Öneri Formu
Hadis Id, No:
13330, Buhari, Savm, 29(bab başlığı)
Hadis:
باب إِذَا جَامَعَ فِى رَمَضَانَ . وَيُذْكَرُ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ رَفَعَهُ « مَنْ أَفْطَرَ يَوْمًا مِنْ رَمَضَانَ ، مِنْ غَيْرِ عُذْرٍ وَلاَ مَرَضٍ لَمْ يَقْضِهِ صِيَامُ الدَّهْرِ ، وَإِنْ صَامَهُ » . وَبِهِ قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ . وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ وَالشَّعْبِىُّ وَابْنُ جُبَيْرٍ وَإِبْرَاهِيمُ وَقَتَادَةُ وَحَمَّادٌ يَقْضِى يَوْمًا مَكَانَهُ
Tercemesi:
Oruçlu. Ramazan Gündüzünde Bilerek Cinsî Münâsebet Yaptığı Zaman (Kendisine Keffâret Vâcib Olur)
Ve Ebû Hureyre'den, onun şu hadîsi Peygamber'e yükseltir olduğu zikrolunur: "Her kim ramazândan bir günün orucunu özürsüz ve hastalıksız olduğu hâlde bozarsa, o farz orucu -şayet tutsa- nafile olarak tutacağı
dehr orucu kaza etmez (onu ancak onun yerine tutacağı bir günlük kaza orucu öder)" İbn Mes'ûd da bu Ebû Hureyre hadîsinin delâlet ettiği hükme kaail olmuştur. Saîd ibn Müseyyeb, Şa'bî, İbn Cureyc, İbrâhîm Nahaî,
Katâde ve Hammâd ibn Süleyman: Ramazân gündüzünde oruç bozan kişi, bozduğu orucun yerine bir gün kaza orucu tutar, demişlerdir
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Oruç, bozulması
Oruç, kaza ve keffareti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
13340, Buhari, Savm, 32(bab başlığı)
Hadis:
باب الْحِجَامَةِ وَالْقَىْءِ لِلصَّائِمِ .
وَقَالَ لِى يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ بْنِ ثَوْبَانَ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - إِذَا قَاءَ فَلاَ يُفْطِرُ ، إِنَّمَا يُخْرِجُ وَلاَ يُولِجُ . وَيُذْكَرُ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّهُ يُفْطِرُ . وَالأَوَّلُ أَصَحُّ . وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَعِكْرِمَةُ الصَّوْمُ مِمَّا دَخَلَ ، وَلَيْسَ مِمَّا خَرَجَ . وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ - رضى الله عنهما - يَحْتَجِمُ ، وَهُوَ صَائِمٌ ، ثُمَّ تَرَكَهُ ، فَكَانَ يَحْتَجِمُ بِاللَّيْلِ . وَاحْتَجَمَ أَبُو مُوسَى لَيْلاً . وَيُذْكَرُ عَنْ سَعْدٍ وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ وَأُمِّ سَلَمَةَ احْتَجَمُوا صِيَامًا . وَقَالَ بُكَيْرٌ عَنْ أُمِّ عَلْقَمَةَ كُنَّا نَحْتَجِمُ عِنْدَ عَائِشَةَ فَلاَ تَنْهَى . وَيُرْوَى عَنِ الْحَسَنِ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مَرْفُوعًا فَقَالَ أَفْطَرَ الْحَاجِمُ وَالْمَحْجُومُ . وَقَالَ لِى عَيَّاشٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنِ الْحَسَنِ مِثْلَهُ . قِيلَ لَهُ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ . ثُمَّ قَالَ اللَّهُ أَعْلَمُ .
Tercemesi:
Oruçlu İçin Kan Aldırmanın Ve Kusmanın Hükmü Babı
Buhârî dedi ki: Ve bana Yahya ibn Salih söyledi: Bize Muâviye ibn Sellâm tahdîs edip şöyle dedi: Bize Yahya ibn Ebî Kesîr, Umer ibnu'l-Hakem ibn Sevbân'dan tahdîs etti. O, Ebû Hureyre'den işitmiştir.
Ebû Hureyre:
Oruçlu, ihtiyârsız olarak kustuğu zaman orucu bozulmaz. Çünkü kusmak çıkarmaktır; girdirmek değildir, demiştir.
Ve yine Ebû Hureyre'nin: Oruçlu, kusarsa orucu bozulur, dediği zikrolunuyor. Birincisi (yânî kusmak orucu bozmaz rivayeti) daha sahihtir.
İbn Abbâs ile İkrime de: Oruç, içeri giren şeylerden kendini tutmaktır; dışarı çıkan şeyden kendini tutmak değildir, demişlerdir.
Ve İbn Umer oruçlu iken gündüzleyin kendinden kan aldır ir di. Sonra gündüzleyin kan aldırmayı terketti de, artık geceleyin kan aldırır oldu.
Ebû Mûsâ da geceleyin kan aldırırdı.Ve Saıdibn Ebî Vakkaas'ın Zeyd ibn Erkam'ın, Ummü Seleme'nin de oruçlu oldukları hâlde kendilerinden kan aldırdıkları zikrolunuyor.
Ve Bukeyr, Alkame'nin anası Mercâne'nin: Biz Aişe'nin yanında kendimizden kan aldırdık da Aişe bizleri bundan nehyetmedi, dediğini söylemiştir.
Hasen Basrî'den; o da birçok kimselerden: Şeddâd ibn Evs'ten, Usâme ibn Zeyd'den, Ebû Hureyre'den,
Sevbân'dan, Ma'kıl ibn Yesâr'dan Peygamber'e yükseltilmiş olarak: Kan alan da, kan aldıran da
oruçlarını bozdu, dediği rivayet olunuyor.Buharı dedi ki: Ve bana Ayyaş söyleyip şöyle dedi: Bize Abdu'l-A'lâ tahdîs edip şöyle dedi: Bize Yûnus, Hasen'den bunun benzerini tahdîs etti.Hasen'e: Söylediğin bu söz (yânî, kan alan ve aldıran orucu bozdu sözü) Peygamber'den mi? denildi de, Hasen: Evet, dedi.
Sonra bu kesin söylemesinin ardından tereddüd ederek: Allah en bilendir, dedi
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Oruç, bozulması
Oruç, kaza ve keffareti
حدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا أحمد بن محمد بن شقير ثنا محمد بن المبارك الصوري ثنا عيسى بن يونس ح وثنا أبو بكر النيسابوري ثنا الربيع بن سليمان نا عبد الله بن وهب قال حدثنيّ عيسى بن يونس عن هشام بن حسان عن بن سيرين عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : من استقاء عامدا فعليه القضاء ومن ذرعه القيء فلا قضاء عليه رواته كلهم ثقات
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185509, DK002273
Hadis:
حدثنا أبو بكر النيسابوري ثنا أحمد بن محمد بن شقير ثنا محمد بن المبارك الصوري ثنا عيسى بن يونس ح وثنا أبو بكر النيسابوري ثنا الربيع بن سليمان نا عبد الله بن وهب قال حدثنيّ عيسى بن يونس عن هشام بن حسان عن بن سيرين عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : من استقاء عامدا فعليه القضاء ومن ذرعه القيء فلا قضاء عليه رواته كلهم ثقات
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Sıyâm 2273, 3/153
Senetler:
()
Konular:
Oruç, kaza ve keffareti
Oruç, oruçlunun kusması
حدثنا أحمد بن عبد الله وكيل أبي صخرة حدثنا عيسى بن دلويه حدثنا عبد الله بن صالح عن مندل عن عبد الله بن سعيد عن جده عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : من ذرعه القيء فليتم على صومه ولا قضاء عليه ومن قاء متعمدا فليقض
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185511, DK002276
Hadis:
حدثنا أحمد بن عبد الله وكيل أبي صخرة حدثنا عيسى بن دلويه حدثنا عبد الله بن صالح عن مندل عن عبد الله بن سعيد عن جده عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : من ذرعه القيء فليتم على صومه ولا قضاء عليه ومن قاء متعمدا فليقض
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Sıyâm 2276, 3/155
Senetler:
()
Konular:
Oruç, kaza ve keffareti
Oruç, oruçlunun kusması
حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر ثنا أحمد بن سنان ثنا يزيد بن هارون أخبرنا أبو معشر عن محمد بن كعب القرظي عن أبي هريرة : أن رجلا أكل في رمضان فأمره النبي صلى الله عليه و سلم أن يعتق رقبة أو يصوم شهرين أو يطعم ستين مسكينا أبو معشر هو نجيح وليس بالقوي
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185542, DK002308
Hadis:
حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر ثنا أحمد بن سنان ثنا يزيد بن هارون أخبرنا أبو معشر عن محمد بن كعب القرظي عن أبي هريرة : أن رجلا أكل في رمضان فأمره النبي صلى الله عليه و سلم أن يعتق رقبة أو يصوم شهرين أو يطعم ستين مسكينا أبو معشر هو نجيح وليس بالقوي
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Sıyâm 2308, 3/167
Senetler:
()
Konular:
Oruç, kaza ve keffareti
حدثنا عثمان بن أحمد الدقاق ثنا أحمد بن خالد بن عمرو الحمصي ثنا أبي ثنا الحارث بن عبيدة الكلاعي ثنا مقاتل بن سليمان عن عطاء بن أبي رباح عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : من أفطر يوما من شهر رمضان في الحضر فليهد بدنة فإن لم يجد فليطعم ثلاثين صاعا من تمر للمساكين الحارث بن عبيدة ومقاتل ضعيفان
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185543, DK002309
Hadis:
حدثنا عثمان بن أحمد الدقاق ثنا أحمد بن خالد بن عمرو الحمصي ثنا أبي ثنا الحارث بن عبيدة الكلاعي ثنا مقاتل بن سليمان عن عطاء بن أبي رباح عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : من أفطر يوما من شهر رمضان في الحضر فليهد بدنة فإن لم يجد فليطعم ثلاثين صاعا من تمر للمساكين الحارث بن عبيدة ومقاتل ضعيفان
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Sıyâm 2309, 3/167
Senetler:
()
Konular:
Oruç, kaza ve keffareti
حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا زيد بن الحباب حدثني معاوية بن صالح حدثني أزهر بن سعيد عن أبي عامر الهوزني قال : سمعت أبا عبيدة بن الجراح وسئل عن قضاء رمضان متفرقا فقال أحص العدة وصم كيف شئت
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185553, DK002319
Hadis:
حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا زيد بن الحباب حدثني معاوية بن صالح حدثني أزهر بن سعيد عن أبي عامر الهوزني قال : سمعت أبا عبيدة بن الجراح وسئل عن قضاء رمضان متفرقا فقال أحص العدة وصم كيف شئت
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Sıyâm 2319, 3/171
Senetler:
()
Konular:
Oruç, kaza ve keffareti