Öneri Formu
Hadis Id, No:
17280, D002795
Hadis:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِىُّ حَدَّثَنَا عِيسَى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِى حَبِيبٍ عَنْ أَبِى عَيَّاشٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ ذَبَحَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الذَّبْحِ كَبْشَيْنِ أَقْرَنَيْنِ أَمْلَحَيْنِ مُوجَأَيْنِ فَلَمَّا وَجَّهَهُمَا قَالَ
"إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ عَلَى مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ صَلاَتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ اللَّهُمَّ مِنْكَ وَلَكَ عَنْ مُحَمَّدٍ وَأُمَّتِهِ بِاسْمِ اللَّهِ وَاللَّهُ أَكْبَرُ." ثُمَّ ذَبَحَ .
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Musa er-Râzî, ona İsa (b. Yunus), ona (Muhammed) b. İshak, ona Yezid b. Ebu Habib, ona da Ebu Ayyaş (b. Numan), Cabir b. Abdullah'ın (r.anhüma) şöyle dediğini rivayet etti: Hz. Peygamber (sav) Kurban Bayramı günü hayaları buruk, alacalı (ve) boynuzlu iki koç kesti, onları (kesime hazırlayıp da yönlerini) kıbleye çevirdiği zaman:
"Ben (bütün dinlerden) yüz çevirerek yüzümü İbrahim'in dini (yani İslam) üzere, gökleri ve yeri yoktan var edene çevirdim. Ve ben müşriklerden değilim: Şüphesiz namazım ve ibadetlerim, hayatım ve ölümüm Alemlerin Rabbi olan Allah içindir. Onun ortağı yoktur. Bana böyle emrolundu ve ben Müslümanlardanım, Ey Allah'ım (bu kurban) senden bir nimettir ve Hz. Muhammed ile ümmeti (tarafından) sırf senin (rızan) için(kurban edilmiş)dir" diye dua etti ve sonra kesti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 4, /650
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Ayyaş b. Numan el-Meafiri (Ebu Ayyaş b. Numan)
3. İbn Ebu Habib Yezid b. Kays el-Ezdî (Yezid b. Süveyd)
4. İbn İshak el-Kuraşî (Muhammed b. İshak b. Yesar b. Hıyar)
5. Ebu Amr İsa b. Yunus es-Sebiî (İsa b. Yunus b. Amr b. Abdullah)
6. İbrahim b. Musa et-Temîmî (İbrahim b. Musa b. Yezid b. Zâzân)
Konular:
Kurban, keserken besmele-tekbir
Kurban, kesim kuralları
Kurban, Kesim Zamanı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31344, İM003154
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى زَيْدٍ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَقَالَ غَيْرُ عَبْدِ الأَعْلَى عَنْ عَمْرِو بْنِ بُجْدَانَ عَنْ أَبِى زَيْدٍ - ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى أَبُو مُوسَى حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا أَبِى عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ بُجْدَانَ عَنْ أَبِى زَيْدٍ الأَنْصَارِىِّ قَالَ مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِدَارٍ مِنْ دُورِ الأَنْصَارِ فَوَجَدَ رِيحَ قُتَارٍ فَقَالَ « مَنْ هَذَا الَّذِى ذَبَحَ » . فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنَّا فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أُصَلِّىَ لأُطْعِمَ أَهْلِى وَجِيرَانِى . فَأَمَرَهُ أَنْ يُعِيدَ . فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ الَّذِى لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ مَا عِنْدِى إِلاَّ جَذَعٌ أَوْ حَمَلٌ مِنَ الضَّأْنِ . قَالَ « اذْبَحْهَا وَلَنْ تُجْزِئَ جَذَعَةٌ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, ona Abdüla'la, ona Halid el-Hazzâ, ona Ebu Kılabe, ona Ebu Zeyd; (T) Bize Muhammed b. el-Müsenna Ebu Musa, ona Abdüssamed b. Abdülvaris, ona babası, ona Halid el-Hazzâ, ona Ebu Kılabe, ona Amr b. Bücdan, ona da Ebu Zeyd el-Ensârî şöyle demiştir: Rasulullah (sav) Ensârın evlerinden birinin yanından geçti de pişirilmekte olan et kokusunu duydu da bunun üzerine:
"Şu boğazlayan adam kimdir?" diye sordu. Bizden bir adam Onun huzuruna çıkarak: Benim, Yâ Rasulullah. Çoluk çocuğuma ve komşularıma (et) yedireyim diye ben bayram namazını kılmadan önce kurbanımı boğazladım, dedi. Resul-i Ekrem (sav) de adama yeniden kurban kesmesini emretti. Adam da: Kendisinden başka ilâh olmayan Allah'a yemin ederim ki (kurban edeceğim başka hayvan) yoktur. Benim yanımda ceza (yâni yaşça küçük hayvan) veya kuzudan başkası yoktur, dedi. Resul-i Ekrem (sav):
"Cezaa'yı boğazla, fakat cezaa, senden sonra hiç kimse için kifayet etmez (yâni kurban olamaz)," buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Edâhî 12, /514
Senetler:
1. Ebu Zeyd Amr b. Ahtab el-Ensarî (Amr b. Ahtab b. Rifa'a b. Mahmud)
2. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
3. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
4. Ebu Muhammed Abdula'lâ b. Abdula'lâ el-Kuraşi (Abdula'lâ b. Abdula'lâ b. Muhammed)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Kurban, Kesim Zamanı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278870, İM003154-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى زَيْدٍ - قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَقَالَ غَيْرُ عَبْدِ الأَعْلَى عَنْ عَمْرِو بْنِ بُجْدَانَ عَنْ أَبِى زَيْدٍ - ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى أَبُو مُوسَى حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا أَبِى عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ بُجْدَانَ عَنْ أَبِى زَيْدٍ الأَنْصَارِىِّ قَالَ مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِدَارٍ مِنْ دُورِ الأَنْصَارِ فَوَجَدَ رِيحَ قُتَارٍ فَقَالَ « مَنْ هَذَا الَّذِى ذَبَحَ » . فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنَّا فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أُصَلِّىَ لأُطْعِمَ أَهْلِى وَجِيرَانِى . فَأَمَرَهُ أَنْ يُعِيدَ . فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ الَّذِى لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ مَا عِنْدِى إِلاَّ جَذَعٌ أَوْ حَمَلٌ مِنَ الضَّأْنِ . قَالَ « اذْبَحْهَا وَلَنْ تُجْزِئَ جَذَعَةٌ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ » .
Tercemesi:
Bize Ebu BEkr b. Ebu Şeybe, ona Abdula'la, ona Halid el-Hazza, ona Ebu Kılabe, ona Ebu Zeyd - Ebu Bekr, ona Abdula'la'nın dışında ona Amr b. Bücdan, ona Ebu Zeyd- (T) Bize Muhammed b. el-Müsenna Ebu Musa, ona Abdüssamed b. Abdülvâris, ona Ebu Halid el-Hazza, ona Ebu Kılabe, ona Amr b. Bücdan, ona da Ebu Zeyd el-Ensârî'den; Şöyle demiştir: Rasulullah (sav) Ensâr’ın evlerinden birinin yanından geçti de pişirilmekte olan et kokusunu duydu da bunun üzerine:
"Şu boğazlayan adam kimdir?" diye sordu. Bizden bir adam O'nun huzuruna çıkarak: Benim, Yâ Rasulallah. Çoluk çocuğuma ve komşularıma (et) yedireyim diye ben bayram namazını kılmadan önce kurbanımı boğazladım, dedi. Resul i Ekrem (sav) de adama yeniden kurban kesmesini emretti. Adam da: Kendisinden başka ilâh olmayan Allah'a yemin ederim ki (kurban edeceğim başka hayvan) yoktur. Benim yanımda ceza (yâni yaşça küçük hayvan) veya kuzudan başkası yoktur, dedi. Resul-i Ekrem (sav):
Cezaa’yı boğazla, fakat cezaa, senden sonra hiç kimse için kifayet etmez (yâni kurban olamaz)," buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Edâhî 12, /514
Senetler:
1. Ebu Zeyd Amr b. Ahtab el-Ensarî (Amr b. Ahtab b. Rifa'a b. Mahmud)
2. Amr b. Bücdân el-Âmirî (Amr b. Bücdân)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Ebu Ubeyde Abdulvâris b. Saîd el-Anberî (Abdulvâris b. Saîd b. Zekvân)
6. Muhammed b. Müsenna el-Anezî (Muhammed b. Müsenna b. Ubeyd b. Kays b. Dinar)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Kurban, Kesim Zamanı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31338, İM003150
Hadis:
حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ بَكْرٍ الضَّبِّىُّ أَبُو عَمْرٍو حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ الْبُرْسَانِىُّ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ وَيَحْيَى بْنُ كَثِيرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « مَنْ رَأَى مِنْكُمْ هِلاَلَ ذِى الْحِجَّةِ فَأَرَادَ أَنْ يُضَحِّىَ فَلاَ يَقْرَبَنَّ لَهُ شَعَرًا وَلاَ ظُفْرًا » .
Tercemesi:
Bize Hatim b. Bekr ed-Dabbî Ebu Amr, ona Muhammed b. Bekr el-Bursanî; (T) Bize Muhammed b. Said b. Yezid b. İbrahim, ona Ebu Kuteybe ve Yahya b. Kesir, onlara Şu'be, ona Malik b. Enes, ona Amr b. Müslim, ona Said el-Müseyyeb, ona da Ümmü Seleme'den rivayet edildiğine göre; Rasulullah (sav) şöyle buyurdu, demiştir:
"Sizden kim Zilhicce ayının hilâlini görüp de bayramda kurban kesmek isterse artık (kurbanını kesinceye kadar) vücudundaki kıllara ve tırnaklara yaklaşmasın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Edâhî 11, /513
Senetler:
()
Konular:
Kurban
Kurban, Kesim Zamanı
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَجُلاً ذَبَحَ يَوْمَ النَّحْرِ يَعْنِى قَبْلَ الصَّلاَةِ فَأَمَرَهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعِيدَ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31341, İM003151
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَجُلاً ذَبَحَ يَوْمَ النَّحْرِ يَعْنِى قَبْلَ الصَّلاَةِ فَأَمَرَهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعِيدَ .
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona İsmail İbn Uleyye, ona Eyyüb, ona Muhammed b. Sirin, ona da Enes b. Malik'ten rivayet edildiğine göre: Bir adam Kurban Bayramının ilk günü, yâni bayram namazından önce kurban kesti. Sonra Peygamber (sav), ona (kurban kesmeyi) iade etmesini (yâni yeniden kurban kesmesini) emretti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Edâhî 12, /513
Senetler:
()
Konular:
Kurban, Kesim Zamanı
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ جُنْدَبٍ الْبَجَلِىِّ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ شَهِدْتُ الأَضْحَى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَبَحَ أُنَاسٌ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « مَنْ كَانَ ذَبَحَ مِنْكُمْ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ أُضْحِيَّتَهُ وَمَنْ لاَ فَلْيَذْبَحْ عَلَى اسْمِ اللَّهِ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31342, İM003152
Hadis:
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ جُنْدَبٍ الْبَجَلِىِّ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ شَهِدْتُ الأَضْحَى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَبَحَ أُنَاسٌ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « مَنْ كَانَ ذَبَحَ مِنْكُمْ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ أُضْحِيَّتَهُ وَمَنْ لاَ فَلْيَذْبَحْ عَلَى اسْمِ اللَّهِ » .
Tercemesi:
Bize Hişam b. Ammar, ona Süfyan b. Uyeyne, ona el-Esved b. Kays, ona da Cündeb (b. Abdullah b. Süfyân) el-Becelî şöyle demiştir: Ben Kurban Bayramının ilk günü Rasulullah'ın (sav) beraberinde idim. Bazı kimseler kurbanlarını bayram namazından önce kestiler. Bunun üzerine Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"Sizden kim kurbanını bayram namazından önce kesti ise kurbanını iade etsin (yani yeniden kurban kessin). Kim de henüz kesmemiş ise Bismillah diyerek kessin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Edâhî 12, /513
Senetler:
()
Konular:
Kurban, Kesim Zamanı
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ عَنْ عُوَيْمِرِ بْنِ أَشْقَرَ أَنَّهُ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ « أَعِدْ أُضْحِيَّتَكَ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31343, İM003153
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ عَنْ عُوَيْمِرِ بْنِ أَشْقَرَ أَنَّهُ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ « أَعِدْ أُضْحِيَّتَكَ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, ona Ebu Halid el-Ahmer, ona Yahya b. Said, ona Abbad b. Temim, ona da Uveymir b. Eşkar'dan rivayet edildiğine göre kendisi kurbanını bayram namazından önce kesmiş, sonra durumu Peygamber'e (sav) arz etmiş. Bunun üzerine Peygamber (sav):
"Tekrar kurban kes" buyurmuştur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Edâhî 12, /513
Senetler:
()
Konular:
Kurban, Kesim Zamanı