أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن منصور عن مجاهد عن كعب قال : إذا خرج الرجل من بيته قال : بسم الله ، قال له الملك : هديت ، وإذا قال : توكلت على الله ، قال له الملك : كفيت ، وإذا قال : لا حول ولا قوة إلا بالله ، قال الملك : وقيت ، قال : فتتفرق الشياطين ، فنقول : لا سبيل لكم إليه ، إنه قد هدي ، وكفي ، ووقي .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87657, MA019827
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن منصور عن مجاهد عن كعب قال : إذا خرج الرجل من بيته قال : بسم الله ، قال له الملك : هديت ، وإذا قال : توكلت على الله ، قال له الملك : كفيت ، وإذا قال : لا حول ولا قوة إلا بالله ، قال الملك : وقيت ، قال : فتتفرق الشياطين ، فنقول : لا سبيل لكم إليه ، إنه قد هدي ، وكفي ، ووقي .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19827, 11/32
Senetler:
()
Konular:
Dua, eve girip çıkarken
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
حدثنا محمد بن الصلت أبو يعلى قال حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الله بن حسين بن عطاء عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم : أنه كان إذا خرج من بيته قال بسم الله التكلان على الله لا حول ولا قوة إلا بالله
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166315, EM001197
Hadis:
حدثنا محمد بن الصلت أبو يعلى قال حدثنا حاتم بن إسماعيل عن عبد الله بن حسين بن عطاء عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم : أنه كان إذا خرج من بيته قال بسم الله التكلان على الله لا حول ولا قوة إلا بالله
Tercemesi:
— Ebû Hüreyre, Peygamber (SaüalîakÜ A leyhi ve Seilem) 'den rivayet ettiğine gore( Peygamber evinden çıktığı zaman şöyle derdi :
«Bismillah, güven Allah'adır. Kudret ve kuvvet ancak Aüahsa mahsustur.»[1126]
Her saboh evden çıkışta bu duayı okumak sünnettir. Metinde olduğu gibi, ezberleyerek söyienroesi daha makbuldür, Bundan önceki habere ve açıklamasına bakılsın.[1127]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1197, /904
Senetler:
()
Konular:
Dua, eve girip çıkarken
Hz. Peygamber, duaları
حدثنا محمد قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا محمد بن إبراهيم قال حدثني مسلم بن أبي مريم : أن بن عمر كان إذا خرج من بيته قال اللهم سلمني وسلم مني
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166312, EM001196
Hadis:
حدثنا محمد قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا محمد بن إبراهيم قال حدثني مسلم بن أبي مريم : أن بن عمر كان إذا خرج من بيته قال اللهم سلمني وسلم مني
Tercemesi:
Müslim ibni Ebî Meryem şöyle anlatmıştır :
— İbni Ömer (Radiyalialıu anhüma) evinden çıktığı zaman şöyle derdi: «Allah'ım! Bana selâmet ver ve benden de (başkalarına) selâmet ver.»[1124]
Herhangi bîr iş için İnsan evinden çıktığı zaman "dışarda başına ne gibi haller geleceğini bilemez. İyi ve kötü durumlarla karşılaşabilir, musibet ve felâketlere düşebilir. Kendisine zarar verildiği gibi, başkasına zararı da dokunabilir. Onun için Allaha' dua ederek; ona güvenip sığınarak yola çıkmak, işe gitmek gerekir. Hz. İbni ö m e r 'in ettiği dua bu mânâyı taşımaktadır. Bundan sonra gelecek Hadîs-i Şerifte de Peygamber Efendimizin ifâdeleri bu hususu daha açık olarak aydınlatmaktadır. Allah'ın adı anılarak ona sığınılır ve her türlü kederden selâmete eriş niyaz edilir. Mutlak kudret ve kuvvet sahibi yegâne varlık Allah Teâlâ Hazretleridir. Ona güvenilir ve yalnız andan yardım İstenir. Başkalarına da zarar vermemek hususunda yine ona iltica olunur.
(Bu haber için başka bir kaynak bulunamamıştır.).[1125]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1196, /904
Senetler:
()
Konular:
Dua, eve girip çıkarken
Sünnet, Abdullah b. Ömer'in uygulamaları