Öneri Formu
Hadis Id, No:
50648, HM010583
Hadis:
حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا نِسَاءَ الْمُسْلِمَاتِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ لَا تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسِنَ شَاةٍ.
وَلَا يَحِلُّ لِامْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ تُسَافِرَ مَسِيرَةَ يَوْمٍ وَاحِدٍ إِلَّا وَمَعَهَا ذُو مَحْرَمٍ
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Hureyre 10583, 3/730
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Said Keysan el-Makburî (Keysan Ebu Said)
3. Ebu Sa'd Said b. Ebu Said el-Makburî (Said b. Keysan)
4. İbn Ebu Zi'b Muhammed b. Abdurrahman el-Amiri (Muhammed b. Abdurrahman b. Muğîre el-Kureşî el-Âmirî)
5. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
Konular:
Hediye, Hediyeleşmek
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
KTB, HEDİYELEŞMEK
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması
نا إبراهيم بن أحمد القرميسيني نا العباس بن محمد بن مجاشع نا محمد بن أبي يعقوب نا حسان بن إبراهيم نا إبراهيم بن الصائغ قال قال نافع عن بن عمر عن رسول الله صلى الله عليه و سلم : في امرأة لها زوج ولها مال ولا يأذن لها في الحج ليس لها أن تنطلق إلا بإذن زوجها
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185683, DK002441
Hadis:
نا إبراهيم بن أحمد القرميسيني نا العباس بن محمد بن مجاشع نا محمد بن أبي يعقوب نا حسان بن إبراهيم نا إبراهيم بن الصائغ قال قال نافع عن بن عمر عن رسول الله صلى الله عليه و سلم : في امرأة لها زوج ولها مال ولا يأذن لها في الحج ليس لها أن تنطلق إلا بإذن زوجها
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Hac 2441, 3/227
Senetler:
()
Konular:
Kadın, hac yolculuğu
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
9323, B001197
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ سَمِعْتُ قَزَعَةَ مَوْلَى زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِىَّ - رضى الله عنه - يُحَدِّثُ بِأَرْبَعٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَأَعْجَبْنَنِى وَآنَقْنَنِى قَالَ « لاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ يَوْمَيْنِ إِلاَّ مَعَهَا زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ . وَلاَ صَوْمَ فِى يَوْمَيْنِ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى ، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَتَيْنِ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ، وَبَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ ، وَلاَ تُشَدُّ الرِّحَالُ إِلاَّ إِلَى ثَلاَثَةِ مَسَاجِدَ مَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَسْجِدِ الأَقْصَى وَمَسْجِدِى » .
Tercemesi:
Bize Ebu Velid, ona Şu‘be, ona Abdülmelik, ona Ziyad’ın azatlısı Kaza‘a, ona da Ebu Said el-Hudri (ra), Peygamber’den (sav) hem beni hayrete düşüren, hem de sevindiren şu dört hususu buyurduğunu nakletti:
"Bir kadın beraberinde kocası ya da mahremi bulunmadıkça iki günlük bir mesafeye yolculuk yapmasın. Ramazan bayramı ve kurban bayramının iki gününde oruç tutulmaz. Sabah namazını kıldıktan sonra güneş doğuncaya kadar, ikindi namazından sonra da güneş batıncaya kadar namaz kılınmaz. Mescid-i Haram, Mescid-i Aksa ve benim Mescidimden ibaret üç mescit dışındaki herhangi bir mescide gitmek üzere de (yolculuk kastıyla) yükler vurulmaz."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Fazlu's-Salât fî Mescid-i Mekke ve Medîne 6, 1/422
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Ğâdiye Kaze'a b. Yahya el-Basrî (Kaz'ea b. Yahya b. Esved)
3. Abdülmelik b. Umeyr el-Lahmî (Abdülmelik b. Umeyr b. Süveyd)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Velid Hişam b. Abdülmelik el-Bahilî (Hişam b. Abdülmelik)
Konular:
İbadethaneler, Mescid-i Aksa, saygınlığı
İbadethaneler, Mescid-i Haram, fazileti ve önemi
İbadethaneler, Mescid-i Nebi, fazileti ve önemi
Kadın, hak ve sorumlulukları
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
KTB, NAMAZ,
KTB, ORUÇ
Namaz, sabah ve ikindiden sonra nafile ibadet,
Oruç, Bayram, bayramlarda nafile oruç tutmak
Oruç, yasaklandığı günler
وَقَالَ لِى أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَذِنَ عُمَرُ - رضى الله عنه - لأَزْوَاجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فِى آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا ، فَبَعَثَ مَعَهُنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
13096, B001860
Hadis:
وَقَالَ لِى أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَذِنَ عُمَرُ - رضى الله عنه - لأَزْوَاجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فِى آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا ، فَبَعَثَ مَعَهُنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ .
Tercemesi:
Bana Ahmed b. Muhammed, ona İbrahim, ona babası (Sa'd b. İbrahim), ona da dedesi (İbrahim b. Abdurrahman) şöyle dedi:
Ömer b. Hattab (ra) son haccında Peygamber'in kadınlarına izin vermiş ve onların beraberlerinde Osman b. Affân ile Abdurrahman b. Avf'ı göndermiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Cezâi's-Sayd 26, 1/555
Senetler:
1. Ebu İshak İbrahim b. Abdurrahman ez-Zührî (İbrahim b. Abdurrahman b. Avf)
2. Ebu İshak Sa'd b. İbrahim el-Kuraşi (Sa'd b. İbrahim b. Abdurrahman b. Avf)
3. Ebu İshak İbrahim b. Sa'd ez-Zührî (İbrahim b. Sa'd b. İbrahim b. Abdurrahman b. Avf)
4. Ebu Muhammed Ahmed b. Muhammed el-Ğassânî (Ahmed b. Muhammed b. Velid b. Ukbe)
Konular:
Hz. Peygamber, hanımları
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
13117, B001862
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ أَبِى مَعْبَدٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - رضى الله عنهما - قَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « لاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ إِلاَّ مَعَ ذِى مَحْرَمٍ ، وَلاَ يَدْخُلُ عَلَيْهَا رَجُلٌ إِلاَّ وَمَعَهَا مَحْرَمٌ » . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّى أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ فِى جَيْشِ كَذَا وَكَذَا ، وَامْرَأَتِى تُرِيدُ الْحَجَّ . فَقَالَ « اخْرُجْ مَعَهَا » .
Tercemesi:
Bize Ebu Numan, ona Hammad b. Zeyd, ona Amr, ona Ebu Ma'bed Mevla İbn Abbas, ona da İbn Abbas'ın (r.anhüma) rivayet ettiğine göre Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"Hiçbir kadın mahremi olmadan sefere çıkmasın; kadının beraberinde mahrem kişi bulunmadıkça yanına hiçbir erkek girmez" buyurdu. Peygamber'in bu yasaklaması üzerine sahabilerden biri: Ey Allah'ın Rasulü! Ben şu ve şu askerler içinde gazaya çıkmak istiyorum. Halbuki kadınım hac yapmak istiyor (Ne buyurursun)? diye sordu.
Bunun üzerine Peygamber (sav): "Sen de eşinle birlikte git!" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Cezâi's-Sayd 26, 1/556
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Mabed Nafiz Mevla ibn Abbas (Nafiz)
3. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
4. Ebu İsmail Hammad b. Zeyd el-Ezdî (Hammad b. Zeyd b. Dirhem)
5. Ebu Numan Muhammed b. Fadl es-Sedûsî (Muhammed b. Fadl)
Konular:
Kadın, hac yolculuğu
Kadın, hak ve sorumlulukları
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Kadın-Erkek, kadın-erkek ilişkileri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
45394, DM002720
Hadis:
حَدَّثَنَا يَعْلَى حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ عَنْ أَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« لاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ سَفَراً ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فَصَاعِداً إِلاَّ وَمَعَهَا أَبُوهَا أَوْ أَخُوهَا أَوْ زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ مِنْهَما».
Tercemesi:
Bize Ya'lâ (b. Ubeyd et-Tenâfisî), ona (Süleyman b. Mihrân) el-A'meş, ona Ebû Salih (es-Semmân), ona da Ebu Said el-Hudrî'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Kadın, yanında babası ya da erkek kardeşi veya kocası veyahut herhangi bir mahremi olmaksızın üç gün veya daha fazla sürecek bir yolculuğa çıkmasın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, İsti'zân 46, 3/1752
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Yusuf Ya'lâ b. Ubeyd et-Tenâfisî (Ya'lâ b. Ubeyd b. Ebû Ümeyye)
Konular:
Kadın, hac yolculuğu
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ قَزَعَةَ مَوْلَى زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ - وَقَدْ غَزَا مَعَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم ثِنْتَىْ عَشْرَةَ - غَزْوَةً - قَالَ أَرْبَعٌ سَمِعْتُهُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ قَالَ يُحَدِّثُهُنَّ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم - فَأَعْجَبْنَنِى وَآنَقْنَنِى « أَنْ لاَ تُسَافِرَ امْرَأَةٌ مَسِيرَةَ يَوْمَيْنِ لَيْسَ مَعَهَا زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ ، وَلاَ صَوْمَ يَوْمَيْنِ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى ، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ ، وَبَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ، وَلاَ تُشَدُّ الرِّحَالُ إِلاَّ إِلَى ثَلاَثَةِ مَسَاجِدَ مَسْجِدِ الْحَرَامِ ، وَمَسْجِدِى ، وَمَسْجِدِ الأَقْصَى » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
13121, B001864
Hadis:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ قَزَعَةَ مَوْلَى زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ - وَقَدْ غَزَا مَعَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم ثِنْتَىْ عَشْرَةَ - غَزْوَةً - قَالَ أَرْبَعٌ سَمِعْتُهُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ قَالَ يُحَدِّثُهُنَّ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم - فَأَعْجَبْنَنِى وَآنَقْنَنِى « أَنْ لاَ تُسَافِرَ امْرَأَةٌ مَسِيرَةَ يَوْمَيْنِ لَيْسَ مَعَهَا زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ ، وَلاَ صَوْمَ يَوْمَيْنِ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى ، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ ، وَبَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ، وَلاَ تُشَدُّ الرِّحَالُ إِلاَّ إِلَى ثَلاَثَةِ مَسَاجِدَ مَسْجِدِ الْحَرَامِ ، وَمَسْجِدِى ، وَمَسْجِدِ الأَقْصَى » .
Tercemesi:
Bize Süleyman b. Harb, ona Şu'be, ona Abdülmelik b. Umeyr, ona da Kaza'a Mevla Ziyad şöyle demiştir: Ben, Peygamber (sav) ile birlikte on iki defa savaşa katılmış olan Ebu Said el-Hudrî'den şöyle duydum:
"Dört şey var ki, ben onları Peygamber'den duydum. Veya şöyle dedi: Ben, Peygamber'den son derece dikkatimi ve hayretimi çeken dört şey duydum:
Yanında kocası veya mahremi bulunmayan bir kadın, iki günlük mesafeye yolculuğa çıkamaz.
Ramazan ve kurban bayramlarında oruç tutulmaz.
İki namazdan sonra namaz kılınmaz. Bunlar ikindi namazından sonra güneş batıncaya kadar; sabah namazından sonra güneş doğuncaya kadar olan süredir.
Hiçbir mescide (adayarak) sefer için yükler bağlanmaz. Ancak şu üç mescide sefer edilir: Mescid-i Haran, benim mescidim ve Mescid-i Aksa."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Cezâi's-Sayd 26, 1/554
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Ğâdiye Kaze'a b. Yahya el-Basrî (Kaz'ea b. Yahya b. Esved)
3. Abdülmelik b. Umeyr el-Lahmî (Abdülmelik b. Umeyr b. Süveyd)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Eyyüb Süleyman b. Harb el-Vâşihî (Süleyman b. Harb b. Büceyl)
Konular:
Kadın, hac yolculuğu
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Kadın-Erkek, kadın-erkek ilişkileri
KTB, ORUÇ
Namaz, mekruh vakitler
Oruç, Bayram, bayramlarda nafile oruç tutmak
Oruç, yasaklandığı günler
نا أحمد بن محمد بن أبي الرجال نا أبو حميد قال سمعت حجاجا يقول قال بن جريج عن عمرو بن دينار عن أبي معبد مولى بن عباس أو عكرمة عن بن عباس أنه قال : جاء رجل إلى المدينة فقال النبي صلى الله عليه و سلم أين نزلت قال على فلانة قال أغلقت عليك بابها لا تحجن امرأة إلا ومعها ذو محرم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185682, DK002440
Hadis:
نا أحمد بن محمد بن أبي الرجال نا أبو حميد قال سمعت حجاجا يقول قال بن جريج عن عمرو بن دينار عن أبي معبد مولى بن عباس أو عكرمة عن بن عباس أنه قال : جاء رجل إلى المدينة فقال النبي صلى الله عليه و سلم أين نزلت قال على فلانة قال أغلقت عليك بابها لا تحجن امرأة إلا ومعها ذو محرم
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Hac 2440, 3/227
Senetler:
()
Konular:
Kadın, hac yolculuğu
Kadın, yalnız yolculuğa çıkması
Yolculuk, mahremi olmaksızın kadının yolculuk yapması