Açıklama: Rivayet muallaktır; Buhari ile Cerir b. Abdülhamid arasında inkita vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
279059, B001941-2
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِىِّ سَمِعَ ابْنَ أَبِى أَوْفَى - رضى الله عنه - قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى سَفَرٍ فَقَالَ لِرَجُلٍ « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الشَّمْسُ . قَالَ « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الشَّمْسُ . قَالَ « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . فَنَزَلَ ، فَجَدَحَ لَهُ ، فَشَرِبَ ، ثُمَّ رَمَى بِيَدِهِ هَا هُنَا ، ثُمَّ قَالَ « إِذَا رَأَيْتُمُ اللَّيْلَ أَقْبَلَ مِنْ هَا هُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ » . تَابَعَهُ جَرِيرٌ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنِ الشَّيْبَانِىِّ عَنِ ابْنِ أَبِى أَوْفَى قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فِى سَفَرٍ .
Tercemesi:
Bize Ali b. Abdullah, ona Süfyân, ona Ebu İshak eş-Şeybânî, ona da İbn Ebu Evfâ (ra) şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) ile beraber bir yolculuktaydık ve bir adama "in de bana karışımından yap" buyurdu. (Adam), 'yâ Rasulullah! Güneş (tepede)!' dedi. Hz. Peygamber (sav), "in de bana karışımından yap" buyurdu. (Adam) inip onun için karışımından yaptı. Nebî (sav) de (onu) içti. Ardından, eli ile şu tarafı gösterdi. Sonra da "geceyi şuradan gelirken gördüğünüzde oruçlu iftar yapabilir" buyurdu.
Cerîr ve Ebu Bekir b. Ayyâş, (Süfyân b. Uyeyne'ye) mütabaatta bulunup hadisi eş-Şeybânî'den, o da İbn Ebu Evfâ'dan "Hz. Peygamber (sav) ile beraber bir seferdeydim" şeklinde nakletmiştir.
Açıklama:
Rivayet muallaktır; Buhari ile Cerir b. Abdülhamid arasında inkita vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Savm 33, 1/572
Senetler:
1. Ebu İbrahim Abdullah b. Ebu Evfâ el-Eslemî (Abdullah b. Alkame b. Halid b. Haris)
2. Süleyman b. Feyrûz eş-Şeybanî (Süleyman b. Feyrûz)
3. Ebu Abdullah Cerir b. Abdulhamid ed-Dabbî (Cerir b. Abdülhamid b. Cerir b. Kurt b. Hilal b. Ekyes)
Konular:
Oruç, İftar, iftar vakti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
13346, B001941
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِىِّ سَمِعَ ابْنَ أَبِى أَوْفَى - رضى الله عنه - قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى سَفَرٍ فَقَالَ لِرَجُلٍ « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الشَّمْسُ . قَالَ « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الشَّمْسُ . قَالَ « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . فَنَزَلَ ، فَجَدَحَ لَهُ ، فَشَرِبَ ، ثُمَّ رَمَى بِيَدِهِ هَا هُنَا ، ثُمَّ قَالَ « إِذَا رَأَيْتُمُ اللَّيْلَ أَقْبَلَ مِنْ هَا هُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ » . تَابَعَهُ جَرِيرٌ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنِ الشَّيْبَانِىِّ عَنِ ابْنِ أَبِى أَوْفَى قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فِى سَفَرٍ .
Tercemesi:
Bize Ali b. Abdullah, ona Süfyân, ona Ebu İshak eş-Şeybânî, ona da İbn Ebu Evfâ (ra) şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) ile beraber bir yolculuktaydık ve bir adama "in de bana karışımından yap" buyurdu. (Adam), 'yâ Rasulullah! Güneş (tepede)!' dedi. Hz. Peygamber (sav), "in de bana karışımından yap" buyurdu. (Adam) inip onun için karışımından yaptı. Nebî (sav) de (onu) içti. Ardından, eli ile şu tarafı gösterdi. Sonra da "geceyi şuradan gelirken gördüğünüzde oruçlu iftar yapabilir" buyurdu.
Cerîr ve Ebu Bekir b. Ayyâş, (Süfyân b. Uyeyne'ye) mütabaatta bulunup hadisi eş-Şeybânî'den, o da İbn Ebu Evfâ'dan "Hz. Peygamber (sav) ile beraber bir seferdeydim" şeklinde nakletmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Savm 33, 1/572
Senetler:
1. Ebu İbrahim Abdullah b. Ebu Evfâ el-Eslemî (Abdullah b. Alkame b. Halid b. Haris)
2. Süleyman b. Feyrûz eş-Şeybanî (Süleyman b. Feyrûz)
3. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
4. Ebu Hasan Ali b. el-Medînî (Ali b. Abdullah b. Cafer b. Necîh)
Konular:
Oruç, İftar, iftar vakti
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِىِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لاَ يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْرَ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35518, MU000639
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَبِى حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِىِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لاَ يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْرَ .
Tercemesi:
Bize Ebu Hâzim b. Dînâr, ona da Sehl b. Sa'd es-Sâ'idî, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
İnsanlar iftar(da) acele ettikleri sürece hayır içinde olacaklardır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Sıyâm 639, 1/100
Senetler:
()
Konular:
Oruç, İftar, iftar vakti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35557, MU000677
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ أَخِيهِ خَالِدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَفْطَرَ ذَاتَ يَوْمٍ فِى رَمَضَانَ فِى يَوْمٍ ذِى غَيْمٍ وَرَأَى أَنَّهُ قَدْ أَمْسَى وَغَابَتِ الشَّمْسُ . فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ طَلَعَتِ الشَّمْسُ . فَقَالَ عُمَرُ الْخَطْبُ يَسِيرٌ وَقَدِ اجْتَهَدْنَا . قَالَ مَالِكٌ يُرِيدُ بِقَوْلِهِ الْخَطْبُ يَسِيرٌ الْقَضَاءَ فِيمَا نُرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ وَخِفَّةَ مَؤُونَتِهِ وَيَسَارَتِهِ يَقُولُ نَصُومُ يَوْمًا مَكَانَهُ
Tercemesi:
Bize Zeyd b. Eslem, ona da kardeşi Hâlid b. Eslem şöyle rivayet etmiştir:
Ömer b. Hattâb, Ramazan'ın bir gününde akşama erdiğini ve güneşin battığını düşünerek bulutlu bir günde iftar yaptı. (Derken) bir adam gelip "Ey müminlerin emiri! Güneş ortaya çıktı!" dedi. Ömer de "Kazası kolay! İçtihad ettik (ama yanıldık)!" dedi.
İmam Mâlik şöyle demiştir: (Ömer b. Hattâb), " الْخَطْبُ يَسِيرٌ" sözü ile bildiğim kadarıyla orucu kaza etmeyi kastetmiştir. (Ancak) Allah daha iyi bilir! (Aynı şekilde) kaza etmenin hafifliğini ve kolaylığını ifade etmek isteyip "Onun yerine bir gün oruç tutarız" demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Sıyâm 677, 1/106
Senetler:
()
Konular:
KTB, ORUÇ
Oruç, bozulması
Oruç, İftar, iftar vakti
Oruç, kaza ve keffareti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41585, DM001742
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا عَبْدَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ وَأَدْبَرَ النَّهَارُ وَغَابَتِ الشَّمْسُ فَقَدْ أَفْطَرْتَ ».
Tercemesi:
Bize Osman b. Muhammed, ona Abde, ona Hişâm b. Urve, ona babası (Urve b. Zübeyr), ona Âsım b. Ömer, ona da Ömer, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
Gece olup gündüz gittiğinde ve güneş battığında oruc(unu) açabilirsin.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 11, 2/1061
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Asım b. Ömer el-Adevi (Asım b. Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
3. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
4. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
5. Ebu Muhammed Abde b. Süleyman el-Kufî (Abdurrahman b. Süleyman b. Hacib b. Zürare)
6. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Oruç, İftar, iftar vakti
حدثنا أحمد بن عيسى بن السكين نا عبد الحميد بن محمد نا مخلد بن يزيد نا طلحة عن عطاء عن بن عباس عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : إنا معاشر الأنبياء أمرنا أن نؤخر السحور ونعجل الإفطار وأن نمسك بأيماننا على شمائلنا في الصلاة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184258, DK001097
Hadis:
حدثنا أحمد بن عيسى بن السكين نا عبد الحميد بن محمد نا مخلد بن يزيد نا طلحة عن عطاء عن بن عباس عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : إنا معاشر الأنبياء أمرنا أن نؤخر السحور ونعجل الإفطار وأن نمسك بأيماننا على شمائلنا في الصلاة
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, salat 1097, 2/31
Senetler:
()
Konular:
Namaz, ellerin bağlanması ,şekli vs
Oruç, İftar, iftar vakti
Oruç, Sahur yemeğe teşvik
Sağ El, sağdan başlamak
Sünnet, Peygamberlerin