حدثنا أبو بكر قال نا بن عيينة عن الزهري عن أبي سلمة عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن ينام وهو جنب توضأ وضوءه للصلاة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98014, MŞ000662
Hadis:
حدثنا أبو بكر قال نا بن عيينة عن الزهري عن أبي سلمة عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن ينام وهو جنب توضأ وضوءه للصلاة
Tercemesi:
Bize (musannif) Ebu Bekir (b. Ebu Şeybe), ona (Süfyan) b. Uyeyne, ona (İbn Şihab) ez-Zührî, ona Ebu Seleme (b. Abdurrahman), ona da Hz. Aişe şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber (sav), cünüplü iken uyumak istediği zaman namaz abdesti gibi abdest alırdı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 662, 1/440
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Gusül, cünüp olarak uyumak
حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن سالم بن أبي الجعد قال قال علي إذا أجنب الرجل فأراد أن يطعم أو أن ينام توضأ وضوءه للصلاة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98016, MŞ000664
Hadis:
حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن سالم بن أبي الجعد قال قال علي إذا أجنب الرجل فأراد أن يطعم أو أن ينام توضأ وضوءه للصلاة
Tercemesi:
Bize Ebu Ahvas (Sellam b. Süleym), ona Mansur (b. Mu'temir), ona Salim b. Ebu Ca'd, ona Hz. Ali şöyla demiştir: Kişi cünüp olduğunda bir şey yemek veya uyumak isterse namaz abdesti gibi abdest alsın.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 664, 1/441
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Salim b. Ebu Ca'd el-Eşceî (Salim b. Rafi')
3. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
4. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Uyku, cünüp iken uyumak
حدثنا إسماعيل بن علية عن أيوب عن نافع عن بن عمر أنه كان إذا أراد أن يأكل أو ينام وهو جنب غسل وجهه ويديه ومسح برأسه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98017, MŞ000665
Hadis:
حدثنا إسماعيل بن علية عن أيوب عن نافع عن بن عمر أنه كان إذا أراد أن يأكل أو ينام وهو جنب غسل وجهه ويديه ومسح برأسه
Tercemesi:
Bize İsmail b. Uleyye, ona Eyyüb (es-Sahtiyani), ona da Nafi', (Abdullah) b. Ömer'in cünüp olduğu halde bir şey yemek veya uyumak istediğinde ellerini, yüzünü yıkadığını ve başını mesh ettiğini haber vermiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 665, 1/442
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
4. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Uyku, cünüp iken uyumak
حدثنا وكيع عن هشام عن أبيه عن عائشة قالت إذا أراد أحدكم أن يرقد وهو جنب فليتوضأ فإنه لا يدري لعله يصاب في منامه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98018, MŞ000666
Hadis:
حدثنا وكيع عن هشام عن أبيه عن عائشة قالت إذا أراد أحدكم أن يرقد وهو جنب فليتوضأ فإنه لا يدري لعله يصاب في منامه
Tercemesi:
Bize Veki' (b. Cerrah), ona Hişam (b. Urve), ona da babası (Urve b. Zübeyr), Hz. Aişe şöyle dediğini haber vermiştir: "Biriniz cünüplü iken uyumak istediğinde (namaz abdesti gibi) abdest alsın. Zira kişi uykusunda (başta ölüm olmak üzere) başına ne geleceğini bilmez.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 666, 1/442
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Süfyan Veki' b. Cerrah er-Ruâsî (Veki' b. Cerrah b. Melih b. Adî)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Gusül, cünüp olarak uyumak
حدثنا بن مبارك وبن نمير عن زكريا عن علي بن الأقمر عن أبي الضحى سئل أيأكل الجنب قال نعم ويمشي في الأسواق
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98019, MŞ000667
Hadis:
حدثنا بن مبارك وبن نمير عن زكريا عن علي بن الأقمر عن أبي الضحى سئل أيأكل الجنب قال نعم ويمشي في الأسواق
Tercemesi:
Bize (Abdullah) b. Mübarek ve (Muhammed b. Abdullah) b. Nümeyr, o ikisine Zekeriyya (b. Ebu Zaide), ona da Ali b. Akmer şöyle haber vermiştir: (Müslim b. Sübeyh) Ebu Duhâ'ya cünüplü bir şey yiyebilir mi? diye soruldu. O da evet hatta çarşıda bile gezebilir, dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 667, 1/442
Senetler:
1. Ebu Duhâ Müslim b. Subeyh el-Hemdanî (Müslim b. Subeyh)
2. Ali b. Akmer el-Vedai (Ali b. Akmer b. Amr b. Haris b. Muaviye)
3. Zekeriyya b. Ebu Zâide el-Vâdiî (Zekeriyya b. Halid b. Meymun b. Fîruz)
4. Ebu Hişam Abdullah b. Nümeyr el-Hemdânî (Abdullah b. Nümeyr b. Abdullah b. Ebu Hayye)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Uyku, cünüp iken uyumak
حدثنا بن مهدي عن حماد بن زيد عن أيوب عن أبي قلابة عن شداد بن أوس قال إذا أجنب أحدكم من الليل ثم أراد أن ينام فليتوضأ فإنه نصف الجنابة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98020, MŞ000668
Hadis:
حدثنا بن مهدي عن حماد بن زيد عن أيوب عن أبي قلابة عن شداد بن أوس قال إذا أجنب أحدكم من الليل ثم أراد أن ينام فليتوضأ فإنه نصف الجنابة
Tercemesi:
Bize (Abdurrahman) b. Mehdi, ona Hammad b. Zeyd, ona Eyyüb (es-Sahtiyânî), ona Ebu Kılabe (Abdullah b. Zeyd), ona da Şeddad b. Evs şöyle demiştir: Biriniz gece cünüp olup da uyumak isterse (namaz abdesti gibi) abdest alsın. Çünkü (abdest) cenabet durumunun yarısını hafifletir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 668, 1/442
Senetler:
1. Şeddad b. Evs (Şeddad b. Evs b. Sabit b. Münzir b. Haram)
2. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
3. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
4. Ebu İsmail Hammad b. Zeyd el-Ezdî (Hammad b. Zeyd b. Dirhem)
5. Ebu Said Abdurrahman b. Mehdî el-Anberî (Abdurrahman b. Mehdi b. Hassân b. Abdurrahman)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Uyku, cünüp iken uyumak
حدثنا معاذ بن معاذ عن حبيب بن شهيد عن محمد بن سيرين قال إذا أراد الجنب أن يأكل أو ينام فليتوضأ وضوءه للصلاة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
98021, MŞ000669
Hadis:
حدثنا معاذ بن معاذ عن حبيب بن شهيد عن محمد بن سيرين قال إذا أراد الجنب أن يأكل أو ينام فليتوضأ وضوءه للصلاة
Tercemesi:
Bize Muaz b. Muaz, ona da Habib (b. Şehid el-Ezdî), Muhammed b. Sirin'in şöyle dediğini haber vermiştir: Cünüp olan kimse bir şey yemek veya uyumak isterse namaz abdesti gibi abdest alsın.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Ebî Şeybe, Musannef-i İbn Ebû Şeybe, Tahâret 669, 1/442
Senetler:
1. Ebu Bekir Muhammed b. Sirin el-Ensarî (Muhammed b. Sirin)
2. Habib b. Şehid el-Ezdî (Habib b. eş-Şehid)
3. Ebu Müsenna Muaz b. Muaz el-Anberî (Muaz b. Muaz b. Nasr b. Hassan b. Hur b. Malik)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Uyku, cünüp iken uyumak
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرنا عبدة عن عبيد الله عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إذا أوى أحدكم إلى فراشه فليحل داخلة إزاره فلينفض بها فراشه فإنه لا يدري ما خلف في فراشه وليضطجع على شقه الأيمن وليقل باسمك وضعت جنبي فإن احتبست نفسي فارحمها وإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به الصالحين أو قال عبادك الصالحين
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166347, EM001210
Hadis:
حدثنا محمد بن سلام قال أخبرنا عبدة عن عبيد الله عن سعيد بن أبي سعيد المقبري عن أبيه عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إذا أوى أحدكم إلى فراشه فليحل داخلة إزاره فلينفض بها فراشه فإنه لا يدري ما خلف في فراشه وليضطجع على شقه الأيمن وليقل باسمك وضعت جنبي فإن احتبست نفسي فارحمها وإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به الصالحين أو قال عبادك الصالحين
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Selam, ona Abde (b. Süleyman), ona Ubeydullah (b. Ömer), ona Said b. Ebu Said el-Makburî, ona babası (Ebu Said Keysan), ona da Ebu Hureyre Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermiştir: Sizden biriniz yatağına uzanacağı zaman elbisesinin iç tarafıyla açıp yatağını silkelesin. Çünkü o ayrıldıktan sonra yatağında ne olduğunu bilmez. (Uyuyacağı zaman) sağ tarafına uzansın ve şöyle desin. 'Senin adınla yanımı yatağa koydum. Eğer canımı alırsan ona merhamet et. Eğer almayıp da bırakırsan onu salihleri koruduğun gibi koru.' Ya da şöyle dedi: Salih kullarını (koruduğun gibi).
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1210, /915
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Said Keysan el-Makburî (Keysan Ebu Said)
3. Ebu Sa'd Said b. Ebu Said el-Makburî (Said b. Keysan)
4. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
5. Ebu Muhammed Abde b. Süleyman el-Kufî (Abdurrahman b. Süleyman b. Hacib b. Zürare)
6. Muhammed b. Selam el-Bikendî (Muhammed b. Selam b. Ferec)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Dua, uyumadan önce okunacak, dua, ayet vs.
حدثنا محمد بن المثنى قال حدثنا بن أبي عدي عن حجاج الصواف عن أبي الزبير عن جابر قال : إذا دخل الرجل بيته أو أوى إلى فراشه ابتدره ملك وشيطان فقال الملك اختم بخير وقال الشيطان اختم بشر فان حمد الله وذكره أطرده وبات يكلأه فإذا استيقظ ابتدره ملك وشيطان فقالا مثله فإن ذكر الله وقال الحمد لله الذي رد إلي نفسي بعد موتها ولم يمتها في منامها الحمد لله الذي يمسك السماوات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا الحمد لله الذي يمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إلى رءوف رحيم فان مات مات شهيدا وإن قام فصلى صلى في فضائل
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166351, EM001214
Hadis:
حدثنا محمد بن المثنى قال حدثنا بن أبي عدي عن حجاج الصواف عن أبي الزبير عن جابر قال : إذا دخل الرجل بيته أو أوى إلى فراشه ابتدره ملك وشيطان فقال الملك اختم بخير وقال الشيطان اختم بشر فان حمد الله وذكره أطرده وبات يكلأه فإذا استيقظ ابتدره ملك وشيطان فقالا مثله فإن ذكر الله وقال الحمد لله الذي رد إلي نفسي بعد موتها ولم يمتها في منامها الحمد لله الذي يمسك السماوات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا الحمد لله الذي يمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إلى رءوف رحيم فان مات مات شهيدا وإن قام فصلى صلى في فضائل
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Müsenna, ona (Muhammed b. İbrahim) b. Ebu Adî, ona Haccac es-Savvaf, ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim), ona da Cabir (b. Abdullah) şöyle haber vermiştir: Kişi evine girdiğinde veya yatağına uzandığında bir melekle bir şeytan gelir ve onun hakkında mücadele ederler. Melek şöyle der: Hayırla (gününü) tamamla. Şeytan da şöyle der: Şerle (gününü) tamamla. Eğer kişi Allah'a hamdeder ve onu zikrederse şeytanı uzaklaştırır ve melek onu korur. Uyuduğunda da melek ve şeytan o kişi hakkında yine mücadeleye devam ederler ve aynı şekilde konuşurlar. Eğer kişi Allah'ı zikreder ve şunu derse; 'Canımı öldükten sonra iade eden ve beni uykuda öldürmeyen Allah'a hamdolsun. Gökleri ve yeri sarsılmayacak bir şekilde ayakta tutan Allah'a hamdolsun. Eğer onlar sarsılırlarsa Allah'tan başka onu tutacak yoktur. O Halim ve Gafurdur. Ancak onun izniyle (kıyamette) düşecek olan gökleri tutan Allah'a hamdolsun. O Rauf ve Rahimdir.' Kişi bu duayı yapıp ölürse şehit olarak ölmüş olur. Eğer kalkar ve namaz kılarsa bu namazı onu için pek çok fazilettir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1214, /919
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Salt Haccac b. Ebû Osman es-Savvâf (Haccac b. Meysera)
4. Ebu Amr Muhammed b. İbrahim es-Sülemî (Muhammed b. İbrahim b. Ebu Adî)
5. Muhammed b. Müsenna el-Anezî (Muhammed b. Müsenna b. Ubeyd b. Kays b. Dinar)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Dua, uyumadan önce okunacak, dua, ayet vs.
Melek, Cin, Şeytan
Şeytan, sembolizmi, bağlanması
حدثنا مسدد قال حدثنا عبد الواحد بن زياد قال حدثنا العلاء بن المسيب قال حدثني أبي عن البراء بن عازب قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أوى إلى فراشه نام على شقه الأيمن ثم قال اللهم أسلمت نفسي إليك ووجهت بوجهي إليك وفوضت أمري إليك وألجأت ظهري إليك رغبة ورهبة إليك لا منجا ولا ملجأ منك إلا إليك آمنت بكتابك الذي أنزلت ونبيك الذي أرسلت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من قالهن ثم مات تحت ليلته مات على الفطرة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
166350, EM001213
Hadis:
حدثنا مسدد قال حدثنا عبد الواحد بن زياد قال حدثنا العلاء بن المسيب قال حدثني أبي عن البراء بن عازب قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أوى إلى فراشه نام على شقه الأيمن ثم قال اللهم أسلمت نفسي إليك ووجهت بوجهي إليك وفوضت أمري إليك وألجأت ظهري إليك رغبة ورهبة إليك لا منجا ولا ملجأ منك إلا إليك آمنت بكتابك الذي أنزلت ونبيك الذي أرسلت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من قالهن ثم مات تحت ليلته مات على الفطرة
Tercemesi:
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Abdülvahid b. Ziyad, ona Alâ b. Müseyyeb, ona babası (Müseyyeb b. Rafi'), ona da Bera b. Azib şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber (sav) yatağına uzandığı zaman sağ tarafı üzerine yatar ve şöyle derdi: "Allahım canımı sana teslim ettim. Yüzümü sana döndüm. İşlerimi sana havale ettim. Senden umarak ve çekinerek sırtımı sana dayadım. Senden başka kurtuluş ve sığınak yoktur. Nebine indirdiğin kitaba ve gönderdiğin peygambere iman ettim." Hz. Peygamber (sav) daha sonra şöyle buyurdu: "Kim bunları söyler o gece ölürse fıtrat üzere ölür."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 1213, /918
Senetler:
1. Ebu Umare Bera b. Azib el-Ensarî (Bera b. Azib b. Haris b.Adî b. Cüşem)
2. Ebu Ala Müseyyeb b. Rafi' el-Esedi (Müseyyeb b. Rafi')
3. Ala b. Müseyyeb el-Kahili (Ala b. Müseyyeb b. Rafi')
4. Ebu Bişr Abdülvahid b. Ziyad el-Abdî (Abdülvahid b. Ziyad)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Dua, uyumadan önce okunacak, dua, ayet vs.
Hz. Peygamber, duaları