Öneri Formu
Hadis Id, No:
2014, M004468
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحِ بْنِ الْمُهَاجِرِ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ الْعَلاَءِ عَنْ أَبِى سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ « الْبِئْرُ جَرْحُهَا جُبَارٌ وَالْمَعْدِنُ جَرْحُهُ جُبَارٌ وَالْعَجْمَاءُ جَرْحُهَا جُبَارٌ وَفِى الرِّكَازِ الْخُمْسُ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Rumh b. Muhacir, ona Leys b. Sa'd (el-Fehmî), ona Eyyüb b. Musa (el-Kuraşî), ona Esved b. Alâ (es-Sekafî), ona Ebu Seleme b. Abdurrahman (ez-Zuhrî), ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Kuyu yaralamaları hederdir. Maden yaralamaları hederdir. Hayvan yaralamaları hederdir. Madenlerde de beşte bir vergi vardır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Hudûd 4468, /727
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Esved b. Ala es-Sekafî (Esved b. Ala b. Câriye)
4. Ebu Musa Eyyüb b. Musa el-Kuraşî (Eyyüb b. Musa b. Amr b. Said b. Âs)
5. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
6. Ebu Abdullah Muhammed b. Rumh et-Tücibî (Muhammed b. Rumh b. Muhacir b. Muharrar)
Konular:
İbadet, Zekat
Yargı, mallara ait zararlar
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء : لم أمتنع من الفحل بشئ إلا بقتله ، كيف أغرمه ؟ قال : قد قالوا ذلك ، وما أظن إلا أن تكون مضت فيه سنة. قال زمعة عن ابن طاووس عن أبيه قال : لا ضمان عليه. قال سفيان في رجل كانت في داره دابة قال : إذا كان عليها راكب أو ممسك فأصابت إنسانا فقد ضمن ، وإن ربطها في ناحية الدار فأصابت إنسانا فلا ضمان عليه ، وإن كانت تسير فنفحت فأصابت إنسانا ، فليس عليه ضمان.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
84658, MA018384
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء : لم أمتنع من الفحل بشئ إلا بقتله ، كيف أغرمه ؟ قال : قد قالوا ذلك ، وما أظن إلا أن تكون مضت فيه سنة. قال زمعة عن ابن طاووس عن أبيه قال : لا ضمان عليه. قال سفيان في رجل كانت في داره دابة قال : إذا كان عليها راكب أو ممسك فأصابت إنسانا فقد ضمن ، وإن ربطها في ناحية الدار فأصابت إنسانا فلا ضمان عليه ، وإن كانت تسير فنفحت فأصابت إنسانا ، فليس عليه ضمان.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ukûl 18384, 10/68
Senetler:
()
Konular:
Yargı, mallara ait zararlar
عبد الرزاق عن الثوري عن حماد عن إبراهيم قال : إن نفحت إنسانا فلا ضمان عليه ، ويضمن ما أصابت بيدها ، قال : وتفسيره عندنا إذا كانت تسير .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
84660, MA018385
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن حماد عن إبراهيم قال : إن نفحت إنسانا فلا ضمان عليه ، ويضمن ما أصابت بيدها ، قال : وتفسيره عندنا إذا كانت تسير .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ukûl 1838, 10/68
Senetler:
()
Konular:
Yargı, mallara ait zararlar
عبد الرزاق عن الثوري عن أشعث عن الشعبي قال : إذا ربط رجل دابته في طريق المسلمين ضمن ما أصابت ، وهو على العاقلة.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
84661, MA018386
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن أشعث عن الشعبي قال : إذا ربط رجل دابته في طريق المسلمين ضمن ما أصابت ، وهو على العاقلة.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ukûl 18386, 10/69
Senetler:
()
Konular:
Yargı, mallara ait zararlar
عبد الرزاق عن ابن جريج عن رجل عن حماد عن إبراهيم في رجل جمح به فرسه ، فقتل إنسانا ، قال : ضمن ، هو بمنزلة الذي رمى بسهمه طيرا فأصاب رجلا فقتله ، قال : وقال إبراهيم : في دابة ضربت برجلها ثم تخبطت بيدها نصف الدية ، لان الرجل ليس فيها ضمان ، واليد تضمن ، فلا ندري أبيد قتلته أم برجل ، ذكره محمد بن جابر عن حماد عن إبراهيم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
84664, MA018387
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن رجل عن حماد عن إبراهيم في رجل جمح به فرسه ، فقتل إنسانا ، قال : ضمن ، هو بمنزلة الذي رمى بسهمه طيرا فأصاب رجلا فقتله ، قال : وقال إبراهيم : في دابة ضربت برجلها ثم تخبطت بيدها نصف الدية ، لان الرجل ليس فيها ضمان ، واليد تضمن ، فلا ندري أبيد قتلته أم برجل ، ذكره محمد بن جابر عن حماد عن إبراهيم.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ukûl 18387, 10/69
Senetler:
()
Konular:
Yargı, Diyet miktarı
Yargı, mallara ait zararlar
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الدبري قال : قرأنا على عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني عمرو بن شعيب خبرا رفعه إلى عبد الله بن عمرو.
قال عبد الرزاق : وأما المثنى فأخبرنا عن عمرو ابن شعيب عن سعيد بن المسيب أن المزني سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يارسول الله ! ضالة الغنم ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : اقبضها فإنما هي لك ، أو لاخيك ، أو للذئب ، فاقبضها حتى يأتي باغيها ، فقال : يا رسول الله ! فضالة الابل ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : معها السقاء والحذاء ، وتأكل في الارض ، ولا يخاف عليها الذئب ، فدعها حتى يأتي باغيها ، فقال : يا رسول الله ! فما وجد من مال ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما كان بطريق ميتاء ، أو قرية مسكونة ، فعرفه سنة ، فإن أتى باغيه فرده إليه ، وإن لم تجد باغيا فهو لك ، فإن أتى باغيا (3) يوما من الدهر فرده إليه ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : فما وجد في قرية خربة فيه وفي الركاز الخمس ، فقال : يا رسول الله ! حريسة الجبل ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : فيها غرامتها ، ومثلها معها ، وجلدات نكال ، فقال : يا رسول الله ! فالثمر المعلق في الشجر ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : غرامته ، ومثله معه ، وجلدات نكال ، فقال : يا رسول الله ! فما جلد الجرين والمراح ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما بلغ ثمن المجن قطعت يد صاحبه ، وكان ثمن المجن عشرة دراهم ، فما كان دون ذلك فغرامته ، ومثله ، وجلدات نكال ، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : تعافوا فيما بينكم قبل أن تأتوني ، فما بلغ من حد فقد وجب .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
85289, MA018597
Hadis:
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الدبري قال : قرأنا على عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني عمرو بن شعيب خبرا رفعه إلى عبد الله بن عمرو.
قال عبد الرزاق : وأما المثنى فأخبرنا عن عمرو ابن شعيب عن سعيد بن المسيب أن المزني سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يارسول الله ! ضالة الغنم ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : اقبضها فإنما هي لك ، أو لاخيك ، أو للذئب ، فاقبضها حتى يأتي باغيها ، فقال : يا رسول الله ! فضالة الابل ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : معها السقاء والحذاء ، وتأكل في الارض ، ولا يخاف عليها الذئب ، فدعها حتى يأتي باغيها ، فقال : يا رسول الله ! فما وجد من مال ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما كان بطريق ميتاء ، أو قرية مسكونة ، فعرفه سنة ، فإن أتى باغيه فرده إليه ، وإن لم تجد باغيا فهو لك ، فإن أتى باغيا (3) يوما من الدهر فرده إليه ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : فما وجد في قرية خربة فيه وفي الركاز الخمس ، فقال : يا رسول الله ! حريسة الجبل ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : فيها غرامتها ، ومثلها معها ، وجلدات نكال ، فقال : يا رسول الله ! فالثمر المعلق في الشجر ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : غرامته ، ومثله معه ، وجلدات نكال ، فقال : يا رسول الله ! فما جلد الجرين والمراح ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ما بلغ ثمن المجن قطعت يد صاحبه ، وكان ثمن المجن عشرة دراهم ، فما كان دون ذلك فغرامته ، ومثله ، وجلدات نكال ، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : تعافوا فيما بينكم قبل أن تأتوني ، فما بلغ من حد فقد وجب .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Lukata 18597, 10/127
Senetler:
()
Konular:
Hırsızlık, el kesme nisabı
Lukata, bulunan hayvanın ne yapılacağı
Yargı, Hadler-Cezalar
Yargı, mallara ait zararlar
Zekat, define malları
حدثنا محمد بن سلام قال حدثنا هشيم عن عبد الملك بن عمير قال حدثنا وراد كاتب المغيرة قال كتب معاوية إلى المغيرة بن شعبة أن اكتب إلى بشيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فكتب إليه المغيرة : إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينهى عن قيل وقال وإضاعة المال وكثرة السؤال وعن منع وهات وعقوق الأمهات وعن وأد البنات
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164110, EM000297
Hadis:
حدثنا محمد بن سلام قال حدثنا هشيم عن عبد الملك بن عمير قال حدثنا وراد كاتب المغيرة قال كتب معاوية إلى المغيرة بن شعبة أن اكتب إلى بشيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فكتب إليه المغيرة : إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينهى عن قيل وقال وإضاعة المال وكثرة السؤال وعن منع وهات وعقوق الأمهات وعن وأد البنات
Tercemesi:
Rivayet edildiğine göre Muaviye, Muğîre îbni Şu'be'ye bir mektup yazarak Resûlüllah (Sallallahü Aleyhi ve Sellem) 'den duymuş olduğu bir şeyi kendisine bildirmesini istedi. Muğîre de ona şunu yazdı:
«— Resûlüllah (Sallallahü Aleyhi ve Sellem) dedi-kodudan, mal israfından, (lüzumsuz) çok soru sormaktan, hayra engel olup, hakkı olmayan şeyi istemekten, annelere isyan etmekten, kızları diri diri gömmekten men' ederlerdi.»
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 297, /263
Senetler:
1. Ebu Abdullah Muğîra b. Şube es-Sekafî (Mugîra b. Şube b. Ebu Amir b. Mesud b. Muattib)
2. Ebu Said Verrâd es-Sekafi (Verrâd)
3. Abdülmelik b. Umeyr el-Lahmî (Abdülmelik b. Umeyr b. Süveyd)
4. Ebu Muaviye Hüşeym b. Beşir es-Sülemî (Hüşeym b. Beşir b. el-Kasım b. Dinar)
5. Muhammed b. Selam el-Bikendî (Muhammed b. Selam b. Ferec)
Konular:
Adab, soru sorma adabı
Ahlak, söylenilmemesi gereken söz
Çocuk, fakirlik korkusuyla çocukları öldürmek,
Gıybet, gıybet etmek, dedi kodu yapmak
Hadis, hadislerin yazılması
Haklar, Mülkiyet Hakkı
İsyan, anne-babaya isyan, saygısızlık
Koğuculuk, koğuculuk yapmak
Konuşma, konuşma adabı
KTB, ADAB
Kültürel Hayat, yazışmalar, sahabelerin vs.
Sosyalleşme, temel prensipler
Takva, eline ve diline sahip olmak
Yargı, mallara ait zararlar
Yazı, katiplik
حدثنا عبد الله بن يوسف قال أخبرنا مالك عن سهيل بن أبى صالح عن أبيه عن أبى هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ان الله يرضى لكم ثلاثا ويسخط لكم ثلاثا يرضى لكم أن تعبدوه ولا تشركوا به شيئا وأن تعتصموا بحبل الله جميعا وأن تناصحوا من ولاه الله أمركم ويكره لكم قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164508, EM000442
Hadis:
حدثنا عبد الله بن يوسف قال أخبرنا مالك عن سهيل بن أبى صالح عن أبيه عن أبى هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : ان الله يرضى لكم ثلاثا ويسخط لكم ثلاثا يرضى لكم أن تعبدوه ولا تشركوا به شيئا وأن تعتصموا بحبل الله جميعا وأن تناصحوا من ولاه الله أمركم ويكره لكم قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال
Tercemesi:
— Ebû Hüreyre'den rivayet edildiğine göre, Resûlüllah (Sallallahü Aleyhi ve Selîem) şöyle buyurdu:
«— Allah sizin üç şeyinize razı olur ve üç şeyinize razı olmaz. Sizin O'na ibadet edip de kendisine ortak koşmamanıza, topluca Allah'ın dinine sarılmanıza ve Allah'ın işleriniz için idareci tayin ettiği kimselerle iyi idare etmenize razı olur. Sizin dedikodu etmenizi, çok soru sormanızı ve malı israf etmenizi kerih görür, (bu üç şeyden de hoşnud olmaz).»[864]
Allah Tealâ'nın razı olduğu işler yalnız öç şeyden ibaret olmayıp, sayısız denecek kadar fazladır. Ancak bu zikredilen üç şey dinin ve dindeki gayenin esasını teşkil ederler Bunların önemine ve esas oluşlarına binaen açıklanmışlardır.
1— Allah'a ibadet etmek ve ona hiç bir şeyi ortak koşmamak imanın esası* ve tevhidin bİnasıdır. Böyle bir inanç olmaksızın yapılan ibadetler makbul olmaz ve iman da sahih olmaz.
2— Topluca Allah'ın dinine sarılmak, dinin yaşamasını sağlamak ve saadet nimetlerinden faydalanmak nimetini kazandırır. Allah'ın emirleri ve nizamı, ancak toplu olarak dînine bağlanmak ve ona sarılmak sureti ile uygulanır. Bu birlik ve beraberlik kurulmadıkça İslâm dini yaşamış olmaz ve müslömanlar da ondan faydalanamaz.
3— Müslümanların işlerini görmek ve onları idare etmek için Allah Tealâ'nın başa geçirdiği âmirlere ve idarecilere itaat etmek ve onlara yardımcı olup İyi geçinmek, devlet idaresinin ve millet asayişinin en önemli rüknüdür. İdareciler İslâm dininden çıkmadıkça ve Allah'ın emirleri dışına taşmadıkça, onlara itaat etmek şarttır. Bu yapılmadığı takdirde, o memlekette anarşi ve isyanlar daima mevcut olur. Huzur ve güven kalkarak onun yerini dehşet ve vahşet kaplar. İnsanca yaşama, hayvanı yaşama haline döner. Onun İcm müslümnlartn, müslüman idarecilerine bağlanıp onlara itaat etmeleri, Allah'ın emrettiği büyük bir vazifedir.
Allah'ın razı olmadığı ve kerih gördüğü şeyler de çoktur. Bununla beraber, önemlerine binoen hadîs-i şerifte üç şey olarak gösterilmişlerdir:
1— Dedi-kodu, Allah'ın razı olmadığı şeylerden biridir. Müslümanları birbirine düşürmeye ve kardeşlik bağlarını koparmaya sebep olan en korkunç bir hastalıktır. Cemiyeti kemirir ve ferdleri birbirine düşürerek yıkar. Manen yıkılan cemiyette de din kalmaz.
2— Lüzum olmaksızın fazla soru sorup irdelemek yine zararlı bir hastalıktır. İnsanı şüpheye ve şüphe de imansızlığa götürür. Boşuna zaman kaybettirir, münakaşa ve mücadelelere yol açar. Bunların sonucu da ayrılıklara, ihtilâflara varır.
3— Malı israf etmek, zayi etmek yine yıkıcı bir davranıştır. Bir milletin ayakta durması için iki unsura ihtiyacı vardır. Bunlardan bîri manevîdir, diğeri de maddîdir. Manevî olan, sahih imanın getireceği güzel ahlâktır. Maddî unsur ise, malî kuvvettir. Malî ve iktisadî güce ulaşabilmek için israf kapılarını kapamak şarttır. Malı zayi etmeksizin tasarruf edenler, iktisadî güce sahip olurlar. Bu güce sahip olanlar da esaretten ve kölelikten, sömürülmekten kurtulurlar. İsrafa ve rasgele harcamalara gidildiği zaman da boıç altına girilir. Borçlanan milletler de, alacaklı devletlere karşı ikti-saden ve kültür yönünden esir olurlar, benliklerini kaybederler.[865]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 442, /355
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Ebu Yezid Süheyl b. Ebu Salih es-Semmân (Süheyl b. Zekvan)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Muhammed Abdullah b. Yusuf el-Kila'î (Abdullah b. Yusuf)
Konular:
Adab, soru sorma adabı
Allah İnancı, Allah'ın sevdiği / buğz ettiği insan
Gıybet, gıybet etmek, dedi kodu yapmak
İbadet, kulluk göstergesi
İtaat, Allah'a ve Rasûlüne itaat veya isyan
Koğuculuk, koğuculuk yapmak
KTB, ADAB
Şirk, şirk koşmak
Yargı, mallara ait zararlar
Yönetici, fiillerine karşı tavrın nasıl olacağı
Yönetim, İtaat, emir sahiplerine
حدثنا موسى قال حدثنا أبو عوانة قال حدثنا عبد الملك بن عمير عن وراد كاتب المغيرة قال كتب معاوية إلى المغيرة اكتب إلى ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم فكتب إليه : إن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في دبر كل صلاة لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطى لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد وكتب إليه إنه كان ينهى عن قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال وكان ينهى عن عقوق الأمهات ووأد البنات ومنع وهات
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164596, EM000460
Hadis:
حدثنا موسى قال حدثنا أبو عوانة قال حدثنا عبد الملك بن عمير عن وراد كاتب المغيرة قال كتب معاوية إلى المغيرة اكتب إلى ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم فكتب إليه : إن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في دبر كل صلاة لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير اللهم لا مانع لما أعطيت ولا معطى لما منعت ولا ينفع ذا الجد منك الجد وكتب إليه إنه كان ينهى عن قيل وقال وكثرة السؤال وإضاعة المال وكان ينهى عن عقوق الأمهات ووأد البنات ومنع وهات
Tercemesi:
— Muğîre'nin kâtibi Verrad'dan rivayet edildiğine göre, şöyle demiştir:
— Muaviye, Resûîüllah (SalfaVahü Aleyhi ve Se!.îem)'âen duyduklarını bana yaz diye, Muğîre'ye mektup yazdı. Muğîre de ona şunu yazdı:
— Allah'ın Peygamberi (Sallallahü Aleyhi ve Seîlem), her namazın, arkasında şöyle derdi:
«— Allah'dan başka hiç bir İlâh yoktur; yalnız o vardır, ortağı yoktur. Mülk onundur, hamd ona mahsustur ve o her şeye kadirdir. Allah'ım! Senin verdiğim engelleyen bir kuvvet yoktur; engellediğini de verecek yoktur. Zenginin zenginliği fayda vermez; zenginlik ancak sendendir.»
Yine Muğîre, Muaviye'ye şöyle yazdı:
— Peygamber dedikoduyu, lüzumsuz çok sormayı, malı israf etmeyi yasaklardı. Yine annelere asi olmayı, kızları öldürmeyi, hayrı engelleyip dilenmeyi yasaklardı.[900]
Hadîs-i şerifin bu bölümde getirilmesine sebep, mal İsrafından yasak-layıştir. Binaların tezyinatı, lüks ve konforu bu israf kısmına girdiğinden, böyle harcamaların yapılmamasını Peygamberimiz emretmişlerdir. İsrafa giren her çeşit harcamayı yasaklamışlardır.
Ayrrccr her namaz arkasında,'metinde geçen duayı okumakta çok fazilet vardır ve bunu okumak müstahabdır.
Ana-babaya asi olmak, kız çocukları diri diri gömmek, dedikodu etmek, gerekli haklan vermeyip daima istemek ve almak hususundaki açıklamalar, özel bahislerinde geçmiş olduğundan tekrar üzerlerinde durulmamıştır.[901]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 460, /365
Senetler:
1. Ebu Abdullah Muğîra b. Şube es-Sekafî (Mugîra b. Şube b. Ebu Amir b. Mesud b. Muattib)
2. Ebu Said Verrâd es-Sekafi (Verrâd)
3. Abdülmelik b. Umeyr el-Lahmî (Abdülmelik b. Umeyr b. Süveyd)
4. Ebu Avane Vazzah b. Abdullah el-Yeşkurî (Vazzah b. Abdullah)
5. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
Adab, soru sorma adabı
Çocuk, fakirlik korkusuyla çocukları öldürmek,
Dilencilik, dilencilikten uzak durmak
Dua, Namazda ve ardından yapılan
Gıybet, gıybet etmek, dedi kodu yapmak
Hadis Rivayeti
Hadis, hadislerin yazılması
Hz. Peygamber, duaları
İsyan, anne-babaya isyan, saygısızlık
Koğuculuk, koğuculuk yapmak
Kültürel Hayat, yazışmalar, sahabelerin vs.
Yargı, mallara ait zararlar