Öneri Formu
Hadis Id, No:
39555, MU001849
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ قَالَ بَلَغَنِى أَنَّ مِسْكِينًا اسْتَطْعَمَ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ وَبَيْنَ يَدَيْهَا عِنَبٌ فَقَالَتْ لإِنْسَانٍ خُذْ حَبَّةً فَأَعْطِهِ إِيَّاهَا فَجَعَلَ يَنْظُرُ إِلَيْهَا وَيَعْجَبُ فَقَالَتْ عَائِشَةُ أَتَعْجَبُ كَمْ تَرَى فِى هَذِهِ الْحَبَّةِ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ
Tercemesi:
İmam Malik'den: Bana rivayet edildi ki, mü'minlerin annesi Hz. Aişe (r.a)nın önünde üzüm varken bir yoksul kendisinden yiyecek istedi. Hz. Aişe bir adama:
"Bir tane al, yoksula ver." dedi. Adam, Hz. Aişe'ye şaşkın bakmaya başlayınca:
"Hayret mi ediyorsun? Bu bir tanede ne kadar zerre ağırlığı görüyorsun?"dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Sadaka 1849, 1/387
Senetler:
()
Konular:
Fakir, Yoksul, fakirlik, yoksulluk
Geçim, dilencilikle geçim sağlamak
حدثني أبو بكر محمد بن القاسم بن أحمد الصوفي الشيخ الصالح يعرف بوليد مصر حدثني أبو عبد الرحمن النسائي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا بن أبي الرجال عن عمارة بن غزية عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري عن أبيه قال : سرحتني أمي إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم فأتيته فقعدت فاستقبلني وقال من استغنى أغناه الله ومن استعف أعفه الله ومن استكف كفاه الله ومن سأل وله قيمة أوقية فقد ألحف فقلت ناقتي الياقوتة خير من أوقية فرجعت ولم أسأله
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185228, DK001988
Hadis:
حدثني أبو بكر محمد بن القاسم بن أحمد الصوفي الشيخ الصالح يعرف بوليد مصر حدثني أبو عبد الرحمن النسائي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا بن أبي الرجال عن عمارة بن غزية عن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدري عن أبيه قال : سرحتني أمي إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم فأتيته فقعدت فاستقبلني وقال من استغنى أغناه الله ومن استعف أعفه الله ومن استكف كفاه الله ومن سأل وله قيمة أوقية فقد ألحف فقلت ناقتي الياقوتة خير من أوقية فرجعت ولم أسأله
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Zekât 1988, 3/20
Senetler:
()
Konular:
Ahlak, Allah'ın sevdiği/sevmediği tavırlar
Fakir, Yoksul, fakirlik, yoksulluk
Geçim, dilencilikle geçim sağlamak
Teşvik edilenler, İffetli olmak
حدثنا هارون بن ملول المصري ، قال: ثنا أبو عبدالرحمن المقرىء، قال: ثنا حَيْوَةُ بن شريح، عن شُرَحْبِيلُ بْنُ شَرِيكٍ، عن ابي عبدالرحمن، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو قال:قال رَسُولِ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم: إن فقراء المهاجرين يسبقون الأغنياء يوم القيامة أربعين خريفا
Öneri Formu
Hadis Id, No:
188127, MK13696
Hadis:
حدثنا هارون بن ملول المصري ، قال: ثنا أبو عبدالرحمن المقرىء، قال: ثنا حَيْوَةُ بن شريح، عن شُرَحْبِيلُ بْنُ شَرِيكٍ، عن ابي عبدالرحمن، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو قال:قال رَسُولِ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم: إن فقراء المهاجرين يسبقون الأغنياء يوم القيامة أربعين خريفا
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Cennet, Cehennem, cennet ehlinin çoğu fakirler; cehennem ehlinin çoğu kadınlar
Fakir, Yoksul, fakirlik, yoksulluk
Kıyamet, ahvali
حدثنا إسماعيل بن الحسن الخفاف المصري، قال:ثنا أحمد بن صالح، ثال:ثنا ابن وهب ، قال:حدثني ابو هانيء حميد بن هانيء، أنه سمع أبا عبدالرحمن، يحدث عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه و سلم:يقول: إن فقراء المهاجرين يسبقون الأغنياء يوم القيامة بأربعين خريفا
Öneri Formu
Hadis Id, No:
188149, MK13736
Hadis:
حدثنا إسماعيل بن الحسن الخفاف المصري، قال:ثنا أحمد بن صالح، ثال:ثنا ابن وهب ، قال:حدثني ابو هانيء حميد بن هانيء، أنه سمع أبا عبدالرحمن، يحدث عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه و سلم:يقول: إن فقراء المهاجرين يسبقون الأغنياء يوم القيامة بأربعين خريفا
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Cennet, Cehennem, cennet ehlinin çoğu fakirler; cehennem ehlinin çoğu kadınlar
Fakir, Yoksul, fakirlik, yoksulluk
Kıyamet, ahvali
حدثنا إسماعيل قال:ثنا أحمد بن صالح، ا قال: ثنا ابن وهب، قال: حدثني حيي ، عن أبي عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو، أن امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: إن زوجي مسكين لا يقدر على شيء. فقال النبي صلى الله عليه وسلم لزوجها: "أتقرأ القرآن شيئاً؟". قال: أقرأ سورة كذا وسورة كذا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: (بخ بخ زوجك غني". فالزميه) فالزمة المرأة زوجها ثم أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: يا نبي الله قد بسط الله علينا رزقنا.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
188161, MK13750
Hadis:
حدثنا إسماعيل قال:ثنا أحمد بن صالح، ا قال: ثنا ابن وهب، قال: حدثني حيي ، عن أبي عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو، أن امرأة أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: إن زوجي مسكين لا يقدر على شيء. فقال النبي صلى الله عليه وسلم لزوجها: "أتقرأ القرآن شيئاً؟". قال: أقرأ سورة كذا وسورة كذا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: (بخ بخ زوجك غني". فالزميه) فالزمة المرأة زوجها ثم أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: يا نبي الله قد بسط الله علينا رزقنا.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Dünya, Zenginlik
Fakir, Yoksul, fakirlik, yoksulluk
Kur'an, okumak ve yaşamak
Rızık, Rızık, Rızıklanma
حدثنا عمرو بن عباس قال حدثنا عبد الرحمن قال حدثنا سفيان عن أبى إسحاق قال سمعت عبد الرحمن بن ابزى قال قال داود : كن لليتيم كالأب الرحيم واعلم أنك كما تزرع كذلك تحصد ما أقبح الفقر بعد الغنى وأكثر من ذلك أو أقبح من ذلك الضلالة بعد الهدى وإذا وعدت صاحبك فأنجز له ما وعدته فإن لا تفعل يؤرث بينك وبينه عداوة وتعوذ بالله من صاحب إن ذكرت لم يعنك وإن نسيت لم يذكرك
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163584, EM000138
Hadis:
حدثنا عمرو بن عباس قال حدثنا عبد الرحمن قال حدثنا سفيان عن أبى إسحاق قال سمعت عبد الرحمن بن ابزى قال قال داود : كن لليتيم كالأب الرحيم واعلم أنك كما تزرع كذلك تحصد ما أقبح الفقر بعد الغنى وأكثر من ذلك أو أقبح من ذلك الضلالة بعد الهدى وإذا وعدت صاحبك فأنجز له ما وعدته فإن لا تفعل يؤرث بينك وبينه عداوة وتعوذ بالله من صاحب إن ذكرت لم يعنك وإن نسيت لم يذكرك
Tercemesi:
— (37-s) Abdurrahman İbni Ebzâ'dan işitildiğine göre, Davud 'm şöyle dediğini anlatmıştır:
«— Yetim, için, şefkatli baba gibi ol; ve bil ki, ektiğin gibi, öylece biçersin. Zenginlikten sonra fakirlik ne çirkin! Bundan daha fenası veya daha çirkini de hidâyetten sonra sapıklıktır.
Arkadaşına va'd ettiğin zaman, ona va'd ettiğini yerine getir. Eğer bunu yapmazsan, seninle arkadaşın arasına düşmanlık girer. Bir de, kendisi için hatırladığın bir işte sana yardım etmiyen ve (kendin için'lüzum-lu bir işi) unuttuğun zaman onu sana hatırlatmıyan bir arkadaştan Allah'a sığın.»[275]
Hazret! Davud Aleyhi s selâm 'dan rivayet edilen bu haberde şu mühim hususlar göze çarpmaktadır :
1— Koruyucusu ve yardımcısı olmadan mahrum bir yetime şefkâtiı bir baba gibi bakılmalıdır. Eğer böyfe iyi hareke? edilirse, kendi çocuğuna da başkası tarafından öylece güze! mücmele edilir. Fena muamele edilirse, yine buna. karşılık bir fenalıkla karşılaşılır. Ekilen tohum cinsinden mahsûl alınmış olur. Daima iyi tohum ekip, karşılığında iyi örün beklemelidir. Yoksa kötülük eken, kötülük biçecektir.
2— Hakikaten zengin durumda olan kimsenin fakir ve muhtaç duruma düşmesi ağırdır ve çok izdıraplı bîr İştir. Fakat asıl yoklu'; ve ziyan, hak yolu kaybetmek ve dafâlete, küfre düşmektir. Bundan daha büyük bir ziyan olamaz. Çünkü ebediyyen mahrumiyyeti gerektirir. Tevbe ile hal dü-zeltümezse, artık kurtuluş çaresi kalmaz.
3— Bir hadîs-i şerifte, verilen sözü yerine getirmemek nifak clânet-lerinden sayılmıştır. Onun İçin verilen sözü, va'd edilen b:r hayırlı isi yerine getirmek vazifedir. Va'd edilen şey yerine getirilmediği takdirde, arada soğukluk baş gösterir ve İşi düşmanlığa !
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 138, /152
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Abdurrahman b. Ebza el-Huzaî (Abdurrahman b. Ebzâ)
2. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
3. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
4. Ebu Said Abdurrahman b. Mehdî el-Anberî (Abdurrahman b. Mehdi b. Hassân b. Abdurrahman)
5. Amr b. Abbas el-Bâhilî (Amr b. Abbas)
Konular:
Fakir, Yoksul, fakirlik, yoksulluk
Söz, sözde durmak, ahde vefa
Yetim,
Yetim, yetim çocuğun bakımı