حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ ذَكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِى السَّلَفِ ، فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهِ . ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى طَعَامًا مِنْ يَهُودِىٍّ إِلَى أَجَلٍ ، فَرَهَنَهُ دِرْعَهُ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
15166, B002200
Hadis:
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ ذَكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِى السَّلَفِ ، فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهِ . ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى طَعَامًا مِنْ يَهُودِىٍّ إِلَى أَجَلٍ ، فَرَهَنَهُ دِرْعَهُ .
Tercemesi:
Bize Ömer b. Hafs b. Ğiyâs, ona babası, ona el-A’meş’in şöyle dediğini rivayet etti: İbrahim’in yanında, borçla satın alma halinde rehin bırakmayı söz konusu ettik, o bunda bir sakınca yoktur, dedi. Sonra bize el-Esved’in kendisine Âişe’nin (r.anhâ) şu rivayetini nakletti: Nebi (sav) bir Yahudi’den belli bir vadeye kadar bir miktar zahire satın almış ve ona zırhını rehin bırakmıştı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Buyû' 88, 1/623
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Amr Esved b. Yezid en-Nehaî (Esved b. Yezid b. Kays b. Abdullah b. Malik)
3. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
5. Ebu Ömer Hafs b. Gıyas en-Nehaî (Hafs b. Gıyas b. Talk b. Muaviye b. Malik)
6. Ebu Hafs Ömer b. Hafs en-Nehaî (Ömer b. Hafs b. Giyas b. Talk b. Muaviye)
Konular:
Borç, Rehin, Hz. Peygamberin zırhını yahudiye rehin vermesi
Ticaret, selem/selef akdi
حَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ تَذَاكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِى السَّلَفِ فَقَالَ حَدَّثَنِى الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى مِنْ يَهُودِىٍّ طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ ، وَارْتَهَنَ مِنْهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
16243, B002252
Hadis:
حَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ تَذَاكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِى السَّلَفِ فَقَالَ حَدَّثَنِى الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى مِنْ يَهُودِىٍّ طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ ، وَارْتَهَنَ مِنْهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍ .
Tercemesi:
Bana Muhammed b. Mahbub, ona Abdulvâhid, ona el-A’meş’in şöyle dediğini rivayet etti: İbrahim’in yanında selef (veresiye) alışverişi halinde rehin bırakmayı söz konusu ettik. O şöyle dedi: Bana el-Esved, ona Âişe’nin (r.anhâ) rivayet ettiğine göre Nebi (sav) bir Yahudi’den belli bir vadeye kadar bir miktar zahire satın aldı ve Yahudi de kendisinden demir bir zırhı rehin aldı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Selem 6, 1/634
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Amr Esved b. Yezid en-Nehaî (Esved b. Yezid b. Kays b. Abdullah b. Malik)
3. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
5. Ebu Bişr Abdülvahid b. Ziyad el-Abdî (Abdülvahid b. Ziyad)
6. Ebu Abdullah Muhammed b. Mahbub el-Bünanî (Muhammed b. Mahbub)
Konular:
Borç, Rehin, Hz. Peygamberin zırhını yahudiye rehin vermesi
Ticaret, selem/selef akdi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23590, İM002280
Hadis:
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ أَبِى نَجِيحٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ عَنْ أَبِى الْمِنْهَالِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَدِمَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِى التَّمْرِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلاَثَ فَقَالَ « مَنْ أَسْلَفَ فِى تَمْرٍ فَلْيُسْلِفْ فِى كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ » .
Tercemesi:
Bize Hişam b. Ammar, ona Süfyan b. Uyeyne, ona İbn Ebu Necih, ona Abdullah b. Kesir, ona Ebu'l-Minhal, ona da (Abdullah) b. Abbâs şöyle demiştir: Peygamber (sav) (Mekke'den Medine-i Münevvere'ye) geldiğinde, halk iki üç yıllık vâdede hurma (yı teslim etmek ve bedelini peşin ödemek üzere) selef muamelesini yaparlardı. Bunun üzerine Resûl-i Ekrem (sav) buyurdu ki:
"Kim selef usulü ile hurma (gibi bir şey) almak isterse (taraflarca) bilinen bir ölçek veya bilinen bir tartıyla ve muayyen bir vadeye değin akid yapsın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Ticârât 59, /364
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Minhâl Abdurrahman b. Mut'im el-Bünanî (Abdurrahman b. Mut'im)
3. Abdullah b. Kesir ed-Dari (Abdullah b. Kesir)
4. Abdullah b. Ebu Necih es-Sekafi (Abdullah b. Yesar)
5. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
6. Hişam b. Ammar es-Sülemî (Hişam b. Ammar es-Sülemî)
Konular:
Ticaret, Ölçü ve Tartıda dikkatli olmak
Ticaret, selem/selef akdi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23594, İM002282
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِىٍّ قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ - قَالَ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى الْمُجَالِدِ وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنِ أَبِى الْمُجَالِدِ - قَالَ امْتَرَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ وَأَبُو بَرْزَةَ فِى السَّلَمِ فَأَرْسَلُونِى إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى أَوْفَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كُنَّا نُسْلِمُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَهْدِ أَبِى بَكْرٍ وَعُمَرَ فِى الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ عِنْدَ قَوْمٍ مَا عِنْدَهُمْ . فَسَأَلْتُ ابْنَ أَبْزَى فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Beşşar, ona Yahya b. Said ve Abdurrahman b. Mehdî, o ikisine Şu'be -Yahya, ona Abdullah b. Ebu'l-Mücalid, ona Abdurrahman, ona da Abdullah b. Ebu'l-Mücâlid şöyle demiştir: Selem (usulü ile yapılan akid esnasında satıcının yanında mal yoksa bu akdin caiz olup olmadığı) hususunda Abdullah b. Şeddâd (b. el-Hâd) ile (Küfe kadısı Âmir b. Ebu Müsâ el-Eş arî) Ebu Bürde arasında ihtilâf çıktı. Bunun üzerine (Tabii olan bu zatlar) beni (sahabelerden) Abdullah b. Ebu Evfâ'ya gönderdiler. Ben de (gidip) ona sordum. (Soruma cevaben): Biz, (gerek) Rasulullah (sav) hayatta iken ve (gerekse) Ebu Bekr'in ve Ömer'in (halifelikleri) zamanında buğday, arpa, kuru üzüm ve kuru hurma için, yanlarında bu mallar bulunmayan bir kavimle selem muamelesini yapardık, dedi.
(Abdullah b. Ebu'l-Mücâlid demiştir ki:) Sonra ben (bu soruyu sahabelerden) İbn Ebzâ'ya (el-Huzâi) (da) sordum. O da böyle (Yani Abdullah b. Ebu Evfâ gibi) cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Ticârât 59, /364
Senetler:
1. Abdurrahman b. Ebza el-Huzaî (Abdurrahman b. Ebzâ)
2. Abdullah b. Ebu Mücalid (Abdullah b. Ebu Mücalid)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Ticaret, selem/selef akdi
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا شُجَاعُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ خَيْثَمَةَ عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا أَسْلَفْتَ فِى شَىْءٍ فَلاَ تَصْرِفْهُ إِلَى غَيْرِهِ » .
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا شُجَاعُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ زِيَادِ بْنِ خَيْثَمَةَ عَنْ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ مِثْلَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ سَعْدًا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23596, İM002283
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا شُجَاعُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ خَيْثَمَةَ عَنْ سَعْدٍ عَنْ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا أَسْلَفْتَ فِى شَىْءٍ فَلاَ تَصْرِفْهُ إِلَى غَيْرِهِ » .
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا شُجَاعُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ زِيَادِ بْنِ خَيْثَمَةَ عَنْ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ مِثْلَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ سَعْدًا .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abdullah b. Nümeyr, ona Şucâ' b. el-Velid, ona Ziyad b. Hayseme, ona Sa'd, ona Atıyye, ona da Ebu Saîd el-Hudrî'den rivayet edildiğine göre; Rasulullah (sav) şöyle buyurdu, demiştir:
"Sen selem usulü ile bir mal satın aldığın zaman (teslim almadan önce) onu başka bir mal ile değiştirme." (İbn Mâce demiştir ki:) Abdullah b. Said de Ebu Said el-Hudrî'nin bu hadisini merfu olarak, ayni metin ve aynı senedle rivayet etti. Ancak kendisi ravi Sa'd'ı zikretmedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Ticârât 60, /364
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Hasan Atiyye b. Sa'd el-Avfî (Atiyye b. Sa'd b. Cünade)
3. Ebu Mücahid Sa'd et-Taî (Sa'd)
4. Ziyad b. Hayseme el-Cu'fi (Ziyad b. Hayseme)
5. Ebu Bedr Şucâ' b. Velid es-Sekûnî (Şucâ' b. Velid b. Kays)
6. Ebu Abdurrahman Muhammed b. Numeyr el-Hemdânî el-Hârifî (Muhammed b. Abdullah b. Numeyr el-Hemedânî)
Konular:
Ticaret, selem/selef akdi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23600, İM002284
Hadis:
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِىِّ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ عَنِ النَّجْرَانِىِّ قَالَ قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أُسْلِمُ فِى نَخْلٍ قَبْلَ أَنْ يُطْلِعَ قَالَ لاَ . قُلْتُ لِمَ قَالَ إِنَّ رَجُلاً أَسْلَمَ فِى حَدِيقَةِ نَخْلٍ فِى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ أَنْ يُطْلِعَ النَّخْلُ فَلَمْ يُطْلِعِ النَّخْلُ شَيْئًا ذَلِكَ الْعَامَ فَقَالَ الْمُشْتَرِى هُوَ لِى حَتَّى يُطْلِعَ . وَقَالَ الْبَائِعُ إِنَّمَا بِعْتُكَ النَّخْلَ هَذِهِ السَّنَةَ . فَاخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِلْبَائِعِ « أَخَذَ مِنْ نَخْلِكَ شَيْئًا » . قَالَ لاَ . قَالَ « فَبِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَهُ ارْدُدْ عَلَيْهِ مَا أَخَذْتَ مِنْهُ وَلاَ تُسْلِمُوا فِى نَخْلٍ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ » .
Tercemesi:
Bize Hennad b. es-Serrî, ona Ebu'l-Ahvas, ona Ebu İshak, ona da Necrânlıdan rivayet edildiğine göre şöyle demiştir: Ben Abdullah b. Ömer'e; Muayyen bir hurmalığın ağaçların hurma çiçeklerini çıkarmadan önce onun hurmalarını selem usulü ile satın alırım? (Bu caiz mi?) dedim. Abdullah b. Ömer: Hayır, (Böyle yapma,) dedi. Ben: Niçin? diye sordum. Kendisi: Rasulullah (sav) hayatta iken bir adam, henüz hurma çiçeklerini çıkarmamış olan hurma ağaçlarını bahçesinin vereceği hurmalar) da selem yaptı. (Yâni peşin bedel ödeyerek alınacak hurma mahsulünü satın aldı). Sonra o hurmalık o yıl hiç mahsul çıkarmadı. Bunun üzerine müşteri: Bu hurmalık meyve verinceye kadar bana aittir, dedi. Satıcı da: Ben sana bunun yalnız bu yılki meyvelerini sattım, dedi. Sonra müşteri ile satıcı ihtilâflarını Rasulullah'a (sav) arz ettiler. Bunun Üzerine Resûl-i Ekrem (sav), satıcıya:
"Müşteri senin hurmalığından bir şey (mahsul) aldı (mı)?" buyurdu. Satıcı: Hayır, dedi. Resûl-i Ekrem (sav):
"O halde sen müşterinin malını ne hakla kendine helâl addedersin? Kendisinden aldığını iade et ve (Ey mü’minler) yenilmeye elverişliliği belirinceye kadar hurma ağaçları (ın meyvasın) da selem muamelesini yapmayınız," buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Ticârât 61, /364
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Necranî (Necranî)
3. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
4. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
5. Ebu Serî Hennâd b. Serî et-Temîmî (Hennad b. Serî b. Musab b. Ebu Bekir)
Konular:
Ticaret, meyveyi olgunlaşmadan satmak
Ticaret, selem/selef akdi
Yargı, davalaşma
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِى رَافِعٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَسْلَفَ مِنْ رَجُلٍ بَكْرًا وَقَالَ « إِذَا جَاءَتْ إِبِلُ الصَّدَقَةِ قَضَيْنَاكَ » . فَلَمَّا قَدِمَتْ قَالَ « يَا أَبَا رَافِعٍ اقْضِ هَذَا الرَّجُلَ بَكْرَهُ » . فَلَمْ أَجِدْ إِلاَّ رَبَاعِيًا فَصَاعِدًا فَأَخْبَرْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ « أَعْطِهِ فَإِنَّ خَيْرَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23609, İM002285
Hadis:
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِى رَافِعٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَسْلَفَ مِنْ رَجُلٍ بَكْرًا وَقَالَ « إِذَا جَاءَتْ إِبِلُ الصَّدَقَةِ قَضَيْنَاكَ » . فَلَمَّا قَدِمَتْ قَالَ « يَا أَبَا رَافِعٍ اقْضِ هَذَا الرَّجُلَ بَكْرَهُ » . فَلَمْ أَجِدْ إِلاَّ رَبَاعِيًا فَصَاعِدًا فَأَخْبَرْتُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ « أَعْطِهِ فَإِنَّ خَيْرَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً » .
Tercemesi:
Bize Hişam b. Ammar (es-Sülemî), ona Müslim b. Halid (ez-Zencî), ona Zeyd b. Eslem (el-Kuraşî), ona da Ata b. Yesar (el-Hilalî) Ebu Rafi’in şöyle anlattığını nakletti: Nebi (sav) bir adamdan bir bekr (denilen genç erkek deve) borç aldı ve “Zekât develeri geldiğinde (onunla) senin borcunu öderiz” dedi. (Daha sonra) zekât develeri gelince Rasul-i Ekrem (sav) “Ey Ebu Râfi! Bu adama alacağı olan bekrini (genç devesini) öde” buyurdu. Ben (getirilen zekât develeri içinde) ancak rebâi (ismi verilen altı yaş) ve daha üstünü (seçkin) buldum. Bu durumu Nebi’ye (sav) haber verdim. O da “(Adama) onu ver. Çünkü insanların en hayırlısı, borcunu en iyi şekilde vereninizdir” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Ticârât 62, /365
Senetler:
1. Ebu Râfi' el-Kıbtî (Eslem)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Müslim b. Halid ez-Zenci (Ebu Halid Müslim b. Halid b. Said b. Cercera)
5. Hişam b. Ammar es-Sülemî (Hişam b. Ammar es-Sülemî)
Konular:
Borç, borç vermek, vadeli
Ticaret, peşin veya veresiye
Ticaret, selem/selef akdi
ثنا الحسين بن إسماعيل نا عبد الله بن شبيب حدثني إسحاق بن محمد نا يزيد بن عبد الملك عن محمد بن عبد الرحمن الحجبي عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : لا ضمان على مؤتمن
ثنا أبو علي الحسين بن القاسم بن جعفر الكوكبي نا علي بن حرب نا عمرو بن عبد الجبار عن عبيدة بن حسان عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : ليس على المستعير غير المغل ضمان ولا على المستودع غير المغل ضمان عمرو وعبيدة ضعيفان وإنما يروى عن شريح القاضي غير مرفوع
ناثنا أبو بكر النيسابوري نا العباس بن الوليد أخبرني أبي قال بن جابر عن سليمان بن موسى أنه أخبره عن عطاء بن أبي رباح أنه أخبره عن تفسير العارية مؤداة قال : أسلم قوم وفي أيديهم عواري من المشركين فقالوا قد أحرز لنا الإسلام ما بأيدينا من عواري المشركين فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه و سلم فقال الإسلام لا يحرز لكم ما ليس لكم العارية مؤداة فأدى القوم ما بأيديهم من تلك العواري هذا مرسل ولا تقوم به حجة
ثنا إسماعيل بن محمد الصفار ثنا عباس بن محمد نا روح نا عوف عن محمد أن شريحا قال : ليس على المستعير غير المغل ولا على المستودع غير المغل ضمان
ثنا أبو بكر النيسابوري والحسين بن إسماعيل وابن مخلد وجماعة قالوا نا الحسن بن محمد الزعفراني نا ربعي بن علية عن داود بن أبي هند عن الشعبي عن النعمان بن بشير قال : جاء بي أبي يحملني إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم قال أشهد أني قد نحلت النعمان من مالي كذا وكذا قال أكل ولدك نحلت مثل الذي نحلت النعمان قال لا قال فأشهد على هذا غيري أليس يسرك أن يكونوا لك في البر سواء قال بلى قال فلا إذن وقال المحاملي أكل بنيك نحلت
Öneri Formu
Hadis Id, No:
186204, DK002961
Hadis:
ثنا الحسين بن إسماعيل نا عبد الله بن شبيب حدثني إسحاق بن محمد نا يزيد بن عبد الملك عن محمد بن عبد الرحمن الحجبي عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : لا ضمان على مؤتمن
ثنا أبو علي الحسين بن القاسم بن جعفر الكوكبي نا علي بن حرب نا عمرو بن عبد الجبار عن عبيدة بن حسان عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده عن النبي صلى الله عليه و سلم قال : ليس على المستعير غير المغل ضمان ولا على المستودع غير المغل ضمان عمرو وعبيدة ضعيفان وإنما يروى عن شريح القاضي غير مرفوع
ناثنا أبو بكر النيسابوري نا العباس بن الوليد أخبرني أبي قال بن جابر عن سليمان بن موسى أنه أخبره عن عطاء بن أبي رباح أنه أخبره عن تفسير العارية مؤداة قال : أسلم قوم وفي أيديهم عواري من المشركين فقالوا قد أحرز لنا الإسلام ما بأيدينا من عواري المشركين فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه و سلم فقال الإسلام لا يحرز لكم ما ليس لكم العارية مؤداة فأدى القوم ما بأيديهم من تلك العواري هذا مرسل ولا تقوم به حجة
ثنا إسماعيل بن محمد الصفار ثنا عباس بن محمد نا روح نا عوف عن محمد أن شريحا قال : ليس على المستعير غير المغل ولا على المستودع غير المغل ضمان
ثنا أبو بكر النيسابوري والحسين بن إسماعيل وابن مخلد وجماعة قالوا نا الحسن بن محمد الزعفراني نا ربعي بن علية عن داود بن أبي هند عن الشعبي عن النعمان بن بشير قال : جاء بي أبي يحملني إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم قال أشهد أني قد نحلت النعمان من مالي كذا وكذا قال أكل ولدك نحلت مثل الذي نحلت النعمان قال لا قال فأشهد على هذا غيري أليس يسرك أن يكونوا لك في البر سواء قال بلى قال فلا إذن وقال المحاملي أكل بنيك نحلت
Tercemesi:
Bize Hüseyin b. İsmail, ona Abdullah b. Şebib, ona İshak b. Muhammed, ona Yezid b. Abdülmelik, ona Muhammmed b. Abdurrahman el-Hacebi, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb) ona da dedesinden (Abdullah b. Amr b. Âs) nakledildiğine göre Rasulullah (sav) "Emanetçiye tazminat yoktur" buyurdu.
Bize Ebu Ali Hüseyin b. Kasım b. Cafer el-Kevkebi, ona Ali b. Harb, ona Amr b. Abdülcebbar, ona Ubeyde b. Hasan, ona Amr b. Şuayb, ona babası (Şuayb) ona da dedesi (Abdullah b. Amr b. Âs) naklettiğine göre Nebi (sav) "İhanet etmeyen emanetçiye tazminat yoktur. İhanet etmeyen emanet edene tazminat yoktur." buyurdu.
Amr ve Ubeyde zayıftır. Şureyh al-Kâdî'dan da merfu olmadan rivayet edilir.
Bize Ebu Bekir en-Nîsâbûrî, ona Abbas b. Velid, ona babam, ona İbn Cabir, ona Süleyman b. Musa ona da Ata b. Ebu Rebah naklettiğine göre ariyetin açıklaması hakkında konuştu. Bir kavim, ellerinde müşriklerden ödünç aldıkları mallar varken Müslüman oldu. "İslam, müşriklerden ödünç aldığımız elimizdeki malları korumuştur" dediler. Bu söz Rasulullah'a (sav) ulaştı. "İslam, size ödünç verilen malları korumaz." buyurdu. Bunun üzerine kavim, ellerindeki bu ödünç malları (müşriklere) ulaştırdılar.
Bu (hadis) mürseldir. Hüccet değildir.
Bize İsmail b. Muhammed es-Saffâr, ona Abbas b. Muhammed, ona Ravh, ona Avf ona da Muhammed'in nakettiğine göre Şüreyh "İhanet etmeyen emanetçiye ve ihanet etmeyen emanet edene tazminat yoktur" dedi.
Bize Ebu Bekir en-Nîsâbûrî ve Hüseyin b. İsmail ve İbn Mahled ve bir topluluk, onlara Hasan b. Muhammed ez-Zaferani, ona Ribi b. Uleyye, ona Davud b. Ebu Hind, ona Şabi ona da Numan b. Beşir'in naklettiğine göre babam beni Rasulullah'a (sav) taşıyarak götürdü. (Babam, Nebi'ye) Benim, Numan'a şu ve şu malımdan hediye ettiğime şahit ol, dedi. "Numan'a hediye ettiğin gibi bütün çocuklarına hediye ettin mi?" buyurdu. (babam) hayır, dedi. "Buna benim dışımda birini şahit tut. Sana iyilik yaparlarken adil olmaları seni sevindirmez mi?" buyurdu. (babam) evet (sevindirir), dedi. "O halde izin yoktur" buyurdu.
el-Mehâmilî "Bütün çocuklarına hediye ettin mi?" şeklinde aktardı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Buyû' 2961, 3/455
Senetler:
()
Konular:
Aile, çocuklar arasında adaletli davranmak
Bağış, verilen bağışı geri almak
Müslüman, Eman vermek/Emanete riayet
Referans, Şahitlik, haksızlığa neden olacak şahitlikler
Ticaret, selem/selef akdi
Ticaret, zararı tazmin edilmeyen
Öneri Formu
Hadis Id, No:
43291, HM003370
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ
قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِي الثِّمَارِ السَّنَةَ وَالسَّنَتَيْنِ أَوْ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلَاثَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَلِّفُوا فِي الثِّمَارِ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ وَوَقْتٍ مَعْلُومٍ
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Abdullah b. Abbas b. Abdulmuttalib 3370, 1/895
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Minhâl Abdurrahman b. Mut'im el-Bünanî (Abdurrahman b. Mut'im)
3. Abdullah b. Kesir ed-Dari (Abdullah b. Kesir)
4. Abdullah b. Ebu Necih es-Sekafi (Abdullah b. Yesar)
5. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
6. Ebu Said Abdurrahman b. Mehdî el-Anberî (Abdurrahman b. Mehdi b. Hassân b. Abdurrahman)
Konular:
Ticaret, selem/selef akdi
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ابن أبي نجيح عن (عبد الله بن كثير عن أبي) المنهال عن ابن عباس قال : قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وهم يسلفون في الثمار ، السنتين ، والثلاث سنين ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : من سلف بثمره فبكيل معلوم إلى أجل معلوم.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
81297, MA014059
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ابن أبي نجيح عن (عبد الله بن كثير عن أبي) المنهال عن ابن عباس قال : قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وهم يسلفون في الثمار ، السنتين ، والثلاث سنين ، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : من سلف بثمره فبكيل معلوم إلى أجل معلوم.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Buyû' 14059, 8/4
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Minhâl Abdurrahman b. Mut'im el-Bünanî (Abdurrahman b. Mut'im)
Konular:
Ticaret, selem/selef akdi