıf, yönetenin vakıf malındaki tasarrufları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17525, D002871
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ عَطَاءٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ "(وَلاَ تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ)" وَ "(إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا)" الآيَةَ انْطَلَقَ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ يَتِيمٌ فَعَزَلَ طَعَامَهُ مِنْ طَعَامِهِ وَشَرَابَهُ مِنْ شَرَابِهِ فَجَعَلَ يَفْضُلُ مِنْ طَعَامِهِ فَيُحْبَسُ لَهُ حَتَّى يَأْكُلَهُ أَوْ يَفْسُدَ فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ "(وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ)" فَخَلَطُوا طَعَامَهُمْ بِطَعَامِهِ وَشَرَابَهُمْ بِشَرَابِهِ .
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Cerir (b. Abdulhamid), ona Ata (b. Saib), ona Said b. Cübeyr, ona da İbn Abbas şöyle haber vermiştir: "(Rüşdüne erişinceye kadar yetimin malına ancak en güzel şekilde yaklaşın)" Enam, 6/152 ve "(Yetimlerin mallarını haksız yere yiyenler)" Nisâ, 4/10 ayetleri nazil olduğunda yanında yetim bulunanlar hemen çıkıp yetimin yiyeceğini kendi yiyeceklerinden, içeceğini kendi içeceklerinden ayırdılar. Bu sefer de yetimin yiyeceği artmaya başladı ve onu bir kenara koyup saklamaya başladılar. Ya onu yetim yiyordu ya da yemek bozuluyordu. Bu onlara ağır geldi ve durumu Hz. Peygamber'e (sav) haber verdiler. Bunun üzerine "(Bir de sana yetimleri soruyorlar. De ki: Onların durumlarını düzeltmek hayırlıdır. Eğer onlara karışıp (birlikte yaşar) sanız (sakıncası yok). (Onlar da) sizin kardeşlerinizdir.)" Bakara, 2/220 ayeti nazil oldu. İnsanlar daha sonra yetimlerin yemeklerini kendi yemekleriyle içeceklerini de kendi içecekleriyle karıştırdılar.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Vesâyâ 7, /667
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Ebu Zeyd Ata b. Saib es-Sekafî (Ata b. Saib b. Malik)
4. Ebu Abdullah Cerir b. Abdulhamid ed-Dabbî (Cerir b. Abdülhamid b. Cerir b. Kurt b. Hilal b. Ekyes)
5. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Kur'an, Nüzul sebebleri
Yetim,
Yetim, yetimlik / yetimler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17527, D002872
Hadis:
حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْحَارِثِ حَدَّثَهُمْ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ - يَعْنِى الْمُعَلِّمَ - عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّى فَقِيرٌ لَيْسَ لِى شَىْءٌ وَلِى يَتِيمٌ. قَالَ فَقَالَ
"كُلْ مِنْ مَالِ يَتِيمِكَ غَيْرَ مُسْرِفٍ وَلاَ مُبَادِرٍ وَلاَ مُتَأَثِّلٍ."
Tercemesi:
Bize Humeyd b. Mesade, ona Halid b. Haris, ona Hüseyin el-Muallim, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb b. Muhammed), ona da dedesi (Abdullah b. Amr) şöyle haber vermiştir: Bir adam Hz. Peygamber'e (sav) geldi ve ben fakirim, hiçbir malım da yok, ancak (malı olan) bir yetimim var, dedi. Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"Yetimin malından israf etmeden (malından bir şeyler kazanmak için) acele etmeden ve sermaye elde etme amacı taşımadan (ölçülü bir şekilde) yiyebilirsin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Vesâyâ 8, /667
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Hüseyin b. Zekvan el-Muallim (Hüseyin b. Zekvan)
5. Halid b. Haris el-Hüceymî (Halid b. Haris b. Selim b. Süleyman)
6. Humeyd b. Mes'ade es-Sami (Humeyd b. Mes'ade b. Mübarek)
Konular:
İsraf, İsraf etmek
Yetim,
Yetim, yetimlik / yetimler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17530, D002873
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَدِينِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَالِدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِى مَرْيَمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُقَيْشٍ أَنَّهُ سَمِعَ شُيُوخًا مِنْ بَنِى عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ وَمِنْ خَالِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى أَحْمَدَ قَالَ قَالَ عَلِىُّ بْنُ أَبِى طَالِبٍ حَفِظْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لاَ يُتْمَ بَعْدَ احْتِلاَمٍ وَلاَ صُمَاتَ يَوْمٍ إِلَى اللَّيْلِ."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Salih, ona Yahya b. Muhammed el-Medenî, ona Abdullah b. Halid b. Saîd b. Ebu Meryem, ona babası (Halid b. Said), ona Said b. Abdurrahman b. Yezid b. Rukayş, ona Amr b. Avf oğullarının yaşlıları ve dayısı Abdullah b. Ebu Ahmed, ona da Hz. Ali, Hz. Peygamber'den şu sözü ezberlediğini söylemiştir:
"Ergenlik yaşına ulaştıktan sonra yetimlik yoktur (Artık yetim kendi malında tasarruf sahibidir). (Cahiliye'de itikafa girerek yaptığınız) gece-gündüz susma şeklinde bir ibadet yoktur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Vesâyâ 9, /667
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Abdullah b. Ebu Ahmed (Abdullah b. Ebu Ahmed b. Cahş b. Riâb)
3. Said b. Abdurrahman (Said b. Abdurrahman b. Yezid b. Rukayş b. Riâb)
4. İbn Ebu Meryem Halid b. Said el-Hudrî (Halid b. Said b. Ebu Meryem)
5. Abdullah b. Halid el-Kuraşi (Abdullah b. Halid b. Sa'd)
6. Yahya b. Muhammed el-Câri (Yahya b. Muhammed b. Abdullah b. Mihran)
7. Ebu Cafer Ahmed b. Salih el-Mısrî (Ahmed b. Salih)
Konular:
Yetim,
Yetim, yetim çocuğun bakımı
Yetim, yetimlik / yetimler
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَنَّ شُعَيْبَ بْنَ إِسْحَاقَ حَدَّثَهُمْ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ
"أَنَّ أَبَاهُ تُوُفِّىَ وَتَرَكَ عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ وَسْقًا لِرَجُلٍ مِنْ يَهُودَ فَاسْتَنْظَرَهُ جَابِرٌ فَأَبَى فَكَلَّمَ جَابِرٌ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَشْفَعَ لَهُ إِلَيْهِ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَلَّمَ الْيَهُودِىَّ لِيَأْخُذَ ثَمَرَ نَخْلِهِ بِالَّذِى لَهُ عَلَيْهِ فَأَبَى عَلَيْهِ وَكَلَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنْظِرَهُ فَأَبَى. وَسَاقَ الْحَدِيثَ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17586, D002884
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَنَّ شُعَيْبَ بْنَ إِسْحَاقَ حَدَّثَهُمْ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ
"أَنَّ أَبَاهُ تُوُفِّىَ وَتَرَكَ عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ وَسْقًا لِرَجُلٍ مِنْ يَهُودَ فَاسْتَنْظَرَهُ جَابِرٌ فَأَبَى فَكَلَّمَ جَابِرٌ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَشْفَعَ لَهُ إِلَيْهِ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَلَّمَ الْيَهُودِىَّ لِيَأْخُذَ ثَمَرَ نَخْلِهِ بِالَّذِى لَهُ عَلَيْهِ فَأَبَى عَلَيْهِ وَكَلَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنْظِرَهُ فَأَبَى. وَسَاقَ الْحَدِيثَ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Alâ, ona Şuayb b. İshak, ona Hişam b. Urve, ona Vehb b. Keysan, ona da Cabir b. Abdullah şöyle anlatmıştır:
"Cabir'in babası bir Yahudi'ye otuz vesk borcu olduğu halde vefat etmiş. Öncesinde Cabir hayattayken Yahudi'den borcun ötelenmesini talep etmiş ancak Yahudi kabul etmemiş. Cabir, Hz. Peygamberle (sav) konuşarak kendisi için aracı olmasını istemiş. Hz. Peygamber (sav) Yahudi'yle Cabir'de olan borçlarının karşılığı olarak hurma bahçesinin ürünlerini alması için konuşmuş, ancak Yahudi kabul etmemiş. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav), süre vermesini istemiş, Yahudi bunu da kabul etmemiş. Ravi hadisin geri kalanını nakletti."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Vesâyâ 17, /670
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Nuaym Vehb b. Keysan el-Kuraşi (Vehb b. Keysan b. Ebu Muğis)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Şuayb b. İshak el-Kuraşi (Şuayb b. İshak b. Abdurrahman b. Abdullah)
5. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
Diyalog, Hz. Peygamber'in / Sahabenin Yahudilerle ilişkileri
Islah, Arabuluculuk, insanların arasını düzeltmek
KTB, BORÇ, BORÇLANMA