Öneri Formu
Hadis Id, No:
4593, M005240
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ عَبَّادٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو صَفْوَانَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ:
"إِنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم أُتِىَ لَيْلَةَ أُسْرِىَ بِهِ بِإِيلِيَاءَ بِقَدَحَيْنِ مِنْ خَمْرٍ وَلَبَنٍ فَنَظَرَ إِلَيْهِمَا فَأَخَذَ اللَّبَنَ. فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى هَدَاكَ لِلْفِطْرَةِ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abbâd ve Züheyr b. Harb rivayet etti. Lafız İbn Abtâd'ındır. Dediler ki: Bize Ebu Saffan, ona Yunus, ona ez-Zührî, ona İbn Müseyyeb, ona da Ebu Hureyre şöyle rivayet etmiştir:
İsra gecesi Peygamber (sav) İliyâ'da (Kudüs) içinde süt ve şarap olan iki kadeh getirildi. O bunlara bakarak sütü aldı. Bunun üzerine Cibril (as) kendisine geldi ve şunu söyledi: Seni fıtrata hidayet eden Allah'a hamd olsun. Şarabı almış olsaydın ümmetin sapardı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Eşribe 5240, /857
Senetler:
()
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Mirac, İsra
حَدَّثَنِى أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ الْعِجْلِىُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطُّفَاوِىُّ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - أَنَّ قَوْمًا قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ قَوْمًا يَأْتُونَنَا بِاللَّحْمِ لاَ نَدْرِى أَذَكَرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ أَمْ لاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهِ وَكُلُوهُ".
Öneri Formu
Hadis Id, No:
11297, B002057
Hadis:
حَدَّثَنِى أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ الْعِجْلِىُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطُّفَاوِىُّ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - أَنَّ قَوْمًا قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ قَوْمًا يَأْتُونَنَا بِاللَّحْمِ لاَ نَدْرِى أَذَكَرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ أَمْ لاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهِ وَكُلُوهُ".
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Mikdam el-İclî, ona Muhammed b. Abdurrahman et-Tufâvi, ona Hişam b. Urve, ona babası (Urve b. Zübeyr), ona da Aişe (r. anha) şöyle rivayet etmiştir:
Bir topluluk, 'Yâ Rasulallah! Bir kavim bize et getiriyor. Onların bu hayvanları keserken üzerlerine Allah'ın ismini söyleyip söylemediklerini bilemiyoruz?' dediler. Rasulullah (sav), "Bu et üzerine sizler Bismillah deyin ve onu yeyin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Buyû' 5, 1/595
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Muhammed b. Abdurrahman et-Tufâvi (Muhammed b. Abdurrahman)
5. Ebu Eşas Ahmed b. Mikdam el-Icli (Ahmed b. Mikdam b. Süleyman b. Eşas)
Konular:
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17485, D002853
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُعَاذِ بْنِ خُلَيْفٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا دَاوُدُ عَنْ عَامِرٍ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَدُنَا يَرْمِى الصَّيْدَ فَيَقْتَفِى أَثَرَهُ الْيَوْمَيْنِ وَالثَّلاَثَةَ ثُمَّ يَجِدُهُ مَيِّتًا وَفِيهِ سَهْمُهُ أَيَأْكُلُ قَالَ
"نَعَمْ إِنْ شَاءَ." أَوْ قَالَ "يَأْكُلُ إِنْ شَاءَ."
Tercemesi:
Bize Hüseyin b. Muaz b. Huleyf, ona Abdula'lâ, ona Davud (b. Ebu Hind), ona Amir (b. Şerahil eş-Şa'bî), ona da Adî b. Hatim, Hz. Peygamber'e (sav) şöyle sorduğunu anlatmıştır: Ey Allah'ın Rasulü, bazılarımız av hayvanına ok atıyor, daha sonra izlerini takip edip iki veya üç gün sonra onu üzerinde av oku olduğu halde ölü olarak buluyor. Bu hayvanı yiyebilir mi? diye sordum. Hz. Peygamber (sav), "evet, isterse" veya "isterse yiyebilir" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Bekir Davud b. Ebu Hind el-Kuşeyrî (Davud b. Dinar b. Azafir)
4. Ebu Muhammed Abdula'lâ b. Abdula'lâ el-Kuraşi (Abdula'lâ b. Abdula'lâ b. Muhammed)
5. Hüseyin b. Muaz el-Basri (Hüseyin b. Muaz b. Halîf)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17489, D002854
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى السَّفَرِ عَنِ الشَّعْبِىِّ قَالَ قَالَ عَدِىُّ بْنُ حَاتِمٍ سَأَلْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ
"إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ." قُلْتُ أُرْسِلُ كَلْبِى. قَالَ
"إِذَا سَمَّيْتَ فَكُلْ وَإِلاَّ فَلاَ تَأْكُلْ وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّمَا أَمْسَكَ لِنَفْسِهِ." فَقَالَ أُرْسِلُ كَلْبِى فَأَجِدُ عَلَيْهِ كَلْبًا آخَرَ فَقَالَ
"لاَ تَأْكُلْ لأَنَّكَ إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Kesîr, ona Şube (b. Haccac), ona Abdullah b. Ebu Sefer, ona (Âmir) eş-Şabî, ona da Adî b. Hatim şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) ucunda kesici bir demir olan mızrak ve ok benzeri şeylerle avlanmayı sordum, şöyle cevap verdi.
"Eğer kesici olan kısmı av hayvanına isabet etmişse onu yiyebilirsin. Fakat atılan şey sivri uçlarıyla değil de yatay olarak isabet etmişse onu yeme çünkü o taş ve sopa benzeri şeylerle öldürülen gibidir." Ben de bunun üzerine av köpeğimi gönderiyorum dedim. Hz. Peygamber (sav), "Allah'ın ismini andığın zaman yakaladığını yiyebilirsin. Yoksa yiyemezsin. Eğer köpek av hayvanından yemişse onu yiyebilirsin, çünkü o kendisi için tutmuştur" dedi. Adî şöyle devam etti. Av köpeğimi gönderiyorum ama gittiğimde başka bir köpek daha görüyorum, dedim. Hz. Peygamber (sav), "onu yeme çünkü sen sadece kendi köpeğin için besmele çektin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Bekir Abdullah b. Ebu Sefer el-Hemdânî (Abdullah b. Said b. Yahmed)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Muhammed b. Kesîr el-Abdî (Muhammed b. Kesir)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17491, D002855
Hadis:
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِىِّ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ قَالَ سَمِعْتُ رَبِيعَةَ بْنَ يَزِيدَ الدِّمَشْقِىَّ يَقُولُ أَخْبَرَنِى أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِىُّ عَائِذُ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِىَّ يَقُولُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّى أَصِيدُ بِكَلْبِى الْمُعَلَّمِ وَبِكَلْبِى الَّذِى لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ قَالَ
"مَا صِدْتَ بِكَلْبِكَ الْمُعَلَّمِ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ وَكُلْ وَمَا اصَّدْتَ بِكَلْبِكَ الَّذِى لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ فَأَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ فَكُلْ."
Tercemesi:
Bize Hennâd b. Serî, ona (Abdullah) b. Mübarek, ona Hayve b. Şureyh, ona Rabi'a b. Yezid ed-Dımeşkî, ona Ebu İdris Aizullah el-Havlanî, ona da Ebu Sa'lebe el-Hüşenî şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) Ey Allah'ın Rasulü! Ben eğitilmiş ve eğitilmemiş köpeklerimle avlanıyorum, dedim. Hz. Peygamber (sav), şöyle buyurdu:
"Eğitilmiş av köpeğinin yakaladığı av hayvanını besmele çekip yiyebilirsin. Eğitilmemiş köpeğinin yakaladığı avı ise ölmeden yetişip kesebildiğin takdirde yiyebilirsin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebu Sa'lebe el-Hüşenî (Cürsüm b. Nâşim)
2. Ebu İdris el-Havlanî (Aizullah b. Abdullah b. Amr)
3. Rabi'a b. Yezid el-İyadî (Rabi'a b. Yezid el-İyadî)
4. Ebu Zür'a Hayve b. Şurayh et-Tücîbî (Hayve b. Şurayh b. Safvan b. Malik)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
6. Ebu Serî Hennâd b. Serî et-Temîmî (Hennad b. Serî b. Musab b. Ebu Bekir)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17493, D002857
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ الضَّرِيرِ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ أَعْرَابِيًّا يُقَالُ لَهُ أَبُو ثَعْلَبَةَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِى كِلاَبًا مُكَلَّبَةً فَأَفْتِنِى فِى صَيْدِهَا . فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"إِنْ كَانَ لَكَ كِلاَبٌ مُكَلَّبَةٌ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ." قَالَ ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِىٍّ قَالَ
"نَعَمْ." قَالَ فَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ قَالَ
"وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ." فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفْتِنِى فِى قَوْسِى. قَالَ
"كُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ قَوْسُكَ." قَالَ
"ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِىٍّ." قَالَ وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنِّى قَالَ
"وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنْكَ مَا لَمْ يَصِلَّ أَوْ تَجِدَ فِيهِ أَثَرًا غَيْرَ سَهْمِكَ." قَالَ أَفْتِنِى فِى آنِيَةِ الْمَجُوسِ إِنِ اضْطُرِرْنَا إِلَيْهَا . قَالَ
"اغْسِلْهَا وَكُلْ فِيهَا."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Minhal ed-Darîr, ona Yezid b. Zürey', ona Habib el-Muallim, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb b. Muhammed), ona da dedesi (Abdullah b. Amr), şöyle haber vermiştir: Ebu Sa'lebe olarak bilinen bir bedevi, Hz. Peygamber'e (sav) şöyle dedi: Ey Allah'ın Rasulü! Benim av hayvanlarına musallat olan köpeklerim var. Bunların avları için bana fetva ver. Hz. Peygamber (sav) ona şöyle buyurdu:
"Eğer senin av yakalayan köpeklerin varsa, senin için tuttuklarını yiyebilirsin." Bedevi, ölü ya da diri olması fark etmez mi deyince, Hz. Peygamber (sav): "evet" dedi. Adam ondan ondan bir miktar yemiş olsa da mı? deyince "bir miktar yemiş olsa da" dedi. Adam bu sefer, Ey Allah'ın Rasulü! Bana yayım hakkında fetva ver dedi. Hz. Peygamber (sav), "yayınla avladığın şeyler yiyebilirsin" dedi. Adam yine ölü ya da diri olması fark etmez mi? Gözden kaybolmuş olsa da fark etmez mi? diye sordu. Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"Eğer avladığın hayvan gözden kaybolursa onun üzerine herhangi bir koku ve senin okundan başka bir ok yoksa (yiyebilirsin)." Adam son olarak da bana Mecusilerin kullandıkları ve kullanmaya mecbur olduğumuz kaplar hakkında fetva ver dedi. Hz. Peygamber (sav), "o kabı yıkadıktan sonra kaptan yemek yiyebilirsin." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Ebu Muhammed Habib b. Zaide el-Muallim (Habib b. Zaide)
5. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
6. Ebu Cafer Muhammed b. Minhal ed-Darîr (Muhammed b. Minhal)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Ehl-i Kitab, Ehl-i kitap ile ilişkiler
Kültürel Hayat, yemek kültürü
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْعَلاَءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَ تَمْرَةً عَلَى كِسْرَةٍ فَقَالَ:
"هَذِهِ إِدَامُ هَذِهِ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
20998, D003259
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْعَلاَءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَ تَمْرَةً عَلَى كِسْرَةٍ فَقَالَ:
"هَذِهِ إِدَامُ هَذِهِ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. İsa (el-Bağdadî), ona Yahya b. Ala (el-Becelî), ona da Muhammed b. Yahya b. Habban (el-Ensarî), Yusuf b. Abdullah b. Selam (el-İsrailî)nin şöyle dediğini nakletti: Rasulullah'ı (sav) gördüm hurmayı bir ekmek parçasının üzerine koyup, "bu (hurma), bunun (ekmeğin) katığıdır" dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Eymân ve'n-Nuzûr 10, /761
Senetler:
1. Ebu Yakub Yusuf b. Abdullah el-İsrailî (Yusuf b. Abdullah b. Selam b. Haris)
2. Ebu Abdullah Muhammed b. Yahya el-Ensarî (Muhammed b. Yahya b. Habban b. Münkiz)
3. Ebu Seleme Yahya b. Ala el-Beceli (Yahya b. Alâ)
4. Muhammed b. İsa el-Bağdadî (Muhammed b. İsa b. Necîh)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Müslüman, kanaatkâr/haris/tamahkâr olmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21002, D003260
Hadis:
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ حَدَّثَنَا أَبِى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِى يَحْيَى عَنْ يَزِيدَ الأَعْوَرِ عَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ مِثْلَهُ.
Tercemesi:
Bize Harun b. Abdullah (el-Bezzâz), ona Ömer b. Hafs (en-Nehaî), ona babası (Hafs b. Gıyas en-Nehaî), ona Muhammed b. Ebu Yahya (el-Eslemî), ona da Yezid (b. Ebu Ümeyye) el-A'ver, Yusuf b. Abdullah b. Selam'ın (el-İsrailî) önceki hadisinin benzerini rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Eymân ve'n-Nuzûr 10, /761
Senetler:
1. Ebu Yakub Yusuf b. Abdullah el-İsrailî (Yusuf b. Abdullah b. Selam b. Haris)
2. Yezid b. Ebu Ümeyye el-A'ver (Yezid b. Ebu Ümeyye)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Ebu Yahya el-Eslemî (Muhammed b. Sem'an)
4. Ebu Ömer Hafs b. Gıyas en-Nehaî (Hafs b. Gıyas b. Talk b. Muaviye b. Malik)
5. Ebu Hafs Ömer b. Hafs en-Nehaî (Ömer b. Hafs b. Giyas b. Talk b. Muaviye)
6. Harun b. Abdullah el-Bezzâz (Harun b. Abdullah b. Mervan)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Müslüman, kanaatkâr/haris/tamahkâr olmak
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ حَدَّثَنَا أَبُو مَعْشَرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رضى الله عنها قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لاَ تَقْطَعُوا اللَّحْمَ بِالسِّكِّينِ فَإِنَّهُ مِنْ صَنِيعِ الأَعَاجِمِ وَانْهَسُوهُ فَإِنَّهُ أَهْنَأُ وَأَمْرَأُ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَلَيْسَ هُوَ بِالْقَوِىِّ.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
27020, D003778
Hadis:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ حَدَّثَنَا أَبُو مَعْشَرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رضى الله عنها قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لاَ تَقْطَعُوا اللَّحْمَ بِالسِّكِّينِ فَإِنَّهُ مِنْ صَنِيعِ الأَعَاجِمِ وَانْهَسُوهُ فَإِنَّهُ أَهْنَأُ وَأَمْرَأُ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَلَيْسَ هُوَ بِالْقَوِىِّ.]
Tercemesi:
Bize Said b. Mansur, ona Ebu Ma'şer, ona Hişam b. Urve, ona babası, ona da Aişe'den (r.anha) rivayet olunduğuna göre; Rasulullah (sav):
"Eti bıçakla kesmeyiniz. Çünkü bu ecnebilerin işidir. Onu siz dişlerinizle kopararak yiyiniz. Çünkü böylesi daha lezzetli ve hazmı daha kolaydır" buyurmuştur.
[Ebû Davud dedi ki: Bu hadis sahih değildir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Et'ime 21, /869
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Ma'şer Necih b. Abdurrahman es-Sindî (Necih b. Abdurrahman)
5. Said b. Mansur el-Horasânî (Ebû Osman Said b Mansur b. Şu'be)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
27025, D003779
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِى سُلَيْمَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ قَالَ كُنْتُ آكُلُ مَعَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَآخُذُ اللَّحْمَ بِيَدِى مِنَ الْعَظْمِ فَقَالَ
"أَدْنِ الْعَظْمَ مِنْ فِيكَ فَإِنَّهُ أَهْنَأُ وَأَمْرَأُ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ عُثْمَانُ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ صَفْوَانَ وَهُوَ مُرْسَلٌ.]
Tercemesi:
Bize Muhammed b. İsa, ona İbn Uleyye, ona Abdurrahman b. İshak, ona Abdurrahman b. Muaviye, ona Osman b. Ebu Süleyman ona da Safvan b. Ümeyye'den, şöyle dediği rivayet olunmuştur: Peygamber (sav) ile (et) yiyiyordum. Eti kemikten elimle (sıyırıp) alıyordum. Bunun üzerine;
"Kemiği ağzına yaklaştır, (etini dişlerinle) kopararak ye. Çünkü böylesi daha tatlı ve daha yarayışlıdır" buyurdu.
[Ebû Davud dedi ki: (Bu hadisin ravilerinden) Osman (b. Ebu Süleyman) Safvan 'dan (hadis) işitmemiştir; (binaenaleyh) bu hadis mürseldir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Et'ime 21, /869
Senetler:
1. Ebu Vehb Safvan b. Ümeyye el-Kuraşî (Safvan b. Ümeyye b. Halef b. Vehb b. Huzafe)
2. Osman b. Ebu Süleyman el-Kuraşî (Osman b. Ebi Süleyman b. Cübeyr b. Met'am b. Adi b. Nevfel)
3. Ebu Huveyris Abdurrahman b. Muaviye el-Muradî (Abdurrahman b. Muaviye)
4. Abdurrahman b. İshak el-Âmirî (Abdurrahman b. İshak b. Abdullah b. Hâris)
5. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
6. Muhammed b. İsa el-Bağdadî (Muhammed b. İsa b. Necîh)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü