Açıklama: Rivayet muallaktır; Nesai ile Şerik b. Abdullah arasında inkita vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278090, N005206-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا { ابْنُ } وَهْبٍ عَنْ سُلَيْمَانَ - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ شَرِيكٍ - هُوَ ابْنُ أَبِى نَمِرٍ - عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِىٍّ قَالَ شَرِيكٌ وَأَخْبَرَنِى أَبُو سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَلْبَسُ خَاتَمَهُ فِى يَمِينِهِ .
Tercemesi:
Bize Rebi' b. Süleyman, ona İbn Vehb, ona Süleyman (b. Bilal), ona Şerik (b. Ebu Nemir), ona İbrahim b. Abdullah b. Huneyn, ona babası (Abdullah b. Huneyn el-Haşimî), ona da Ali (b. Ebu Talib)'in rivayet ettiğine göre -Şerik "Bana bunu Ebu Seleme rivayet etti." demiştir.- Rasulullah (sav) yüzüğünü sağ eline takardı.
Açıklama:
Rivayet muallaktır; Nesai ile Şerik b. Abdullah arasında inkita vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 48, /2421
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Leysi (Şerik b. Abdullah b. Ebu Nemr)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24882, N005206
Hadis:
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا { ابْنُ } وَهْبٍ عَنْ سُلَيْمَانَ - وَهُوَ ابْنُ بِلاَلٍ - عَنْ شَرِيكٍ - هُوَ ابْنُ أَبِى نَمِرٍ - عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِىٍّ قَالَ شَرِيكٌ وَأَخْبَرَنِى أَبُو سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَلْبَسُ خَاتَمَهُ فِى يَمِينِهِ .
Tercemesi:
Bize Rebi' b. Süleyman (b. Davud), ona (Abdullah) b. Vehb (b. Müslim), ona Süleyman (b. Bilal), ona Şerik (b. Abdullah b. Ebu Nemir), ona İbrahim b. Abdullah b. Huneyn, ona babası (Abdullah b. Huneyn b. Esed), ona da Ali (b. Ebu Talib)'in rivayet ettiğine göre -Şerik "Bana bu hadisi (İbrahim b. Abdullah b. Huneyn'in yanı sıra) Ebu Seleme de rivayet etti." demiştir.- Rasulullah (sav) yüzüğünü sağ eline takardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 48, /2421
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Abdullah b. Huneyn el-Kuraşî (Abdullah b. Huneyn b. Esed)
3. Ebu İshak İbrahim b. Abdullah el-Haşimi (İbrahim b. Abdullah b. Huneyn)
4. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Leysi (Şerik b. Abdullah b. Ebu Nemr)
5. Ebu Muhammed Süleyman b. Bilal el-Kuraşi (Süleyman b. Bilal)
6. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
7. Ebu Muhammed Rabi' b. Süleyman el-Ezdî (Rabi' b. Süleyman b. Davud)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ الْبَحْرَانِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنِ ابْنِ أَبِى رَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَتَخَتَّمُ بِيَمِينِهِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24887, N005207
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ الْبَحْرَانِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنِ ابْنِ أَبِى رَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَتَخَتَّمُ بِيَمِينِهِ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Ma'mer el-Bahranî (Muhammed b. Ma'mer b. Rib'î), ona Habban b. Hilal (b. Habib), ona Hammad b. Seleme (b. Dinar), ona İbn Ebu Rafi' (Abdurrahman b. Ebu Rafi'), ona da Abdullah b. Cafer (b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib)'in rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) yüzüğünü sağ eline takardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 48, /2421
Senetler:
1. Abdullah b. Cafer el-Haşimi (Abdullah b. Cafer b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib)
2. Abdurrahman b. Ebu Rafi' (İbn Ebu Rafi') (Abdurrahman b. Ebu Rafi')
3. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
4. Ebu Habib Habban b. Hilal el-Bahilî (Habban b. Hilal b. Habib)
5. Muhammed b. Ma'mer el-Kaysî (Muhammed b. Ma'mer b. Rib'î)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24910, N005213
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِى بُرْدَةَ قَالَ قَالَ عَلِىٌّ قَالَ لِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « يَا عَلِىُّ سَلِ اللَّهَ الْهُدَى وَالسَّدَادَ » . وَنَهَانِى أَنْ أَجْعَلَ الْخَاتَمَ فِى هَذِهِ وَهَذِهِ . وَأَشَارَ يَعْنِى بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Mansur (b. Sabit b. Halid), ona Süfyan (b. Uyeyne b. Meymun), ona Asım b. Küleyb (b. Şihab b. Mecnun), ona da Ebu Bürde (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym), Ali (b. Ebu Talib)'in şöyle dediğini rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) bana "Ey Ali! Allah'tan seni doğru yola iletmesini ve sana (bütün işlerini) istikamet üzere yapmayı nasip etmesi dile." buyurdu ve şu şu parmaklarıma yüzük takmamı yasakladı. Ali (b. Ebu Talib) ("şu şu parmaklarıma" derken) işaret parmağını ve orta parmağını göstermiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 52, /2422
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Bürde b. Ebu Musa el-Eş'arî (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym)
3. Asım b. Küleyb el-Cermî (Asım b. Küleyb b. Şihab b. Mecnun)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Muhammed b. Mansur el-Huzai (Muhammed b. Mansur b. Sabit b. Halid)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
Dua, hidayet istemek
KTB, DUA
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24913, N005214
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ عَلِىٍّ قَالَ نَهَانِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْخَاتَمِ فِى هَذِهِ وَهَذِهِ . يَعْنِى السَّبَّابَةَ وَالْوُسْطَى . وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Müsenna (b. Ubeyd b. Kays b. Dinar) ve Muhammed b. Beşşar, onlara Abdurrahman (b. Mehdî b. Hasan b. Abdurrahman), ona Süfyan (es-Sevrî), ona Asım b. Küleyb (b. Şihab b. Mecnun), ona da Ebu Bürde (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym), Ali (b. Ebu Talib)'in şöyle dediğini rivayet etmiştir: "Rasulullah (sav) şu şu parmağıma yüzük takmamı yasakladı." Ali (b. Ebu Talib) "şu şu parmaklarıma" ifadesiyle işaret parmağını ve orta parmağını kastetmiştir. Hadisin lafzı İbn Müsenna'ya aittir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 52, /2422
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Bürde b. Ebu Musa el-Eş'arî (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym)
3. Asım b. Küleyb el-Cermî (Asım b. Küleyb b. Şihab b. Mecnun)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Ebu Said Abdurrahman b. Mehdî el-Anberî (Abdurrahman b. Mehdi b. Hassân b. Abdurrahman)
6. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24895, N005209
Hadis:
أَخْبَرَنِى عَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىٍّ الْمِصِّيصِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ مَنْصُورٍ - مِنْ أَهْلِ ثَغْرٍ ثِقَةٌ - قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ عَنْ بَكْرِ بْنِ سَوَادَةَ عَنْ أَبِى النَّجِيبِ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ الْخُدْرِىِّ قَالَ أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنَ الْبَحْرَيْنِ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ وَكَانَ فِى يَدِهِ خَاتَمٌ مِنْ ذَهَبٍ وَجُبَّةُ حَرِيرٍ فَأَلْقَاهُمَا ثُمَّ سَلَّمَ فَرَدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَيْتُكَ آنِفًا فَأَعْرَضْتَ عَنِّى . فَقَالَ « إِنَّهُ كَانَ فِى يَدِكَ جَمْرَةٌ مِنْ نَارٍ » . قَالَ لَقَدْ جِئْتُ إِذًا بِجَمْرٍ كَثِيرٍ . قَالَ « إِنَّ مَا جِئْتَ بِهِ لَيْسَ بِأَجْزَأَ عَنَّا مِنْ حِجَارَةِ الْحَرَّةِ وَلَكِنَّهُ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا » . قَالَ فَمَاذَا أَتَخَتَّمُ قَالَ « حَلْقَةً مِنْ حَدِيدٍ أَوْ وَرِقٍ أَوْ صُفْرٍ » .
Tercemesi:
Ebu Said el Hudrî (r.a)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Bahreyn den bir adam geldi ve Rasûlullah (s.a.v)’e selâm verdi. Rasûlullah (s.a.v) onun selâmını almadı. Adam altın yüzük takınmış ve ipek cübbe giyinmişti. Cübbe ve yüzüğünü çıkarıp gelince selâm verdi. Rasûlullah (s.a.v) onun selâmını aldı. Sonra adam şöyle dedi: Ey Allah'ın Rasûlü! Az önce geldiğimde selâmımı almadın ve benden yüz çevirdin. Rasûlullah (s.a.v) şöyle buyurdu: “Elinde Cehennemin ateşinden bir parça vardı.” Adam: “O halde ben şu anda size pek çok ateş parçaları getirdim” dedi. Rasûlullah (s.a.v): “Getirdiğin altınlar bizim yanımızda Harre’nin taşlarından farksızdır fakat onlar dünya hayatının bir geçimliğidir” buyurdu. Adam: “Öyleyse yüzüğü neden yaptırmalıyım?” deyince, Rasûlullah (s.a.v): “Demir, gümüş veya tunç’tan” diye cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 50, /2421
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Necîb el-Âmiri (Zuleym)
3. Ebu Sümame Bekir b. Sevade el-Cüzami (Bekir b. Sevade b. Sümame)
4. Amr b. Haris el-Ensarî (Amr b. Haris b. Yakub)
5. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
6. Ebu Süleyman Davud b. Mansur en-Nesaî (Davud b. Mansur)
7. Ali b. Muhammed el-Messîsî (Ali b. Muhammed b. Ali b. Ebu Medâ)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
أَخْبَرَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى الْخُوَارَزْمِىُّ بِبَغْدَادَ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ أَخْبَرَنَا الْعَوَّامُ بْنُ حَوْشَبٍ عَنْ أَزْهَرَ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "لاَ تَسْتَضِيئُوا بِنَارِ الْمُشْرِكِينَ وَلاَ تَنْقُشُوا عَلَى خَوَاتِيمِكُمْ عَرَبِيًّا"
Açıklama: Çeviri için bk. Suyutî, Haşiyetü Suyutî ala Süneni Nesaî, (1986), 8/174.
لاَ تَسْتَضِيئُوا بِنَارِ الْمُشْرِكِينَ ifadesi 'ateşleriniz (karargahınız) birbirinden ayırt edilemez' rivayetinden hareketle 'birbirinize yaklaşmayın' diye de çevrilmiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24908, N005212
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُجَاهِدُ بْنُ مُوسَى الْخُوَارَزْمِىُّ بِبَغْدَادَ قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ قَالَ أَخْبَرَنَا الْعَوَّامُ بْنُ حَوْشَبٍ عَنْ أَزْهَرَ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "لاَ تَسْتَضِيئُوا بِنَارِ الْمُشْرِكِينَ وَلاَ تَنْقُشُوا عَلَى خَوَاتِيمِكُمْ عَرَبِيًّا"
Tercemesi:
Bize Mücahid b. Musa el-Havarizmî Bağdat'ta, ona Huşeym, ona Avvam b. Havşeb, ona Ezher b. Raşid, ona da Enes b. Malik (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
"Müşriklerle istişare etmeyin (onların görüşlerine değer vermeyin) ve yüzüklerinize de arabiyyen (Muhammed Rasulullah) lafzını nakşetmeyin."
Açıklama:
Çeviri için bk. Suyutî, Haşiyetü Suyutî ala Süneni Nesaî, (1986), 8/174.
لاَ تَسْتَضِيئُوا بِنَارِ الْمُشْرِكِينَ ifadesi 'ateşleriniz (karargahınız) birbirinden ayırt edilemez' rivayetinden hareketle 'birbirinize yaklaşmayın' diye de çevrilmiştir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 51, /2422
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ezher b. Raşid el-Basri (Ezher b. Raşid)
3. Ebu İsa Avvam b. Havşeb eş-Şeybanî (Avvam b. Havşeb b. Yezid b. Rüveym)
4. Ebu Muaviye Hüşeym b. Beşir es-Sülemî (Hüşeym b. Beşir b. el-Kasım b. Dinar)
5. Mücahid b. Musa el-Hutteli (Mücahid b. Musa b. Ferruh)
Konular:
İslam Toplumu, yabancılara/aceme benzemek
Sosyal Hayat, mü'min-müşrik ilşkisi
Süslenme, Yüzük, Muhammedun Rasulullah nakşetmek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24915, N005215
Hadis:
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ حَدَّثَنَا بِشْرٌ قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ عَنْ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ عَلِىٍّ قَالَ قَالَ لِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « قُلِ اللَّهُمَّ اهْدِنِى وَسَدِّدْنِى » . وَنَهَانِى أَنْ أَضَعَ الْخَاتَمَ فِى هَذِهِ وَهَذِهِ وَأَشَارَ بِشْرٌ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى . قَالَ وَقَالَ عَاصِمٌ أَحَدُهُمَا .
Tercemesi:
Bize İsmail b. Mesud, ona Bişr (b. Mufaddal b. Lahik), ona Asım b. Küleyb (b. Şihab b. Mecnun), ona Ebu Bürde (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym), ona da Ali (b. Ebu Talib) şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) bana "Allah'ım beni doğru yola ilet, (bütün işlerimi) istikamet üzere yapmayı ve başarıyla tamamlamayı nasip et." diyerek dua etmemi söyledi ve şu şu parmaklarıma yüzük takmamı yasakladı. Bişr, (hadisi rivayet ederken "şu şu parmaklarıma" ifadesiyle hangi parmakların kastedildiğini belirtmek üzere) işaret parmağını ve orta parmağını göstermiş, Nesâî de, Asım'ın, rivayette adı geçen iki parmaktan birini zikrettiğini belirtmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 52, /2422
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Bürde b. Ebu Musa el-Eş'arî (Amir b. Abdullah b. Kays b. Süleym)
3. Asım b. Küleyb el-Cermî (Asım b. Küleyb b. Şihab b. Mecnun)
4. Ebu İsmail Bişr b. Mufaddal er-Rakâşi (Bişr b. Mufaddal b. Lahik)
5. İsmail b. Mesud el-Cahderi (İsmail b. Mesud)
Konular:
Adab, süslenme ve yüzük takma adabı
Dua, hidayet istemek
KTB, DUA
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24900, N005210
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ قَالَ حَدَّثَنِى عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسٍ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدِ اتَّخَذَ حَلْقَةً مِنْ فِضَّةٍ فَقَالَ « مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصُوغَ عَلَيْهِ فَلْيَفْعَلْ وَلاَ تَنْقُشُوا عَلَى نَقْشِهِ » .
Tercemesi:
Enes (r.a)’ten rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v) gümüş yüzük takındıkları halde odasından çıkarak şöyle buyurdu: “Bu yüzük gibi yaptırmak isteyen yaptırsın fakat nakışını (Muhammed Rasûlullah şeklinde) yaptırmasın.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 50, /2422
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Abdülaziz b. Suheyb el-Bünanî (Abdülaziz b. Suheyb)
3. Ebu Abdullah Hişam b. Hassan el-Ezdi (Hişam b. Hassan)
4. Ebu Abdullah Muhammed b. Abdullah el-Ensari (Muhammed b. Abdullah b. Müsenna b. Abdullah b. Enes b. Malik)
5. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Süslenme, Yüzük, gümüşten
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24903, N005211
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ سُلَيْمَانُ بْنُ سَيْفٍ الْحَرَّانِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ الْمُبَارَكِ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا وَنَقَشَ عَلَيْهِ نَقْشًا قَالَ « إِنَّا قَدِ اتَّخَذْنَا خَاتَمًا وَنَقَشْنَا فِيهِ نَقْشًا فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ » . ثُمَّ قَالَ أَنَسٌ فَكَأَنِّى أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِهِ فِى يَدِهِ .
Tercemesi:
Enes b. Malik (r.a)’ten rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v) gümüşten bir yüzük edinmişti üzerinde de (Muhammed Rasûlullah) nakşedilmişti. Biz de yüzük yaptırıp üzerine nakşettirmiştik. Bunun üzerine bize hiç kimse yüzüğünün üzerine: “(Muhammed Rasûlullah) şeklinde nakşettirmesin” buyurdu. Enes diyor ki: Şu anda elindeki yüzüğün parlaklığını görüyor gibiyim.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 50, /2422
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Abdülaziz b. Suheyb el-Bünanî (Abdülaziz b. Suheyb)
3. Ali b. Mübarek el-Hünâî (Ali b. Mübarek)
4. Ebu Hasan Harun b. İsmail el-Hazzaz (Harun b. İsmail)
5. Süleyman b. Seyf et-Taî (Süleyman b. Seyf b. Yahya)
Konular:
Hz. Peygamber, yüzüğü