Açıklama: Elbani bu hadisin vasiyyet zikri ile münker olduğunu ifade etmiştir
Öneri Formu
Hadis Id, No:
15135, İM001524
Hadis:
حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ خَالِدٍ الْوَاسِطِىُّ وَسَهْلُ بْنُ أَبِى سَهْلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ مُجَالِدٍ عَنْ عَامِرٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ مَاتَ رَأْسُ الْمُنَافِقِينَ بِالْمَدِينَةِ وَأَوْصَى أَنْ يُصَلِّىَ عَلَيْهِ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنْ يُكَفِّنَهُ فِى قَمِيصِهِ فَصَلَّى عَلَيْهِ وَكَفَّنَهُ فِى قَمِيصِهِ وَقَامَ عَلَى قَبْرِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ( وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ) .
Tercemesi:
Bize Ammâr b. Halid el-Vâsıtî T Sehl b. Ebu Sehl (er-Râzî), onlara (Ebu Said) Yahya b. Said (el-Kattân), ona (Ebu Umeyr) Mücâlid (b. Saîd el-Hemdanî), ona (Ebu Amr) Âmir'in (eş-Şa'bî) rivayet ettiğine göre Cabir (b. Abdullah) (ra) şöyle demiştir:
"Münafıkların Medine'deki reisleri öldü. Cenaze namazını Hz. Peygamber'in (sav) kıldırmasını ve kendi gömleğiyle onu kefenlemesini vasiyet etmişti. Hz. Peygamber (sav) onun cenaze namazını kıldırdı. Kendi gömleği ile kefenledi. Onun kabrinin başında durdu; bunun üzerine Allah; 'Onlardan ölen hiç biri üzerine asla namaz kılma; kabri başında da durma.' (Tevbe 9/84) buyruğunu indirdi."
Açıklama:
Elbani bu hadisin vasiyyet zikri ile münker olduğunu ifade etmiştir
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Mâ câe fi'-cenâiz 31, /245
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Umeyr Mücalid b. Saîd el-Hemdani (Mücalid b. Saîd b. Umeyr b. Bistâm b. Zî Mürrân)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Sehl b. Ebu Sehl er-Razi (Sehl b. Zencele)
Konular:
Cenaze namazı, münafığın
KTB, NAMAZ,
Münafık, Abdullah b. Übeyy b. Selul (Münafıkların reisi)
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ لَمَّا تُوُفِّىَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ جَاءَ ابْنُهُ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِى قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « آذِنُونِى بِهِ » . فَلَمَّا أَرَادَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُصَلِّىَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَا ذَاكَ لَكَ . فَصَلَّى عَلَيْهِ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « أَنَا بَيْنَ خِيرَتَيْنِ ( اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ ) » . فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ ( وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ) .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
15134, İM001523
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ لَمَّا تُوُفِّىَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ جَاءَ ابْنُهُ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِى قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « آذِنُونِى بِهِ » . فَلَمَّا أَرَادَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُصَلِّىَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَا ذَاكَ لَكَ . فَصَلَّى عَلَيْهِ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « أَنَا بَيْنَ خِيرَتَيْنِ ( اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ ) » . فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ ( وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ) .
Tercemesi:
Bize Ebu Bişr Bekir b. Halef (el-Basrî), ona (Ebu Said) Yahya b. Said (el-Kattân), ona (Ebu Osman) Ubeydullah (b. Ömer el-Adevî), ona Nâfi' (Mevlâ İbn Ömer), ona da Abdullah b. Ömer (r. anhümâ) şöyle rivayet etmiştir:
"Abdullah bin Übeyy öldüğü zaman oğlu, Hz. Peygamber'e (sav) gelerek 'Yâ Resûlallah! Gömleğini bana verseniz de babamı onunla kefenlesem!' dedi. [Hz. Peygamber (sav), gömleğini ona verdi.] Akabinde Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: 'Cenaze hazır olunca bana haber verin.' Hz. Peygamber (sav), onun cenaze namazını kılmak isteyince Ömer b. Hattab (ra) dedi ki; 'Bunu yapman, senin için uygun olmaz.' Buna karşılık Hz. Peygamber (sav) onun cenaze namazını kıldı ve Ömer b. Hattab'a; 'Ben, 'Onlar için [münafıklar] ister af dile, ister dileme.' (Tevbe 9/80) ayetine binaen iki seçenek arasında muhayyerim.' buyurdu. Bunun üzerine Yüce Allah; 'Onlardan ölen hiç biri üzerine asla namaz kılma; kabri başında da durma.' (Tevbe 9/84) buyruğunu indirdi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Mâ câe fi'-cenâiz 31, /245
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Ebu Bişr Bekir b. Halef el-Basri (Bekir b. Halef)
Konular:
Cenaze namazı, münafığın
KTB, CENAZE, CENAİZ
Münafık, Abdullah b. Übeyy b. Selul (Münafıkların reisi)
Öneri Formu
Hadis Id, No:
19110, N002021
Hadis:
قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ عَنْ سُفْيَانَ قَالَ سَمِعَ عَمْرٌو جَابِرًا يَقُولُ : أَتَى النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ فِى قَبْرِهِ ، فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ ، وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
Tercemesi:
Arz yoluyla Hâris b. Miskin (el-Ümevî), ona (Ebu Muhammed) Süfyan (b. Uyeyne el-Hilâlî), ona da Amr'ın (b. Dinar el-Cümahî) rivayet ettiğine göre (Ebu Abdullah) Cabir (b. Abdullah el-Ensârî) şöyle demiştir:
"Hz. Peygamber (sav), kabre konulduktan sonra Abdullah b. Übey'in yanına geldi. Onun, kabirden çıkarılmasını emretti. Bunun üzerine cenaze, kabirden çıkarıldı; Hz. Peygamber (sav), onu iki dizinin üzerine koydu ve üzerine tükürüğünden üfürüp ona, kendi gömleğini giydirdi. Allah, her şeyi en iyi bilir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Cenâiz 2021, /2219
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
4. Haris b. Miskin el-Ümevî (Haris b. Miskin b. Muhammed)
Konular:
Cenaze Namazı, Hz. Peygamber münafığın cenaze namazını kıldı mı
Cenaze namazı, münafığın
KTB, NAMAZ,
Münafık, Abdullah b. Übeyy b. Selul (Münafıkların reisi)
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني الحكم بن أبان أنه سمع عكرمة مولى ابن عباس يقول : قال عبد الله بن عبد الله ابن أبي للنبي صلى الله عليه وسلم : دعني أقتل أبي ، فإنه يؤذي الله ورسوله ؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم : لا تقتل أباك ، ثم ذهب ، ثم رجعل إليه فقال : دعني أقتله ، فقال : لا تقتل أباك ، ثم جاء الثالثة فقال له مثل ذلك ، قال : فتوضأ يا رسول الله ! لعلي أسقيه لعله أن يلين قبله ، قال : فتوضأ النبي صلى الله عليه وسلم فسقاه إياه ، فقال : سقيتك وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال : سقيتني بول أمك ، قال ابن عباس : فلما كان مرضه الذي مات فيه جاء [ ه ] النبي صلى الله عليه وسلم فتكلما بكلام بينهما ؟ فقال عبد الله : قد فهمت ما تقول امنن على فكفني في قميصك هذا ، وصل على ، قال : فكفنه النبي صلى الله عليه وسلم في قميصه ذلك ، وصلى عليه [ قال ] ابن عباس : والله أعلم أي صلاة كانت ، وما خادع محمد صلى الله عليه وسلم إنسانا قط.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
95505, MA006627
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني الحكم بن أبان أنه سمع عكرمة مولى ابن عباس يقول : قال عبد الله بن عبد الله ابن أبي للنبي صلى الله عليه وسلم : دعني أقتل أبي ، فإنه يؤذي الله ورسوله ؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم : لا تقتل أباك ، ثم ذهب ، ثم رجعل إليه فقال : دعني أقتله ، فقال : لا تقتل أباك ، ثم جاء الثالثة فقال له مثل ذلك ، قال : فتوضأ يا رسول الله ! لعلي أسقيه لعله أن يلين قبله ، قال : فتوضأ النبي صلى الله عليه وسلم فسقاه إياه ، فقال : سقيتك وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قال : سقيتني بول أمك ، قال ابن عباس : فلما كان مرضه الذي مات فيه جاء [ ه ] النبي صلى الله عليه وسلم فتكلما بكلام بينهما ؟ فقال عبد الله : قد فهمت ما تقول امنن على فكفني في قميصك هذا ، وصل على ، قال : فكفنه النبي صلى الله عليه وسلم في قميصه ذلك ، وصلى عليه [ قال ] ابن عباس : والله أعلم أي صلاة كانت ، وما خادع محمد صلى الله عليه وسلم إنسانا قط.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Cenâiz 6627, 3/538
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Ebu İsa Hakem b. Eban el-Adeni (Hakem b. Eban)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Cenaze Namazı, Hz. Peygamber münafığın cenaze namazını kıldı mı
Cenaze namazı, kime kılınmayacağı
Cenaze namazı, münafığın
Hz. Peygamber, vasıfları, şemaili, hasaisi
KTB, NAMAZ,
Münafık, Abdullah b. Übeyy b. Selul (Münafıkların reisi)
Münafık, Nifak / Münafık
Öneri Formu
Hadis Id, No:
18584, T003098
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنَا نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: جَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ مَاتَ أَبُوهُ فَقَالَ :أَعْطِنِى قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ وَصَلِّ عَلَيْهِ وَاسْتَغْفِرْ لَهُ . فَأَعْطَاهُ قَمِيصَهُ وَقَالَ: « إِذَا فَرَغْتُمْ فَآذِنُونِى » . فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يُصَلِّىَ جَذَبَهُ عُمَرُ وَقَالَ: أَلَيْسَ قَدْ نَهَى اللَّهُ أَنْ تُصَلِّىَ عَلَى الْمُنَافِقِينَ ؟ فَقَالَ « أَنَا بَيْنَ خِيرَتَيْنِ ( اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ ) » . فَصَلَّى عَلَيْهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ :( وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ ) فَتَرَكَ الصَّلاَةَ عَلَيْهِمْ . قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Beşşâr (el-Abdî), ona (Ebu Said) Yahya b. Said (el-Kattân), ona (Ebu Osman) Ubeydullah (b. Ömer el-Adevî), ona Nafi'in (Mevlâ İbn Ömer) rivayet ettiğine göre Abdullah b. Ömer (r. anhümâ) şöyle demiştir: "Babası vefat edince Abdullah b. Übey'in oğlu Abdullah, Hz. Peygamber'e (sav) geldi ve 'Gömleğini bana versen de babamı onunla kefenlesem? Siz de onun namazını kılıp onun için bağışlanma dileseniz?” dedi. Hz. Peygamber (sav), gömleğini ona verdi ve şöyle dedi: “Kefenleyip hazırladığınızda bana haber verin, namazını kılayım.” Blahare namazını kılmak isteyince Hz. Ömer (ra), Hz. Peygamber'i (sav) çekti ve dedi ki: 'Allah, münafıkların cenaze namazını kılmaktan sizi men etmemiş miydi?' Hz. Peygamber de (sav); 'Ben, iki seçenek arasında muhayyerim. Allah; 'Onlar için [münafıklar] ister af dile, ister dileme.' (Tevbe 9/80) buyurmuştur.' şeklinde karşılık verdi ve onun cenaze namazını kıldı. Bunun üzerine Allah; 'Onlardan ölen hiç biri üzerine asla namaz kılma; kabri başında da durma.' (Tevbe 9/84) buyruğunu indirdi. Böylece Hz. Peygamber (sav), onların cenaze namazını kılmayı bıraktı." Ebu İsa (Tirmizi) şöyle dedi: "Bu, hasen sahih bir hadistir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Tefsîru'l-Kur'an 9, 5/279
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Cenaze namazı, münafığın
KTB, NAMAZ,
Kur'an, Nüzul sebebleri
Münafık, Abdullah b. Übeyy b. Selul (Münafıkların reisi)
Teberrük, Peygamberin elbisesiyle