Öneri Formu
Hadis Id, No:
11294, B002054
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ أَخْبَرَنِى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِى السَّفَرِ عَنِ الشَّعْبِىِّ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ - رضى الله عنه - قَالَ سَأَلْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ « إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ ، وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَلاَ تَأْكُلْ ، فَإِنَّهُ وَقِيذٌ" . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُرْسِلُ كَلْبِى وَأُسَمِّى ، فَأَجِدُ مَعَهُ عَلَى الصَّيْدِ كَلْبًا آخَرَ لَمْ أُسَمِّ عَلَيْهِ ، وَلاَ أَدْرِى أَيُّهُمَا أَخَذَ . قَالَ "لاَ تَأْكُلْ ، إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى الآخَرِ".
Tercemesi:
Bize Ebu Velid, ona Şube, ona Abdullah b. Ebu Sefer, ona Şa'bî, ona Adî b. Hatim (ra) şöyle demiştir:
Ben Peygamber'e mi'râd (mızrak ile av yapma) hakkında sordum. Peygamber (sav), "Mi'râdın sivri tarafıyla isabet ettiği zaman o avı ye. [Sivri keskin olmayan] yan tarafı isabet ettiği ve öldürdüğü zaman, artık o av hayvanını yeme. Çünkü mızrağın enli tarafıyla vurulan hayvan sopa ile vurulmuş sayılır" buyurdu.
Ben bu sefer, 'Yâ Rasulallah! Ben [av] köpeğimi 'Bismillah' diyerek av için salıyorum. Sonrasında ise avın peşinde benim köpeğimin yanında, Besmele çekmediğim başka bir köpek daha buluyorum ve o avı bu iki köpekten hangisinin yakaladığını bilemiyorum? dedim. Bunu üzerine Rasulullah, "Sen o avı yeme! Çünkü sen ancak kendi köpeğin için Besmele çektin, diğer köpek için Besmele çekmedin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Buyû' 3, 1/594
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Bekir Abdullah b. Ebu Sefer el-Hemdânî (Abdullah b. Said b. Yahmed)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Velid Hişam b. Abdülmelik el-Bahilî (Hişam b. Abdülmelik)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17494, D002858
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِى وَاقِدٍ قَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"مَا قُطِعَ مِنَ الْبَهِيمَةِ وَهِىَ حَيَّةٌ فَهِىَ مَيْتَةٌ."
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Haşim b. Kasım, ona Abdurrahman b. Abdullah b. Dinar, ona Zeyd b. Eslem, ona Ata b. Yesar, ona da Ebu Vakıd (Hâris b. Avf), Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir.
"Canlı iken hayvandan koparılan parça leş hükmündedir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 3, /664
Senetler:
1. Ebu Vakıd Hâris b. Avf el-Leysî (Haris b. Avf b. Üseyd b. Cabir b. Uveyre)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Abdurrahman b. Abdullah el-Adevî (Abdurrahman b. Abdullah b. Dinar)
5. Ebu Nadr Haşim b. Kasım el-Leysi (Haşim b. Kasım b. Müslim)
6. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17497, D002861
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ خَالِدٍ الْخَيَّاطُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِىِّ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"إِذَا رَمَيْتَ الصَّيْدَ فَأَدْرَكْتَهُ بَعْدَ ثَلاَثِ لَيَالٍ وَسَهْمُكَ فِيهِ فَكُلْهُ مَا لَمْ يُنْتِنْ."
Tercemesi:
Bize Yahya b. Main, ona Hammad b. Halid el-Hayyat, ona Muaviye b. Salih, ona Abdurrahman b. Cübeyr b. Nüfeyr, ona babası (Cübeyr b. Nüfeyr), ona da Ebu Sa'lebe el-Huşenî (Cürhüm b. Nâş), Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir:
"Av hayvanına ok attıktan üç gün sonra üzerinde senin okun olduğu halde ölü olarak bulursan kokmadığı takdirde yiyebilirsin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 4, /664
Senetler:
1. Ebu Sa'lebe Cürhüm b. Nâş el-Huşenî (Cürhüm b. Nâş)
2. Ebu Abdurrahman Cübeyr b. Nüfeyr el-Hadramî (Cübeyr b. Nüfeyr b. Malik b. Âmir)
3. Ebu Humeyd Abdurrahman b. Cübeyr el-Hadrami (Abdurrahman b. Cübeyr b. Nüfeyr b. Malik)
4. Ebu Hamza Muaviye b. Salih el-Hadramî (Muaviye b. Salih b. Hudeyr b. Said)
5. Hammad b. Halid el-Hayyat (Hammad b. Halid)
6. Ebu Zekeriyya Yahya b. Main (Yahya b. Main b. Avn)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17479, D002851
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا مُجَالِدٌ عَنِ الشَّعْبِىِّ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"مَا عَلَّمْتَ مِنْ كَلْبٍ أَوْ بَازٍ ثُمَّ أَرْسَلْتَهُ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكَ عَلَيْكَ." قُلْتُ وَإِنْ قَتَلَ قَالَ
"إِذَا قَتَلَهُ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنَّمَا أَمْسَكَهُ عَلَيْكَ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْبَازُ إِذَا أَكَلَ فَلاَ بَأْسَ بِهِ وَالْكَلْبُ إِذَا أَكَلَ كُرِهَ وَإِنْ شَرِبَ الدَّمَ فَلاَ بَأْسَ.]
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Abdullah b. Nümeyr, ona Mücalid (b. Saîd), ona (Amir b. Şerahil) eş-Şa'bî, ona da Adî b. Hatim, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir:
"Bir köpek veya şahini (doğan, sungur gibi avcı olan kuşu) eğittikten sonra Allah'ın adını anarak gönderdiğinde onun senin için tuttuklarını yiyebilirsin." Adî, öldürmüş olsa da mı diye sorunca Hz. Peygamber (sav), şöyle demiştir:
"Öldürmüş olsa bile avdan bir şey yememişse onu senin için tutmuştur (ve ondan yiyebilirsin)."
[Ebû Davud ise şöyle demiştir: Şahin türü kuş, avdan bir şey yerse bunun sakıncası yoktur. Ancak köpek avdan bir şey yerse onu yemek sakıncalı görülmüştür. Köpek avının kanını emerse bunda da bir sakınca yoktur.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /662
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Umeyr Mücalid b. Saîd el-Hemdani (Mücalid b. Saîd b. Umeyr b. Bistâm b. Zî Mürrân)
4. Ebu Hişam Abdullah b. Nümeyr el-Hemdânî (Abdullah b. Nümeyr b. Abdullah b. Ebu Hayye)
5. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17482, D002852
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ بُسْرِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِى إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِىِّ عَنْ أَبِى ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِىِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى صَيْدِ الْكَلْبِ
"إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ وَكُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ يَدَكَ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. İsa, ona Hüşeym (b. Beşir), ona Davud b. Amr, ona Büsr b. Ubeydullah, ona Ebu İdris el-Havlanî, ona da Ebu Sa'lebe el-Huşenî Hz. Peygamber'in (sav) köpeğin avı konusunda şöyle buyurduğunu nakletmiştir:
"Köpeğini Allah'ın adını anarak av için gönderdiğinde köpek ondan bir miktar yemiş bile olsa yiyebilirsin. Elinle avladığın her şeyi de yiyebilirsin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /662
Senetler:
1. Ebu Sa'lebe el-Hüşenî (Cürsüm b. Nâşim)
2. Ebu İdris el-Havlanî (Aizullah b. Abdullah b. Amr)
3. Büsr b. Ubeydullah el-Hadramî (Büsr b. Ubeydullah)
4. Davud b. Amr el-Evdi (Davud b. Amr)
5. Ebu Muaviye Hüşeym b. Beşir es-Sülemî (Hüşeym b. Beşir b. el-Kasım b. Dinar)
6. Muhammed b. İsa el-Bağdadî (Muhammed b. İsa b. Necîh)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17485, D002853
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُعَاذِ بْنِ خُلَيْفٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا دَاوُدُ عَنْ عَامِرٍ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَدُنَا يَرْمِى الصَّيْدَ فَيَقْتَفِى أَثَرَهُ الْيَوْمَيْنِ وَالثَّلاَثَةَ ثُمَّ يَجِدُهُ مَيِّتًا وَفِيهِ سَهْمُهُ أَيَأْكُلُ قَالَ
"نَعَمْ إِنْ شَاءَ." أَوْ قَالَ "يَأْكُلُ إِنْ شَاءَ."
Tercemesi:
Bize Hüseyin b. Muaz b. Huleyf, ona Abdula'lâ, ona Davud (b. Ebu Hind), ona Amir (b. Şerahil eş-Şa'bî), ona da Adî b. Hatim, Hz. Peygamber'e (sav) şöyle sorduğunu anlatmıştır: Ey Allah'ın Rasulü, bazılarımız av hayvanına ok atıyor, daha sonra izlerini takip edip iki veya üç gün sonra onu üzerinde av oku olduğu halde ölü olarak buluyor. Bu hayvanı yiyebilir mi? diye sordum. Hz. Peygamber (sav), "evet, isterse" veya "isterse yiyebilir" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Bekir Davud b. Ebu Hind el-Kuşeyrî (Davud b. Dinar b. Azafir)
4. Ebu Muhammed Abdula'lâ b. Abdula'lâ el-Kuraşi (Abdula'lâ b. Abdula'lâ b. Muhammed)
5. Hüseyin b. Muaz el-Basri (Hüseyin b. Muaz b. Halîf)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17491, D002855
Hadis:
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِىِّ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ قَالَ سَمِعْتُ رَبِيعَةَ بْنَ يَزِيدَ الدِّمَشْقِىَّ يَقُولُ أَخْبَرَنِى أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِىُّ عَائِذُ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِىَّ يَقُولُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّى أَصِيدُ بِكَلْبِى الْمُعَلَّمِ وَبِكَلْبِى الَّذِى لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ قَالَ
"مَا صِدْتَ بِكَلْبِكَ الْمُعَلَّمِ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ وَكُلْ وَمَا اصَّدْتَ بِكَلْبِكَ الَّذِى لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ فَأَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ فَكُلْ."
Tercemesi:
Bize Hennâd b. Serî, ona (Abdullah) b. Mübarek, ona Hayve b. Şureyh, ona Rabi'a b. Yezid ed-Dımeşkî, ona Ebu İdris Aizullah el-Havlanî, ona da Ebu Sa'lebe el-Hüşenî şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) Ey Allah'ın Rasulü! Ben eğitilmiş ve eğitilmemiş köpeklerimle avlanıyorum, dedim. Hz. Peygamber (sav), şöyle buyurdu:
"Eğitilmiş av köpeğinin yakaladığı av hayvanını besmele çekip yiyebilirsin. Eğitilmemiş köpeğinin yakaladığı avı ise ölmeden yetişip kesebildiğin takdirde yiyebilirsin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebu Sa'lebe el-Hüşenî (Cürsüm b. Nâşim)
2. Ebu İdris el-Havlanî (Aizullah b. Abdullah b. Amr)
3. Rabi'a b. Yezid el-İyadî (Rabi'a b. Yezid el-İyadî)
4. Ebu Zür'a Hayve b. Şurayh et-Tücîbî (Hayve b. Şurayh b. Safvan b. Malik)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
6. Ebu Serî Hennâd b. Serî et-Temîmî (Hennad b. Serî b. Musab b. Ebu Bekir)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17489, D002854
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى السَّفَرِ عَنِ الشَّعْبِىِّ قَالَ قَالَ عَدِىُّ بْنُ حَاتِمٍ سَأَلْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ
"إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ." قُلْتُ أُرْسِلُ كَلْبِى. قَالَ
"إِذَا سَمَّيْتَ فَكُلْ وَإِلاَّ فَلاَ تَأْكُلْ وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنَّمَا أَمْسَكَ لِنَفْسِهِ." فَقَالَ أُرْسِلُ كَلْبِى فَأَجِدُ عَلَيْهِ كَلْبًا آخَرَ فَقَالَ
"لاَ تَأْكُلْ لأَنَّكَ إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Kesîr, ona Şube (b. Haccac), ona Abdullah b. Ebu Sefer, ona (Âmir) eş-Şabî, ona da Adî b. Hatim şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) ucunda kesici bir demir olan mızrak ve ok benzeri şeylerle avlanmayı sordum, şöyle cevap verdi.
"Eğer kesici olan kısmı av hayvanına isabet etmişse onu yiyebilirsin. Fakat atılan şey sivri uçlarıyla değil de yatay olarak isabet etmişse onu yeme çünkü o taş ve sopa benzeri şeylerle öldürülen gibidir." Ben de bunun üzerine av köpeğimi gönderiyorum dedim. Hz. Peygamber (sav), "Allah'ın ismini andığın zaman yakaladığını yiyebilirsin. Yoksa yiyemezsin. Eğer köpek av hayvanından yemişse onu yiyebilirsin, çünkü o kendisi için tutmuştur" dedi. Adî şöyle devam etti. Av köpeğimi gönderiyorum ama gittiğimde başka bir köpek daha görüyorum, dedim. Hz. Peygamber (sav), "onu yeme çünkü sen sadece kendi köpeğin için besmele çektin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Bekir Abdullah b. Ebu Sefer el-Hemdânî (Abdullah b. Said b. Yahmed)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Muhammed b. Kesîr el-Abdî (Muhammed b. Kesir)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17493, D002857
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ الضَّرِيرِ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ أَعْرَابِيًّا يُقَالُ لَهُ أَبُو ثَعْلَبَةَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِى كِلاَبًا مُكَلَّبَةً فَأَفْتِنِى فِى صَيْدِهَا . فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"إِنْ كَانَ لَكَ كِلاَبٌ مُكَلَّبَةٌ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ." قَالَ ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِىٍّ قَالَ
"نَعَمْ." قَالَ فَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ قَالَ
"وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ." فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفْتِنِى فِى قَوْسِى. قَالَ
"كُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ قَوْسُكَ." قَالَ
"ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِىٍّ." قَالَ وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنِّى قَالَ
"وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنْكَ مَا لَمْ يَصِلَّ أَوْ تَجِدَ فِيهِ أَثَرًا غَيْرَ سَهْمِكَ." قَالَ أَفْتِنِى فِى آنِيَةِ الْمَجُوسِ إِنِ اضْطُرِرْنَا إِلَيْهَا . قَالَ
"اغْسِلْهَا وَكُلْ فِيهَا."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Minhal ed-Darîr, ona Yezid b. Zürey', ona Habib el-Muallim, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb b. Muhammed), ona da dedesi (Abdullah b. Amr), şöyle haber vermiştir: Ebu Sa'lebe olarak bilinen bir bedevi, Hz. Peygamber'e (sav) şöyle dedi: Ey Allah'ın Rasulü! Benim av hayvanlarına musallat olan köpeklerim var. Bunların avları için bana fetva ver. Hz. Peygamber (sav) ona şöyle buyurdu:
"Eğer senin av yakalayan köpeklerin varsa, senin için tuttuklarını yiyebilirsin." Bedevi, ölü ya da diri olması fark etmez mi deyince, Hz. Peygamber (sav): "evet" dedi. Adam ondan ondan bir miktar yemiş olsa da mı? deyince "bir miktar yemiş olsa da" dedi. Adam bu sefer, Ey Allah'ın Rasulü! Bana yayım hakkında fetva ver dedi. Hz. Peygamber (sav), "yayınla avladığın şeyler yiyebilirsin" dedi. Adam yine ölü ya da diri olması fark etmez mi? Gözden kaybolmuş olsa da fark etmez mi? diye sordu. Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"Eğer avladığın hayvan gözden kaybolursa onun üzerine herhangi bir koku ve senin okundan başka bir ok yoksa (yiyebilirsin)." Adam son olarak da bana Mecusilerin kullandıkları ve kullanmaya mecbur olduğumuz kaplar hakkında fetva ver dedi. Hz. Peygamber (sav), "o kabı yıkadıktan sonra kaptan yemek yiyebilirsin." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 2, /663
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Ebu Muhammed Habib b. Zaide el-Muallim (Habib b. Zaide)
5. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
6. Ebu Cafer Muhammed b. Minhal ed-Darîr (Muhammed b. Minhal)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Ehl-i Kitab, Ehl-i kitap ile ilişkiler
Kültürel Hayat, yemek kültürü
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ سُفْيَانَ حَدَّثَنِى أَبُو مُوسَى عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم - وَقَالَ مَرَّةً سُفْيَانُ وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم - وَقَالَ
"مَنْ سَكَنَ الْبَادِيَةَ جَفَا وَمَنِ اتَّبَعَ الصَّيْدَ غَفَلَ وَمَنْ أَتَى السُّلْطَانَ افْتُتِنَ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17495, D002859
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ سُفْيَانَ حَدَّثَنِى أَبُو مُوسَى عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم - وَقَالَ مَرَّةً سُفْيَانُ وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم - وَقَالَ
"مَنْ سَكَنَ الْبَادِيَةَ جَفَا وَمَنِ اتَّبَعَ الصَّيْدَ غَفَلَ وَمَنْ أَتَى السُّلْطَانَ افْتُتِنَ."
Tercemesi:
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Yahya (b. Said el-Kattan), ona Süfyan (es-Sevrî), ona Ebu Musa, ona Vehb b. Münebbih, ona da İbn Abbas, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu nakletmiştir: -Bir defasında Süfyan, bunun sadece Hz. Peygamber'den nakledildiğini biliyorum demiştir.-
"Çölde oturan kimse (nin huyu) sertleşir. Av peşinde gezen gafilleşir. (Fasık) sultanların kapısın)a giden, fitneye düşer" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Sayd 4, /664
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Vehb b. Münebbih el-Ebnavi (Vehb b. Münebbih b. Kamil b. Sic b. Zi-Kibar)
3. Ebu Musa İsrail b. Musa el-Basrî (İsrail b. Musa)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
6. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Bedevi, bedevilik
Yönetim, Yöneticilik