Öneri Formu
Hadis Id, No:
24814, N005166
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ كَثِيرٍ الْحَرَّانِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ حَفْصٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَعْيَنَ عَنْ عِيسَى بْنِ يُونُسَ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِىِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ قَالَ عُمَرُ لِصُهَيْبٍ مَا لِى أَرَى عَلَيْكَ خَاتَمَ الذَّهَبِ قَالَ قَدْ رَآهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ فَلَمْ يَعِبْهُ . قَالَ مَنْ هُوَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Yahya b. Muhammed b. Kesîr el-Harrânî, ona Saîd b. Hafs, ona Musa b. A'yen, ona İsa b. Yûnus, ona Dahhâk b. Abdurrahman, ona Atâ el-Horasânî, ona da Saîd b. el-Müseyyeb'in bildirdiğine göre Ömer (ra) Suheyb'e (ra) 'Ne oluyor sana ki, altın yüzük takıyorsun??' dedi. Suhayb de 'Bunu senden daha hayırlısı gördü de bir şey demedi' diye cevap verdi. Ömer (ra) 'Kimdir o?' diye sorunca 'Rasûlullah (sav)' dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 42, /2419
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24830, N005182
Hadis:
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورِ بْنِ جَعْفَرٍ النَّيْسَابُورِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْبَلْخِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنْ مَوْلًى لِلْعَبَّاسِ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ نَهَانِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لُبْسِ الْمُعَصْفَرِ وَعَنِ الْقَسِّىِّ وَعَنِ التَّخَتُّمِ بِالذَّهَبِ وَأَنْ أَقْرَأَ وَأَنَا رَاكِعٌ .
Tercemesi:
Bize el-Hüseyn b. Mansûr b. Ca'fer en-Nîsâbûrî, ona Hafs b. Abdurrahman el-Belhî, ona Saîd, ona Eyyûb, ona da İbn Abbas'ın azadlısının bildirdiğine göre Ali b. Ebî Talib (ra) şöyle demiştir: 'Rasûlullah (sav) bana sapsarı elbiseler giymeyi, kaburga desenli ipek elbiseler giymeyi, altın yüzük takmayı ve rükûda Kur'an okumayı yasakladı.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 43, /2420
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Namaz, Ruku' ve secdede söylenecek ve okunacak şeyler
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ نَافِعٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ بَعْضِ مَوَالِى الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِىٍّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُعَصْفَرِ وَالثِّيَابِ الْقَسِّيَّةِ وَعَنْ أَنْ يَقْرَأَ وَهُوَ رَاكِعٌ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24833, N005184
Hadis:
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ نَافِعٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ بَعْضِ مَوَالِى الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِىٍّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُعَصْفَرِ وَالثِّيَابِ الْقَسِّيَّةِ وَعَنْ أَنْ يَقْرَأَ وَهُوَ رَاكِعٌ .
Tercemesi:
Bize Kuteybe, ona el-Leys, ona Nâfi', ona İbrahim b. Abdullah b. Hüseyn, ona da Abbas'ın bazı azadlılarının bildirdiğine göre, Ali b. Ebî Talib (ra) şöyle demiştir: 'Rasûlullah (sav) sapsarı elbiseler giymeyi, kassî adı verilen kaburga desenli ipek elbiseler giymeyi ve rüku’da Kur’an okumayı yasakladı.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 43, /2420
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24838, N005189
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبِى قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ عَنِ الْحَجَّاجِ - هُوَ ابْنُ الْحَجَّاجِ - عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ نَهَانِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ تَخَتُّمِ الذَّهَبِ .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Hafs, ona babası, ona İbrahim, ona el-Haccâc b. el-Haccâc, ona Katâde, ona Abdulmelik b. Ubeyd, ona da Beşîr b. Nehîk'in bildirdiğine göre; Ebu Hüreyre (ra): 'Rasûlullâh (sav) bana altın yüzük takmayı yasakladı' demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 45, /2420
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Açıklama: "وَانْتِقَاصُ الْمَا" ifadesinin, "tuvalet sonrası su ile temizlenmek" şeklinde tercüme edilebileceğine dair bk. Vellevî, Muhammed b. Ali el-İsyûbî, Zehîratü'l-'ukbâ fî şerhi'l-Müctebâ, XXXVII, 396.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
24290, N005043
Hadis:
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ قَالَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ أَبِى زَائِدَةَ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ شَيْبَةَ عَنْ طَلْقِ بْنِ حَبِيبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « عَشَرَةٌ مِنَ الْفِطْرَةِ قَصُّ الشَّارِبِ وَقَصُّ الأَظْفَارِ وَغَسْلُ الْبَرَاجِمِ وَإِعْفَاءُ اللِّحْيَةِ وَالسِّوَاكُ وَالاِسْتِنْشَاقُ وَنَتْفُ الإِبْطِ وَحَلْقُ الْعَانَةِ وَانْتِقَاصُ الْمَاءِ » . قَالَ مُصْعَبٌ وَنَسِيتُ الْعَاشِرَةَ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ الْمَضْمَضَةَ .
Tercemesi:
Bize İshak b. İbrahim, ona Vekî', ona Zekeriyya b. Zâide, ona Musab b. Şeybe, ona Talk b. Habîb, ona Abdullah b. Zübeyr, ona da Aişe, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
On [şey] fıtrattandır. Bıyık ile tırnakları kısaltmak, parmak aralarını yıkamak, sakal bırakmak, dişleri temizlemek (sivâk), burnu suyla temizlemek (istinşâk), koltuk altı ile etek traşı olmak ve tuvalet sonrası su ile temizlenmek.
[Râvilerden] Musab, "Onuncusunu unutmakla beraber ağza su vermek olabilir" demiştir.
Açıklama:
"وَانْتِقَاصُ الْمَا" ifadesinin, "tuvalet sonrası su ile temizlenmek" şeklinde tercüme edilebileceğine dair bk. Vellevî, Muhammed b. Ali el-İsyûbî, Zehîratü'l-'ukbâ fî şerhi'l-Müctebâ, XXXVII, 396.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zînet mine's-sünen 1, /2413
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Bekir Abdullah b. Zübeyr el-Esedî (Abdullah b. Zübeyr b. Avvam)
3. Talk b. Habib el-Anezi (Talk b. Habib)
4. Musab b. Şeybe el-Kuraşi (Musab b. Şeybe b. Cübeyr b. Şeybe b. Osman b. Ebu Talha)
5. Zekeriyya b. Ebu Zâide el-Vâdiî (Zekeriyya b. Halid b. Meymun b. Fîruz)
6. Ebu Süfyan Veki' b. Cerrah er-Ruâsî (Veki' b. Cerrah b. Melih b. Adî)
7. İshak b. Râhûye el-Mervezî (İshak b. İbrahim b. Mahled)
Konular:
Fıtrattan olan beş/on şey