Öneri Formu
Hadis Id, No:
14347, T002478
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ الرَّازِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْقُرَشِىُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى الْبَكَّاءُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: تَجَشَّأَ رَجُلٌ عِنْدَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ « كُفَّ عَنَّا جُشَاءَكَ فَإِنَّ أَكْثَرَهُمْ شِبَعًا فِى الدُّنْيَا أَطْوَلُهُمْ جُوعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ » . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَفِى الْبَابِ عَنْ أَبِى جُحَيْفَةَ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Humeyd er-Râzî, ona Abdulaziz b. Abdullah el-Kuraşî, ona Yahya el-Bekkâ, İbn Ömer’in şöyle anlattığını rivayet etti: Birisi Rasulullah’ın (sav) yanında (çok yediğinden dolayı) geğirdi. Bunun üzerine Rasul-i Ekrem (sav) “Bizim yanımızda geğirme! Çünkü dünyada en çok doyanlar, kıyamet günü en uzun süre aç kalacaklardır.”
Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle garibtir. Bu konuda Ebû Cuhayfe’den de hadis rivâyet edilmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Sıfatü'l-Kıyâme 37, 4/649
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Yahya b. Müslim el-Huddani (Yahya b. Müslim)
3. Ebu Yahya Abdülaziz b. Abdullah er-Razi (Abdülaziz b. Abdullah)
4. Muhammed b. Humeyd et-Temimi (Muhammed b. Humeyd b. Hayyan)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31535, İM003351
Hadis:
حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْعَسْكَرِىُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ قَالاَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِىُّ عَنْ مُوسَى الْجُهَنِىِّ عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ عَطِيَّةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِىِّ قَالَ سَمِعْتُ سَلْمَانَ وَأُكْرِهَ عَلَى طَعَامٍ يَأْكُلُهُ فَقَالَ حَسْبِى إِنِّى سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « إِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ شِبَعًا فِى الدُّنْيَا أَطْوَلُهُمْ جُوعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ » .
Tercemesi:
Bize Davud b. Süleyman el-Askerî ve Muhammed b. es-Sabbah, o ikisine Said b. Muhammed es-Sekafi, ona Musa el-Cüheni, ona Zeyd b. Vehb, ona da Atîyye b. Âmir el-Cühenî (ra) şöyle demiştir: Selmân (ra), yediği yemekten biraz daha yemesi için ısrar edilirken şunu işittim: (Yediğim miktar) bana yeter. Çünkü ben Rasulullah'ı (sav) şöyle buyururken işittim:
"Dünyada nisanların en çok doyasıya yiyeni kıyamet günü açlığı en uzun olanıdır."
Kot: Zevâid'de şöyle denilmiştir: Bunun senedinde Sald bin Muhammed el-Verrak es-Sakafi bulunur. Âlimler onu zayıf saymıştır. İbn Hibbân ve Hâkim de (mu sıka, güvenilir saymışlardır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 50, /544
Senetler:
()
Konular:
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31536, İM003352
Hadis:
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ وَسُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ وَيَحْيَى بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ دِينَارٍ الْحِمْصِىُّ قَالُوا حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ أَبِى كَثِيرٍ عَنْ نُوحِ بْنِ ذَكْوَانَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِنَّ مِنَ السَّرَفِ أَنْ تَأْكُلَ كُلَّ مَا اشْتَهَيْتَ » .
Tercemesi:
Bize Hişam b. Ammar ve Süveyd b. Said ve Yahya b. Osman b. Said b. Kesir b. Dinar el-Hımsî, onlara Bakıyye b. el-Velid, ona Yusuf b. Ebu Kesir, ona Nuh b. Zekvan, ona el-Hasan, ona da Enes b. Mâlik'ten (ra) rivayet edildiğine göre; Rasulullah (sav) şöyle buyurdu, demiştir:
"Senin İştiha ettiğin her şeyi yemen israftandır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 51, /544
Senetler:
()
Konular:
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
حدثنا أبو يزيد القراطيسي،قال: ثنا نعيم بن حماد، قال: حدثني ابن المبارك، عن يحيى بن أيوب ، عن محمد بن محمد،عن عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الحبلي، عن عبد الله بن عمرو قال: تجشأ رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "اقصر من جشائك فإن أطول الناس جوعاً يوم القيامة أشبعهم في الدنيا".
Öneri Formu
Hadis Id, No:
188143, MK13721
Hadis:
حدثنا أبو يزيد القراطيسي،قال: ثنا نعيم بن حماد، قال: حدثني ابن المبارك، عن يحيى بن أيوب ، عن محمد بن محمد،عن عبد الرحمن بن زياد بن أنعم، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الحبلي، عن عبد الله بن عمرو قال: تجشأ رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "اقصر من جشائك فإن أطول الناس جوعاً يوم القيامة أشبعهم في الدنيا".
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
Kıyamet, ahvali
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « كُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَالْبَسُوا فِى غَيْرِ إِسْرَافٍ وَلاَ مَخِيلَةٍ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
22359, N002560
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « كُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَالْبَسُوا فِى غَيْرِ إِسْرَافٍ وَلاَ مَخِيلَةٍ » .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Süleyman, ona Yezid, ona Hemmam, ona Katade, ona Amr b. Şuayb, ona babası, ona dedisi Resul-i Ekrem’in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti: “Yiyiniz, sadaka veriniz, kibir ve israfa kaçmadan da giyininiz.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zekât 66, /2253
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
5. Ebu Abdullah Hemmâm b. Yahya el-Avzî (Hemmâm b. Yahya b. Dinar)
6. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
7. Ahmed b. Süleyman er-Ruhâvî (Ahmed b. Süleyman b. Abdülmelik b. Ebu Şeybe b. Yezid b. Lâî)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Beslenme, çok yemenin zararı
Giyim–Kuşam
Müslüman, İ'tidal Sahibi kişi olmak
Müslüman, kanaatkâr/haris/tamahkâr olmak
Müslüman, mü'minin kişiliği
Yardımseverlik, yardımlaşma
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30605, İM003256
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَفَّانُ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَدِىِّ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ أَبِى حَازِمٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « الْمُؤْمِنُ يَأْكُلُ فِى مِعًى وَاحِدٍ وَالْكَافِرُ يَأْكُلُ فِى سَبْعَةِ أَمْعَاءٍ » .
Tercemesi:
Bize İbnü'l-Azrak'ın ailesinden, ona Affan; (T) Bize Muhammed b. Beşşar, ona Muhammed b. Ca'fer, o ikisine Şu'be, ona Adi b. Sabit, ona Ebu Hazim, ona da Ebu Hureyre'den (ra) rivayet edildiğine göre; Rasulullah (sav) şöyle buyurdu, demiştir:
"Mümin bir midesine koymak için yer. Kâfir de yedi bağırsağını doldurmak için yer."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 2, /530
Senetler:
()
Konular:
Beslenme, çok yemenin zararı
Müslüman, kafirden farkı ve kafirle ilişkisi
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ جَدِّهِ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ أَبِى مُوسَى قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « الْمُؤْمِنُ يَأْكُلُ فِى مِعًى وَاحِدٍ وَالْكَافِرُ يَأْكُلُ فِى سَبْعَةِ أَمْعَاءٍ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30610, İM003258
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ جَدِّهِ أَبِى بُرْدَةَ عَنْ أَبِى مُوسَى قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « الْمُؤْمِنُ يَأْكُلُ فِى مِعًى وَاحِدٍ وَالْكَافِرُ يَأْكُلُ فِى سَبْعَةِ أَمْعَاءٍ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Küreyb, ona Ebu Üsame, ona Büreyd b. Abdullah, ona dedesi Ebu Bürde, ona da Ebu Mûsâ'dan (el-Eş'arî) (ra) rivayet edildiğine göre; Rasulullah (sav) şöyle buyurdu, demiştir:
"Mümin bir midesine koymak için yer. Kâfir de yedi bağırsağını doldurmak için yer."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 3, /531
Senetler:
()
Konular:
Beslenme, çok yemenin zararı
Müslüman, kafirden farkı ve kafirle ilişkisi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31149, İM003324
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَتْ أُمِّى تُعَالِجُنِى لِلسُّمْنَةِ تُرِيدُ أَنْ تُدْخِلَنِى عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَا اسْتَقَامَ لَهَا ذَلِكَ حَتَّى أَكَلْتُ الْقِثَّاءَ بِالرُّطَبِ فَسَمِنْتُ كَأَحْسَنِ سِمْنَةٍ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abdullah b. Nümeyr, ona Yunus b. Bükeyr, ona Hişam b. Urve, ona babası, ona da Aişe (r.anha) şöyle demiştir: Anam beni Rasulullah'a (sav) hazırlamak isteğiyle (kadınları şişmanlatmada kullanılan) sümne (denilen yaban şehdânesini yedirmek) ile beni şişmanlatmaya çalışıyordu. Fakat bu isteği gerçekleşmedi. Nihayet ben yaş hurma ile hıyar (beraber) yedim de bunun üzerine vücudum güzel biçimde gelişti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 37, /540
Senetler:
()
Konular:
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31534, İM003350
Hadis:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَبُو يَحْيَى عَنْ يَحْيَى الْبَكَّاءِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ تَجَشَّأَ رَجُلٌ عِنْدَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ « كُفَّ جُشَاءَكَ عَنَّا فَإِنَّ أَطْوَلَكُمْ جُوعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُكُمْ شِبَعًا فِى دَارِ الدُّنْيَا » .
Tercemesi:
Bize Amr b. Rafi', ona Abdülaziz b. Abdullah Ebu Yahya el-Bekka, ona da İbn Ömer'den (ra) rivayet edildiğine göre: Bir defa bir adam Peygamber'in (sav) yanında (tokluğundan dolayı) geğirdi. Bunun üzerine Peygamber (sav) (adama):
"Geğirtini bizden uzaklaştır. Çünkü şüphesiz, kıyamet günü açlığı en uzun olanınız, dünya hayatında en çok tok olanınızdır," buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 50, /544
Senetler:
()
Konular:
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
Dünya, dünyaya düşkünlük
Dünya, Mülk, Hz. Peygamberin mala-mülke karşı tavrı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
64808, HM017318
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ سُلَيْمٍ الْكِنَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ جَابِرٍ الطَّائِيُّ قَالَ سَمِعْتُ الْمِقْدَامَ بْنَ مَعْدِي كَرِبَ الْكِنْدِيَّ قَالَ
سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مَا مَلَأَ ابْنُ آدَمَ وِعَاءً شَرًّا مِنْ بَطْنٍ حَسْبُ ابْنِ آدَمَ أُكُلَاتٌ يُقِمْنَ صُلْبَهُ فَإِنْ كَانَ لَا مَحَالَةَ فَثُلُثُ طَعَامٍ وَثُلُثُ شَرَابٍ وَثُلُثٌ لِنَفْسِهِ
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Mikdam b. Ma'dî Kerib el-Kindî Ebu Kerime 17318, 5/854
Senetler:
1. Ebu Yahya Mikdam b. Ma'dikerib el-Kindî (Mikdam b. Ma'dikerib b. Amr b. Zeyd)
2. Yahya b. Cabir et-Tâî (Yahya b. Cabir et-Tâî)
3. Ebu Seleme Süleyman b. Süleym el-Kinanî (Süleyman b. Süleym)
4. Ebu Muğîra Abdülkuddüs b. Haccâc el-Havlânî (Abdulkuddüs b. Haccâc)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Beslenme, çok yemenin zararı
Beslenme, ihtiyaç kadar yemek
Beslenme, mideyi üçe ayırmak: yemek, içmek, nefes almak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
SAĞLIK, ÖNEMİ VE KORUNMASI