حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِى إِيَاسٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى ذِئْبٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ:
"كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَالنَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ مِنْ قَدَحٍ يُقَالُ لَهُ الْفَرَقُ ."
Bize Adem b. Ebu İyas, ona İbn Ebu Zi'b, ona ez-Zührî ona da Urve'nin rivayet ettiğine göre Aişe (r.anha) şöyle demiştir:
"Ben ve Hz. Peygamber (sav) 'farak' denilen tek bir kaptan boy abdesti alırdık."
Açıklama: Hadiste geçen "farak" o dönemde çeşitli maddelerin hacmini ölçmede kullanılan bir ölçü birimidir. "Farak" birçok ölçü birimi gibi bölge ve zamana göre değişiklik arz edebilirse de çoğunluğun görüşüne Hz. Peygamber (sav) döneminde, Medine'de kullanılan farak su için yaklaşık 8 litreye tekabül etmektedir (bk. Cengiz Kallek, "Farak", TDV İslâm Ansiklopedisi [İstanbul, 1995], 12/164-165).
Öneri Formu
Hadis Id, No:
1817, B000250
Hadis:
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِى إِيَاسٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى ذِئْبٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ:
"كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَالنَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ مِنْ قَدَحٍ يُقَالُ لَهُ الْفَرَقُ ."
Tercemesi:
Bize Adem b. Ebu İyas, ona İbn Ebu Zi'b, ona ez-Zührî ona da Urve'nin rivayet ettiğine göre Aişe (r.anha) şöyle demiştir:
"Ben ve Hz. Peygamber (sav) 'farak' denilen tek bir kaptan boy abdesti alırdık."
Açıklama:
Hadiste geçen "farak" o dönemde çeşitli maddelerin hacmini ölçmede kullanılan bir ölçü birimidir. "Farak" birçok ölçü birimi gibi bölge ve zamana göre değişiklik arz edebilirse de çoğunluğun görüşüne Hz. Peygamber (sav) döneminde, Medine'de kullanılan farak su için yaklaşık 8 litreye tekabül etmektedir (bk. Cengiz Kallek, "Farak", TDV İslâm Ansiklopedisi [İstanbul, 1995], 12/164-165).
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 2, 1/246
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. İbn Ebu Zi'b Muhammed b. Abdurrahman el-Amiri (Muhammed b. Abdurrahman b. Muğîre el-Kureşî el-Âmirî)
5. Ebu Hasan Adem b. Ebu İyas (Adem b. Abdurrahman b. Muhammed b. Şuayb)
Konular:
Adab, yıkanma adabı
Gusül, karı koca birlikte gusletmek
KTB, ADAB
Kültürel hayat, Kaplar, yıkanmada vs. kullanılan
Temizlik, Gusül
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ:
" أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَمَيْمُونَةَ كَانَا يَغْتَسِلاَنِ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ ."
[و قال يذيد بن هارون و بهز والجندي عن شعبة : قدر صاع]
Bize Ebu Nuaym, ona İbn Uyeyne, ona Amr, ona da Cabir b. Zeyd, İbn Abbas’ın şöyle dediğini nakletti:
"Nebi (sav) ile (eşi) Meymune aynı kabtan birlikte yıkanırlardı."
[Yezid b. Harun ve Behz b. Cündi, Şu'be'den kabdaki suyun 'bir sâ' miktarında olduğunu rivayet etmiştir.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
1824, B000253
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ:
" أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَمَيْمُونَةَ كَانَا يَغْتَسِلاَنِ مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ ."
[و قال يذيد بن هارون و بهز والجندي عن شعبة : قدر صاع]
Tercemesi:
Bize Ebu Nuaym, ona İbn Uyeyne, ona Amr, ona da Cabir b. Zeyd, İbn Abbas’ın şöyle dediğini nakletti:
"Nebi (sav) ile (eşi) Meymune aynı kabtan birlikte yıkanırlardı."
[Yezid b. Harun ve Behz b. Cündi, Şu'be'den kabdaki suyun 'bir sâ' miktarında olduğunu rivayet etmiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 3, 1/247
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Şa'sâ Câbir b. Zeyd el-Ezdî (Câbir b. Zeyd el-Ezdî)
3. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Gusül, karı koca birlikte gusletmek
وَقَالَتْ:
"كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ نَغْرِفُ مِنْهُ جَمِيعًا ."
[Bize Abdullah b. Osman, ona Abdullah b. Mübarek, ona Hişam b. Urve, ona Urve b. Zübeyr, ona da] Aişe şöyle demiştir:
"Ben, Rasulullah (sav) ile birlikte bir kaptan yıkanırdım ve o kaptan birlikte su avuçlardık (alırdık)."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
1958, B000273
Hadis:
وَقَالَتْ:
"كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ إِنَاءٍ وَاحِدٍ نَغْرِفُ مِنْهُ جَمِيعًا ."
Tercemesi:
[Bize Abdullah b. Osman, ona Abdullah b. Mübarek, ona Hişam b. Urve, ona Urve b. Zübeyr, ona da] Aişe şöyle demiştir:
"Ben, Rasulullah (sav) ile birlikte bir kaptan yıkanırdım ve o kaptan birlikte su avuçlardık (alırdık)."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 15, 1/250
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Osman el-Ateki (Abdullah b. Osman b. Cebele b. Meymun)
Konular:
Gusül, karı koca birlikte gusletmek
Açıklama: Rivayet muallaktır; Buhari ile Yezid b. Harun arasında inkita vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278073, B000251-2
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِى عَبْدُ الصَّمَدِ قَالَ حَدَّثَنِى شُعْبَةُ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ يَقُولُ دَخَلْتُ أَنَا وَأَخُو عَائِشَةَ عَلَى عَائِشَةَ فَسَأَلَهَا أَخُوهَا عَنْ غُسْلِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْ بِإِنَاءٍ نَحْوًا مِنْ صَاعٍ ، فَاغْتَسَلَتْ وَأَفَاضَتْ عَلَى رَأْسِهَا ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَهَا حِجَابٌ . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَبَهْزٌ وَالْجُدِّىُّ عَنْ شُعْبَةَ قَدْرِ صَاعٍ .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed (el-cu'fî), ona Abdussamed (b. Abdulvâris et-Temimî), ona Şu’be (b. Haccâc el-Atekî), ona da Ebu Bekir b. Hafs, Ebu Seleme’nin şöyle dediğini nakletti: Ben ve Aişe'nin (r. anha) erkek kardeşi beraberce Aişe'nin yanına girdik. Aişe'nin erkek kardeşi kendisine Nebi’nin (sav) boy abdestini (nasıl aldığını) sordu. Aişe yaklaşık bir sâ' kadar su alan bir kab istedi, onunla yıkandı ve suyu başından aşağı döktü. (Ancak) bizimle kendisi arasında (bedeninin alt kısmını örten) bir perde vardı.
Ebu Abdullah (Buhârî) der ki: Yezid b. Harun, Behz ve el-Cüddî’nin Şu’be’den nakline göre hadisin Arapça ifadesi "nahven min sâ'ın = yaklaşık bir sâ' kadar su alan" yerine, "Kadri sâ'in= Bir sâ' miktarı su alan" şeklindedir.
Açıklama:
Rivayet muallaktır; Buhari ile Yezid b. Harun arasında inkita vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 3, 1/246
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Abdullah b. Hafs el-Kuraşî (Abdullah b. Hafs b. Ömer)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
Konular:
Adab, yıkanma adabı
Gusül, sünnete uygun
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
KTB, ADAB
Kültürel hayat, Kaplar, yıkanmada vs. kullanılan
Temizlik, Gusül
Açıklama: Rivayet muallaktır; Buhari ile Behz b. Esed arasında inkita vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278074, B000251-3
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِى عَبْدُ الصَّمَدِ قَالَ حَدَّثَنِى شُعْبَةُ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ يَقُولُ دَخَلْتُ أَنَا وَأَخُو عَائِشَةَ عَلَى عَائِشَةَ فَسَأَلَهَا أَخُوهَا عَنْ غُسْلِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْ بِإِنَاءٍ نَحْوًا مِنْ صَاعٍ ، فَاغْتَسَلَتْ وَأَفَاضَتْ عَلَى رَأْسِهَا ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَهَا حِجَابٌ . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَبَهْزٌ وَالْجُدِّىُّ عَنْ شُعْبَةَ قَدْرِ صَاعٍ .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed (el-cu'fî), ona Abdussamed (b. Abdulvâris et-Temimî), ona Şu’be (b. Haccâc el-Atekî), ona da Ebu Bekir b. Hafs, Ebu Seleme’nin şöyle dediğini nakletti: Ben ve Aişe'nin (r. anha) erkek kardeşi beraberce Aişe'nin yanına girdik. Aişe'nin erkek kardeşi kendisine Nebi’nin (sav) boy abdestini (nasıl aldığını) sordu. Aişe yaklaşık bir sâ' kadar su alan bir kab istedi, onunla yıkandı ve suyu başından aşağı döktü. (Ancak) bizimle kendisi arasında (bedeninin alt kısmını örten) bir perde vardı.
Ebu Abdullah (Buhârî) der ki: Yezid b. Harun, Behz ve el-Cüddî’nin Şu’be’den nakline göre hadisin Arapça ifadesi "nahven min sâ'ın = yaklaşık bir sâ' kadar su alan" yerine, "Kadri sâ'in= Bir sâ' miktarı su alan" şeklindedir.
Açıklama:
Rivayet muallaktır; Buhari ile Behz b. Esed arasında inkita vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 3, 1/246
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Abdullah b. Hafs el-Kuraşî (Abdullah b. Hafs b. Ömer)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Esved Behz b. Esed el-Ammî (Behz b. Esed)
Konular:
Adab, yıkanma adabı
Gusül, sünnete uygun
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
KTB, ADAB
Kültürel hayat, Kaplar, yıkanmada vs. kullanılan
Temizlik, Gusül
Açıklama: Rivayet muallaktır; Buhari ile Abdülmelik b. İbrahim arasında inkita vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278075, B000251-4
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِى عَبْدُ الصَّمَدِ قَالَ حَدَّثَنِى شُعْبَةُ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ يَقُولُ دَخَلْتُ أَنَا وَأَخُو عَائِشَةَ عَلَى عَائِشَةَ فَسَأَلَهَا أَخُوهَا عَنْ غُسْلِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْ بِإِنَاءٍ نَحْوًا مِنْ صَاعٍ ، فَاغْتَسَلَتْ وَأَفَاضَتْ عَلَى رَأْسِهَا ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَهَا حِجَابٌ . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَبَهْزٌ وَالْجُدِّىُّ عَنْ شُعْبَةَ قَدْرِ صَاعٍ .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed (el-cu'fî), ona Abdussamed (b. Abdulvâris et-Temimî), ona Şu’be (b. Haccâc el-Atekî), ona da Ebu Bekir b. Hafs, Ebu Seleme’nin şöyle dediğini nakletti: Ben ve Aişe'nin (r. anha) erkek kardeşi beraberce Aişe'nin yanına girdik. Aişe'nin erkek kardeşi kendisine Nebi’nin (sav) boy abdestini (nasıl aldığını) sordu. Aişe yaklaşık bir sâ' kadar su alan bir kab istedi, onunla yıkandı ve suyu başından aşağı döktü. (Ancak) bizimle kendisi arasında (bedeninin alt kısmını örten) bir perde vardı.
Ebu Abdullah (Buhârî) der ki: Yezid b. Harun, Behz ve el-Cüddî’nin Şu’be’den nakline göre hadisin Arapça ifadesi "nahven min sâ'ın = yaklaşık bir sâ' kadar su alan" yerine, "Kadri sâ'in= Bir sâ' miktarı su alan" şeklindedir.
Açıklama:
Rivayet muallaktır; Buhari ile Abdülmelik b. İbrahim arasında inkita vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 3, 1/246
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Abdullah b. Hafs el-Kuraşî (Abdullah b. Hafs b. Ömer)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Abdullah Abdulmelik b. İbrahim el-Cüddî (Abdulmelik b. İbrahim)
Konular:
Adab, yıkanma adabı
Gusül, sünnete uygun
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
KTB, ADAB
Kültürel hayat, Kaplar, yıkanmada vs. kullanılan
Temizlik, Gusül
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم:
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الْجَنَابَةِ بَدَأَ فَغَسَلَ يَدَيْهِ ، ثُمَّ يَتَوَضَّأُ كَمَا يَتَوَضَّأُ لِلصَّلاَةِ ، ثُمَّ يُدْخِلُ أَصَابِعَهُ فِى الْمَاءِ ، فَيُخَلِّلُ بِهَا أُصُولَ شَعَرِهِ ثُمَّ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ ثَلاَثَ غُرَفٍ بِيَدَيْهِ ، ثُمَّ يُفِيضُ الْمَاءَ عَلَى جِلْدِهِ كُلِّهِ ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
1811, B000248
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم:
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الْجَنَابَةِ بَدَأَ فَغَسَلَ يَدَيْهِ ، ثُمَّ يَتَوَضَّأُ كَمَا يَتَوَضَّأُ لِلصَّلاَةِ ، ثُمَّ يُدْخِلُ أَصَابِعَهُ فِى الْمَاءِ ، فَيُخَلِّلُ بِهَا أُصُولَ شَعَرِهِ ثُمَّ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ ثَلاَثَ غُرَفٍ بِيَدَيْهِ ، ثُمَّ يُفِيضُ الْمَاءَ عَلَى جِلْدِهِ كُلِّهِ ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Yusuf, ona Mâlik, ona Hişâm, ona babası (Urve b. Zübeyr), ona da Peygamber'in eşi Aişe şöyle demiştir:
"Peygamber (sav) cünüplükten dolayı yıkanması gerektiğinde önce ellerini yıkardı. Sonra namaz için abdest alır gibi abdest alırdı. Sonra parmaklarını suya daldırır ve onlarla saçlarının diplerini hilallerdi. Sonra iki eliyle başı üzerine üç avuç su dökerdi. Ardından suyla bütün bedenini yıkardı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 1, 1/246
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Muhammed Abdullah b. Yusuf el-Kila'î (Abdullah b. Yusuf)
Konular:
Gusül, alınış şekli
Temizlik, Gusül
Öneri Formu
Hadis Id, No:
1821, B000251
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِى عَبْدُ الصَّمَدِ قَالَ حَدَّثَنِى شُعْبَةُ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ يَقُولُ دَخَلْتُ أَنَا وَأَخُو عَائِشَةَ عَلَى عَائِشَةَ فَسَأَلَهَا أَخُوهَا عَنْ غُسْلِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَدَعَتْ بِإِنَاءٍ نَحْوًا مِنْ صَاعٍ ، فَاغْتَسَلَتْ وَأَفَاضَتْ عَلَى رَأْسِهَا ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَهَا حِجَابٌ .
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَبَهْزٌ وَالْجُدِّىُّ عَنْ شُعْبَةَ قَدْرِ صَاعٍ .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed, ona Abdussamed, ona Şu’be, ona Ebu Bekir b. Hafs, ona da Ebu Seleme şöyle demiştir:
"Ben ve Aişe'nin (r. anha) erkek kardeşi birlikte Aişe'nin yanına girdik. Aişe'nin erkek kardeşi kendisine Nebi’nin (sav) boy abdestini (nasıl aldığını) sordu. Aişe yaklaşık bir sâ' kadar su alan bir kab istedi, onunla yıkandı ve suyu başından aşağı döktü. (Ancak) bizimle kendisi arasında (bedeninin alt kısmını örten) bir perde vardı."
Ebu Abdullah (Buhârî) der ki: Yezid b. Harun, Behz ve el-Cüddî’nin Şu’be’den nakline göre hadisin Arapça ifadesi "nahven min sâ'ın = yaklaşık bir sâ' kadar su alan" yerine, 'Kadri sâ'in= Bir sâ' miktarı su alan' şeklindedir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 3, 1/246
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Abdullah b. Hafs el-Kuraşî (Abdullah b. Hafs b. Ömer)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Sehl Abdussamed b. Abdulvâris et-Temimî (Abdussamed b. Abdulvâris b. Saîd b. Zekvân)
6. Ebu Cafer Abdullah b. Muhammed el-Cu'fî (Abdullah b. Muhammed b. Abdullah)
Konular:
Adab, yıkanma adabı
Gusül, sünnete uygun
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
KTB, ADAB
Kültürel hayat, Kaplar, yıkanmada vs. kullanılan
Temizlik, Gusül
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَامٍ حَدَّثَنِى أَبُو جَعْفَرٍ قَالَ:
"قَالَ لِى جَابِرٌ أَتَانِى ابْنُ عَمِّكَ يُعَرِّضُ بِالْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ كَيْفَ الْغُسْلُ مِنَ الْجَنَابَةِ فَقُلْتُ كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَأْخُذُ ثَلاَثَةَ أَكُفٍّ وَيُفِيضُهَا عَلَى رَأْسِهِ ، ثُمَّ يُفِيضُ عَلَى سَائِرِ جَسَدِهِ . فَقَالَ لِى الْحَسَنُ إِنِّى رَجُلٌ كَثِيرُ الشَّعَرِ . فَقُلْتُ كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَ مِنْكَ شَعَرًا ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
1830, B000256
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَامٍ حَدَّثَنِى أَبُو جَعْفَرٍ قَالَ:
"قَالَ لِى جَابِرٌ أَتَانِى ابْنُ عَمِّكَ يُعَرِّضُ بِالْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ كَيْفَ الْغُسْلُ مِنَ الْجَنَابَةِ فَقُلْتُ كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَأْخُذُ ثَلاَثَةَ أَكُفٍّ وَيُفِيضُهَا عَلَى رَأْسِهِ ، ثُمَّ يُفِيضُ عَلَى سَائِرِ جَسَدِهِ . فَقَالَ لِى الْحَسَنُ إِنِّى رَجُلٌ كَثِيرُ الشَّعَرِ . فَقُلْتُ كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَ مِنْكَ شَعَرًا ."
Tercemesi:
Bize Ebu Nuaym, ona Ma'mer b. Yahya b. Sâm, ona Ebu Cafer, ona da Câbir şöyle demiştir:
"Amcamın oğlu bana geldi -kastettiği Hasan b. Muhammed b. Hanefiyye'dir- 'Cünüplük sebebiyle gusül nasıl alınır?' diye sordu. Ben de: 'Peygamber (sav) üç avuç su alır ve bunları başının üzerine, sonra da bedeninin kalan kısmı üzerine dökerdi' diye cevap verdim. Hasan bana hitaben: 'Ben saçı çok bir erkeğim' dedi. Ben de: 'Peygamber'in saçı senden daha fazlaydı' dedim."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 4, 1/247
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Muhammed el-Bakır (Muhammed b. Ali b. Hüseyin b. Ali)
3. Mamer b. Yahya ed-Dabbi (Mamer b. Yahya b. Sâm b. Musa)
4. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Gusül, alınış şekli
Gusül, sünnete uygun
Hz. Peygamber, vasıfları, şemaili, hasaisi
Temizlik, Gusül
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ وَشَيْبَانُ عَنْ يَحْيَى عَنْ أَبِى سَلَمَةَ قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ أَكَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَرْقُدُ وَهْوَ جُنُبٌ قَالَتْ نَعَمْ وَيَتَوَضَّأُ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
275262, B000286-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ وَشَيْبَانُ عَنْ يَحْيَى عَنْ أَبِى سَلَمَةَ قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ أَكَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَرْقُدُ وَهْوَ جُنُبٌ قَالَتْ نَعَمْ وَيَتَوَضَّأُ .
Tercemesi:
Bize Ebu Nuaym, ona Hişam ve Şeybân, ona Yahya, ona Ebu Seleme şöyle rivayet etmiştir: Hz. Aişe'ye (ra), Hz. Peygamber'in (sav) cünuplu iken uyuyup uyumadığını sordum. "Evet, abdest alıp uyurdu" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Güsl 25, 1/252
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Nasr Yahya b. Ebu Kesir et-Tâî (Yahya b. Salih b. Mütevekkil)
4. Hişam b. Ebu Abdullah ed-Destevâî (Hişam b. Senber)
5. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Gusül, cünüplük
KTB, ADAB
Temizlik, Gusül
Uyku, cünüp iken uyumak