Öneri Formu
Hadis Id, No:
19881, T001503
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ حُجْرٍ أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ عَنْ حُجَيَّةَ بْنِ عَدِىٍّ عَنْ عَلىٍّ قَالَ: الْبَقَرَةُ عَنْ سَبْعَةٍ . قُلْتُ: فَإِنْ وَلَدَتْ؟ قَالَ اذْبَحْ وَلَدَهَا مَعَهَا . قُلْتُ فَالْعَرْجَاءُ؟ قَالَ إِذَا بَلَغَتِ الْمَنْسِكَ . قُلْتُ فَمَكْسُورَةُ الْقَرْنِ؟ قَالَ لاَ بَأْسَ أُمِرْنَا أَوْ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَسْتَشْرِفَ الْعَيْنَيْنِ وَالأُذُنَيْنِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَقَدْ رَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِىُّ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ .
Tercemesi:
Bize Ali b. Hucr, ona Şerik (b. Abdullah), ona Seleme b. Küheyl, ona Hüceyye b. Adiy, ona da Ali (b. ebu Talib) şöyle demiştir: "Sığır; yedi kişi için kurban olur." Dedim ki: “Şayet karnından yavrusu çıkarsa?” O da: “Onunla beraber yavrusunu da kes” dedi. “Ya topal hayvan ne olacak?” dedim. O da: “Kurban edileceği yere gidebiliyorsa kurban olur” dedi. Ben yine: “Ya boynuzu kırık hayvan ne olacak?” dedim. O da: “Zararı yok dedi ve biz emredildi veya Rasulullah (sav), bize şöyle emretti: "Kurban edilecek hayvanların göz ve kulaklarını dikkatle inceleyip alın.” Tirmizî dedi ki: Bu hadis hasen sahihtir.
Tirmizî dedi ki: Süfyan bu hadisi Seleme b. Küheyl’den rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Edâhî 9, 4/90
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Za'râ Huceyye b. Adî el-Kindî (Huceyye b. Adiy)
3. Seleme b. Küheyl el-Hadramî (Seleme b. Küheyl b. Husayn)
4. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Kâdî (Şerik b. Abdullah b. Haris b. Evs b. Haris)
5. Ebu Hasan Ali b. Hucr es-Sa'dî (Ali b. Hucr b. İyas b. Mukatil)
Konular:
Kurban, deve ve sığırda hisse
Kurban, hangi hayvanlardan kurban edilebilir, edilemez
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28403, N004230
Hadis:
أَخْبَرَنِى إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ أَبُو عَلِىٍّ الْحَنَفِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ شُعَيْبِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ وَزَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْفَرَعَ . قَالَ « حَقٌّ فَإِنْ تَرَكْتَهُ حَتَّى يَكُونَ بَكْرًا فَتَحْمِلَ عَلَيْهِ فِى سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ تُعْطِيَهُ أَرْمَلَةً خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذْبَحَهُ فَيَلْصَقَ لَحْمُهُ بِوَبَرِهِ فَتُكْفِئَ إِنَاءَكَ وَتُوَلِّهَ نَاقَتَكَ » . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَالْعَتِيرَةُ قَالَ « الْعَتِيرَةُ حَقٌّ » . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَبُو عَلِىٍّ الْحَنَفِىُّ هُمْ أَرْبَعَةُ إِخْوَةٍ أَحَدُهُمْ أَبُو بَكْرٍ وَبِشْرٌ وَشَرِيكٌ وَآخَرُ .
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Yakub b. İshak, ona Ebu Ali el-Hanefî Ubeydullah b. Abdülmecid, ona Davud b. Kays, ona Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr, ona babası Şuayb b. Muhammed ve Zeyd b. Eslem şöyle demiştir: Sahabe: “Ey Allah'ın Rasulü! Devenin ilk doğurduğu hayvanın hemen kurban edilmesine ne dersin?” diye sorunca Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: “Olabilir fakat o deve yavrusunu büyütüp din uğrunda savaşlarda kullanmak veya muhtaç olan birine vermek, anasını göğsünde sütüyle ve yavrusuz bırakıp yavrusunu da cılız olarak kesmenden daha hayırlıdır.” Sahabe: “Ey Allah'ın Rasulü! Atîra (Receb ayında kesilen kurban) için ne dersin?” deyince, Rasulullah da (sav): “Atîra kesilebilir” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 1, /2364
Senetler:
1. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Ebu Süleyman Davud b. Kays el-Kuraşi (Davud b. Kays)
5. Ebu Ali Ubeydullah b. Abdulmecid el-Hanefî (Ubeydullah b. Abdulmecid)
6. Ebu İshak İbrahim b. Yakub es-Sa'dî (İbrahim b. Yakub b. İshak)
Konular:
Kurban, fera, atire denilen
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28405, N004231
Hadis:
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِى ابْنَ الْمُبَارَكِ - عَنْ يَحْيَى - وَهُوَ ابْنُ زُرَارَةَ بْنِ كُرَيْمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو الْبَاهِلِىُّ - قَالَ سَمِعْتُ أَبِى يَذْكُرُ أَنَّهُ سَمِعَ جَدَّهُ الْحَارِثَ بْنَ عَمْرٍو يُحَدِّثُ أَنَّهُ لَقِىَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهُوَ عَلَى نَاقَتِهِ الْعَضْبَاءِ فَأَتَيْتُهُ مِنْ أَحَدِ شِقَّيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِى أَنْتَ وَأُمِّى اسْتَغْفِرْ لِى . فَقَالَ « غَفَرَ اللَّهُ لَكُمْ » . ثُمَّ أَتَيْتُهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ أَرْجُو أَنْ يَخُصَّنِى دُونَهُمْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِى . فَقَالَ بِيَدِهِ « غَفَرَ اللَّهُ لَكُمْ » . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ النَّاسِ يَا رَسُولَ اللَّهِ الْعَتَائِرُ وَالْفَرَائِعُ . قَالَ « مَنْ شَاءَ عَتَرَ وَمَنْ شَاءَ لَمْ يَعْتِرْ وَمَنْ شَاءَ فَرَّعَ وَمَنْ شَاءَ لَمْ يُفَرِّعْ فِى الْغَنَمِ أُضْحِيَتُهَا » . وَقَبَضَ أَصَابِعَهُ إِلاَّ وَاحِدَةً .
Tercemesi:
Bize Süveyd b. Nasr (el-Mervezî), ona Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî, ona Yahya b. Zürare b. Küreym b. Amr el-Bâhilî, ona da babası (Zürare b. Küreym), dedesinin (Haris b. Amr es-Sehmi) şöyle dediğini rivayet etti:
Veda haccında Rasulullah (sav) kulağı kesik devesi üzerindeyken biri yanından gelerek Ona: Ey Allah'ın Rasulü! Anam babam Senin yoluna feda olsun. Benim için Allah’tan af ve bağışlanma dile dedim. O da: “Allah size mağfiret etsin” buyurdu. Sonra diğer tarafından gelerek: “Ey Allah'ın Rasulü! diğer insanları değil sadece beni bağışlaması için dua et” dedim. Bu sefer eliyle işaret ederek olmaz dercesine: “Allah sizleri bağışlasın” buyurdu. O arada bir adam: “Ey Allah'ın Rasûlü! Develerin ilk yavrularının kurban edilmesi ve Receb ayında kesilmesi gereken kurbanlar konusunda ne dersin?” diye sordu. Bunun üzerine Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: “İsteyen Receb ayında keser isteyen kesmez, devenin ilk yavrusunu da dileyen kurban eder dileyen kurban olarak kesmez dedi ve her sürü için bir koyun kurban edilir.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 1, /2364
Senetler:
1. Haris b. Amr es-Sehmi (Haris b. Amr b. Haris)
2. Zürare b. Küreym es-Sehmi (Zürare b. Küreym b. Haris b. Amr)
3. Yahya b. Zürare es-Sehmi (Yahya b. Zürare b. Abdülkerim b. Haris b. Amr)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
5. Süveyd b. Nasr el-Mervezi (Süveyd b. Nasr b. Süveyd)
Konular:
Dua, dua etme adabı
Dua, Hz. Peygamber'in ümmeti için duası
HZ. PEYGAMBER'İN DUALARI
Kurban, fera, atire denilen
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28412, N004235
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ وَأَحْسَبُنِى قَدْ سَمِعْتُهُ مِنَ أَبِى الْمَلِيحِ عَنْ نُبَيْشَةَ - رَجُلٌ مِنْ هُذَيْلٍ - عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِنِّى كُنْتُ نَهَيْتُكُمْ عَنْ لُحُومِ الأَضَاحِى فَوْقَ ثَلاَثٍ كَيْمَا تَسَعَكُمْ فَقَدْ جَاءَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِالْخَيْرِ فَكُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا وَإِنَّ هَذِهِ الأَيَّامَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ وَذِكْرِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ » . فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّا كُنَّا نَعْتِرُ عَتِيرَةً فِى الْجَاهِلِيَّةِ فِى رَجَبٍ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ « اذْبَحُوا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِى أَىِّ شَهْرٍ مَا كَانَ وَبَرُّوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَأَطْعِمُوا » . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نُفَرِّعُ فَرَعًا فِى الْجَاهِلِيَّةِ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « فِى كُلِّ سَائِمَةٍ مِنَ الْغَنَمِ فَرَعٌ تَغْذُوهُ غَنَمُكَ حَتَّى إِذَا اسْتَحْمَلَ ذَبَحْتَهُ وَتَصَدَّقْتَ بِلَحْمِهِ عَلَى ابْنِ السَّبِيلِ فَإِنَّ ذَلِكَ هُوَ خَيْرٌ » .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed b. Abdurrahman, ona Gunder, ona Hâlid, ona Ebû Kılâbe, ona Ebu'l-Melîh, zannederim o -Hüzeyl kabilesinden- Nüşeybe isimli bir zattan rivayet ettiğine göre Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurmuştur: "Sizi kurban etlerini üç günden fazla saklamaktan men etmiştim. Ancak Cenab-ı Hak size bolluk ve genişlik verdi, size hayırlar getirdi. Kurban etlerinden yeyin, sadaka verin, saklayın. Bu bayram günleri yeme, içme ve Allah'ı zikretme günleridir." Bir adam "Biz cahiliye döneminde Recep ayında atîre adında bir kurban keserdik. Onun hakkında bize ne emredersiniz?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) "Allah -azze ve celle- için istediğiniz ayda kurban kesin, Allah için iyilik yapın ve fakirleri doyurun." buyurdu. Bir adam "Ey Allah'ın resulü! Biz cahiliye döneminde devenin ilk yavrusunu kurban ederdik. Bu konuda bize ne emredersiniz?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) de "Her koyun sürüsünde bir tane ayırın, onu büyütün ve kesilecek hale gelince onu kesip etini yolculara yedirin. Bu daha hayırlıdır" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 2, /2364
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Gunder Muhammed b. Cafer el-Hüzelî (Muhammed b. Cafer el-Hüzeli)
7. Abdullah b. Muhammed el-Kuraşi (Abdullah b. Muhammed b. Abdurrahman b. Misver)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
KTB, KURBAN
Kurban, etlerini üç günden fazla saklamak
Kurban, fera, atire denilen
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Yardımseverlik, yardımlaşma
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
277128, N004230-2
Hadis:
أَخْبَرَنِى إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ أَبُو عَلِىٍّ الْحَنَفِىُّ قَالَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ شُعَيْبِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ وَزَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْفَرَعَ . قَالَ « حَقٌّ فَإِنْ تَرَكْتَهُ حَتَّى يَكُونَ بَكْرًا فَتَحْمِلَ عَلَيْهِ فِى سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ تُعْطِيَهُ أَرْمَلَةً خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذْبَحَهُ فَيَلْصَقَ لَحْمُهُ بِوَبَرِهِ فَتُكْفِئَ إِنَاءَكَ وَتُوَلِّهَ نَاقَتَكَ » . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَالْعَتِيرَةُ قَالَ « الْعَتِيرَةُ حَقٌّ » . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَبُو عَلِىٍّ الْحَنَفِىُّ هُمْ أَرْبَعَةُ إِخْوَةٍ أَحَدُهُمْ أَبُو بَكْرٍ وَبِشْرٌ وَشَرِيكٌ وَآخَرُ .
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Yakub b. İshak, ona Ebu Ali el-Hanefî Ubeydullah b. Abdülmecid, ona Davud b. Kays, ona Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr, ona babası Şuayb b. Muhammed ve Zeyd b. Eslem şöyle demiştir: Sahabe: “Ey Allah'ın Rasulü! Devenin ilk doğurduğu hayvanın hemen kurban edilmesine ne dersin?” diye sorunca Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: “Olabilir fakat o deve yavrusunu büyütüp din uğrunda savaşlarda kullanmak veya muhtaç olan birine vermek, anasını göğsünde sütüyle ve yavrusuz bırakıp yavrusunu da cılız olarak kesmenden daha hayırlıdır.” Sahabe: “Ey Allah'ın Rasulü! Atîra (Receb ayında kesilen kurban) için ne dersin?” deyince, Rasulullah da (sav): “Atîra kesilebilir” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 1, /2364
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Ebu Süleyman Davud b. Kays el-Kuraşi (Davud b. Kays)
5. Ebu Ali Ubeydullah b. Abdulmecid el-Hanefî (Ubeydullah b. Abdulmecid)
6. Ebu İshak İbrahim b. Yakub es-Sa'dî (İbrahim b. Yakub b. İshak)
Konular:
Kurban, fera, atire denilen
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
43386, DM002022
Hadis:
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا عَتَّابُ بْنُ بَشِيرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى زِيَادٍ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« ذَكَاةُ الْجَنِينِ ذَكَاةُ أُمِّهِ ». قِيلَ لأَبِى مُحَمَّدٍ : يُؤْكَلُ؟ قَالَ : نَعَمْ.
Tercemesi:
Bize İshak b. İbrahim, ona Attâb b. Beşîr, ona Ubeydullah b. Ebu Ziyad, ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim), ona da Cabir (b. Abdullah) şöyle demiştir: Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: "Annesinin karnındaki yavrunun boğazlanması, annesinin boğazlanmasıdır."
Ebu Muhammed (ed-Dârimî'ye); "O yavru yenir mi?" diye soruldu, O da; "evet" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Edâhî 17, 2/1260
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ubeydullah b. Ebu Ziyad el-Kaddâh (Ubeydullah b. Ebu Ziyad)
4. Ebu Hasan Attab b. Beşir el-Cezeri (Attab b. Beşir)
5. İshak b. Râhûye el-Mervezî (İshak b. İbrahim b. Mahled)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Yiyecekler, Eti Yenen Hayvanlar
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
282589, İM003199-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ وَأَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ وَعَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ مُجَالِدٍ عَنْ أَبِى الْوَدَّاكِ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ سَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْجَنِينِ فَقَالَ « كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ فَإِنَّ ذَكَاتَهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ » .
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ سَمِعْتُ الْكَوْسَجَ إِسْحَاقَ بْنَ مَنْصُورٍ يَقُولُ فِى قَوْلِهِمْ فِى الذَّكَاةِ لاَ يُقْضَى بِهَا مَذِمَّةٌ قَالَ مَذِمَّةٌ بِكَسْرِ الذَّالِ مِنَ الذِّمَامِ وَبِفَتْحِ الذَّالِ مِنَ الذَّمِّ .
Tercemesi:
Bize Ebu Küreyb, ona Abdullah b. el-Mübarek ve Ebu Halid el-Ahmer ve Abde b. Süleyman, ona Mücalid, ona Ebu el-Veddak, ona da Ebu Saîd el-Hudrî şöyle demiştir: Biz Rasulullah'a (sav), cenin (yâni eti yenen hayvanın rahmindeki yavrun)un hükmünü sorduk. O:
"Dilerseniz onu yeyiniz. Çünkü onun kesimi anasının kesimidir." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zebâih 15, /521
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Cebr b. Nevf el-Hemedanî (Cebr b. Nevf b. Rabî'a)
3. Ebu Umeyr Mücalid b. Saîd el-Hemdani (Mücalid b. Saîd b. Umeyr b. Bistâm b. Zî Mürrân)
4. Ebu Halid Süleyman b. Hayyan el-Caferî (Süleyman b. Hayyan)
5. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Yiyecekler, Eti Yenen Hayvanlar
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
282590, İM003199-3
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ وَأَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ وَعَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ مُجَالِدٍ عَنْ أَبِى الْوَدَّاكِ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ سَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْجَنِينِ فَقَالَ « كُلُوهُ إِنْ شِئْتُمْ فَإِنَّ ذَكَاتَهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ » .
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ سَمِعْتُ الْكَوْسَجَ إِسْحَاقَ بْنَ مَنْصُورٍ يَقُولُ فِى قَوْلِهِمْ فِى الذَّكَاةِ لاَ يُقْضَى بِهَا مَذِمَّةٌ قَالَ مَذِمَّةٌ بِكَسْرِ الذَّالِ مِنَ الذِّمَامِ وَبِفَتْحِ الذَّالِ مِنَ الذَّمِّ .
Tercemesi:
Bize Ebu Küreyb, ona Abdullah b. el-Mübarek ve Ebu Halid el-Ahmer ve Abde b. Süleyman, ona Mücalid, ona Ebu el-Veddak, ona da Ebu Saîd el-Hudrî şöyle demiştir: Biz Rasulullah'a (sav), cenin (yâni eti yenen hayvanın rahmindeki yavrun)un hükmünü sorduk. O:
"Dilerseniz onu yeyiniz. Çünkü onun kesimi anasının kesimidir." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zebâih 15, /521
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Cebr b. Nevf el-Hemedanî (Cebr b. Nevf b. Rabî'a)
3. Ebu Umeyr Mücalid b. Saîd el-Hemdani (Mücalid b. Saîd b. Umeyr b. Bistâm b. Zî Mürrân)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
5. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
Kurban, boğazlamak
Yiyecekler, Eti Yenen Hayvanlar
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi