حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِى مَرْيَمَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - رضى الله عنه - قَالَ ذُكِرَ لِلنَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم امْرَأَةٌ مِنَ الْعَرَبِ ، فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِىَّ أَنْ يُرْسِلَ إِلَيْهَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا ، فَقَدِمَتْ فَنَزَلَتْ فِى أُجُمِ بَنِى سَاعِدَةَ ، فَخَرَجَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى جَاءَهَا فَدَخَلَ عَلَيْهَا فَإِذَا امْرَأَةٌ مُنَكِّسَةٌ رَأْسَهَا ، فَلَمَّا كَلَّمَهَا النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ . فَقَالَ « قَدْ أَعَذْتُكِ مِنِّى » . فَقَالُوا لَهَا أَتَدْرِينَ مَنْ هَذَا قَالَتْ لاَ . قَالُوا هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَ لِيَخْطُبَكِ . قَالَتْ كُنْتُ أَنَا أَشْقَى مِنْ ذَلِكَ . فَأَقْبَلَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ حَتَّى جَلَسَ فِى سَقِيفَةِ بَنِى سَاعِدَةَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ ، ثُمَّ قَالَ « اسْقِنَا يَا سَهْلُ » . فَخَرَجْتُ لَهُمْ بِهَذَا الْقَدَحِ فَأَسْقَيْتُهُمْ فِيهِ ، فَأَخْرَجَ لَنَا سَهْلٌ ذَلِكَ الْقَدَحَ فَشَرِبْنَا مِنْهُ . قَالَ ثُمَّ اسْتَوْهَبَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بَعْدَ ذَلِكَ فَوَهَبَهُ لَهُ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17564, B005637
Hadis:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِى مَرْيَمَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو حَازِمٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - رضى الله عنه - قَالَ ذُكِرَ لِلنَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم امْرَأَةٌ مِنَ الْعَرَبِ ، فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِىَّ أَنْ يُرْسِلَ إِلَيْهَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا ، فَقَدِمَتْ فَنَزَلَتْ فِى أُجُمِ بَنِى سَاعِدَةَ ، فَخَرَجَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى جَاءَهَا فَدَخَلَ عَلَيْهَا فَإِذَا امْرَأَةٌ مُنَكِّسَةٌ رَأْسَهَا ، فَلَمَّا كَلَّمَهَا النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ . فَقَالَ « قَدْ أَعَذْتُكِ مِنِّى » . فَقَالُوا لَهَا أَتَدْرِينَ مَنْ هَذَا قَالَتْ لاَ . قَالُوا هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَ لِيَخْطُبَكِ . قَالَتْ كُنْتُ أَنَا أَشْقَى مِنْ ذَلِكَ . فَأَقْبَلَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ حَتَّى جَلَسَ فِى سَقِيفَةِ بَنِى سَاعِدَةَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ ، ثُمَّ قَالَ « اسْقِنَا يَا سَهْلُ » . فَخَرَجْتُ لَهُمْ بِهَذَا الْقَدَحِ فَأَسْقَيْتُهُمْ فِيهِ ، فَأَخْرَجَ لَنَا سَهْلٌ ذَلِكَ الْقَدَحَ فَشَرِبْنَا مِنْهُ . قَالَ ثُمَّ اسْتَوْهَبَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بَعْدَ ذَلِكَ فَوَهَبَهُ لَهُ .
Tercemesi:
Bize Said b. Ebu Meryem, ona Ebu Ğassan, ona Ebu Hazim, Sehl b. Sa’d’ın şöyle anlattığını rivayet etti: Hz. Peygamber’e (sav) Arab kavminden bir kadından söz edilmişti. Rasulullah (sav) Ebu Useyd es-Sâidî’ye o kadına haber göndermesini emretti. Ebu Useyd de ona haber yolladı. Bunun üzerine kadın Medine’ye geldi ve Benu Sâide kalesine indi. Peygamber (sav) yola koyulup kadının bulunduğu yere geldi ve yanına girdi. Ansızın karşısında başını öne doğru eğmiş bir kadınla karşılaştı! Rasulullah (sav) kadınla konuşmaya başlayınca kadın “Senden Allah'a sığınırım” dedi. Peygamber (sav) de “O halde ben de seni terkettim” buyurdu. Müteakiben oradakiler kadına “Sen O'nun kim olduğunu biliyor musun?” dediler. Kadın “Hayır bilmiyorum!” dedi. Oradakiler “Bu, Allah'ın Rasulüdür; seninle evlenmek için sana talip olmaya gelmişti” dediler. Kadın “Peygamberle evlenmeyi kaçırmış olmaktan dolayı bedbaht oldum” dedi. (Sehl dedi ki:) O gün Peygamber (sav) dönüp geldi de, nihayet kendisi ve sahabileri Benu Sâide sofasında oturdular. Sonra Rasulullah (sav) “Yâ Sehl! Bize su ver!” buyurdu. Ben de onlar için bu kadehi çıkardım ve bununla onlara su içirdim. Sehl’in ravisi Ebu Hazım şöyle dedi: Sehl bu kadehi bize çıkarıp gösterdi, biz de (teberrüken) ondan su içtik. Ebu Hazm şöyle devam etti: Daha sonraları Ömer b. Abdülaziz (Medine valisi iken) Sehl’den bu kadehi kendisine hibe etmesini istedi. Sehl de ona hibe etti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Eşribe 30, 2/433
Senetler:
1. Sehl b. Sa'd es-Sâidi (Sehl b. Sa'd b. Malik b. Halid b. Sa'lebe)
2. Ebû Hazim Seleme b. Dînar (Seleme b. Dînar)
3. Ebû Ğassân Muhammed b. Mutarrif el-Leysî (Muhammed b. Mutarrif b. Davud b. Mutarrif b. Abdullah)
4. Said b. Ebu Meryem el-Cümehî (Said b. Hakem b. Muhammed b. Salim b. Meryem)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Bağış, Hibe
Evlilik, Kız İsteme, evlilik talebi
Teberrük, Hz. Peygamberin abdest suyuyla
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35991, MU000775
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ نُبَيْهِ بْنِ وَهْبٍ أَخِى بَنِى عَبْدِ الدَّارِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ أَرْسَلَ إِلَى أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ وَأَبَانُ يَوْمَئِذٍ أَمِيرُ الْحَاجِّ وَهُمَا مُحْرِمَانِ إِنِّى قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أُنْكِحَ طَلْحَةَ بْنَ عُمَرَ بِنْتَ شَيْبَةَ بْنِ جُبَيْرٍ وَأَرَدْتُ أَنْ تَحْضُرَ . فَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهِ أَبَانُ وَقَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَنْكِحِ الْمُحْرِمُ وَلاَ يُنْكِحْ وَلاَ يَخْطُبْ .
Tercemesi:
Abdüddar oğullarının kardeşi Nübeyh b. Vehb'den: Eban b. Osman'ın hac emiri olduğu zaman, Ömer b. Ubeydullah ona bir haber göndererek "Şeybe b. Cübeyr'in kızını Talha b. Ömer'e nikahlamak istiyorum, onun için senin de orada bulunmanı istiyorum" dedi. O sırada Ömer de Eban da ihramlı idiler. Bunun üzerine Eban şöyle dedi: Ben, Osman b. Affan'dan Hz. Peygamber'in "İhramlı bulunan bir kimse başkası ile nikâhlanamaz, başkası için nikâh kıyamaz ve kız isteyemez" dediğini duydum.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Hac 775, 1/125
Senetler:
()
Konular:
Evlilik, ihramlı iken
Evlilik, Kız İsteme, evlilik talebi
Hac, İhramlıya Yasak Olan Şeyler
عبد الرزاق عن معمر عن قتادة عن الحسن في قوله : (ولا تواعدوهن سرا) ، قال : هو الفاحشة .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
78240, MA012168
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن قتادة عن الحسن في قوله : (ولا تواعدوهن سرا) ، قال : هو الفاحشة .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Talak 12168, 7/56
Senetler:
()
Konular:
Evlilik, Kız İsteme, evlilik talebi
Kur'an, Ayet Yorumu
عبد الرزاق عن ابن التيمي عن أبيه عن أبي مجلز قال : هو الزنا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
78242, MA012169
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن التيمي عن أبيه عن أبي مجلز قال : هو الزنا .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Talak 12169, 7/56
Senetler:
()
Konular:
Evlilik, Kız İsteme, evlilik talebi
Kur'an, Ayet Yorumu
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا جعفر عن ثابت البناني عن أنس قال : خطب أبو طلحة أم سليم قبل أن يسلم فقالت : أما أني فيك لراغبة ، وما مثلك يرد ، ولكنك رجل كافر ، وأنا امرأة مسلمة ، فإن تسلم فذلك مهري ، لا أسألك غيره ، فأسلم أبو طلحة وتزوجها.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
79382, MA010417
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا جعفر عن ثابت البناني عن أنس قال : خطب أبو طلحة أم سليم قبل أن يسلم فقالت : أما أني فيك لراغبة ، وما مثلك يرد ، ولكنك رجل كافر ، وأنا امرأة مسلمة ، فإن تسلم فذلك مهري ، لا أسألك غيره ، فأسلم أبو طلحة وتزوجها.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Nikah 10417, 6/179
Senetler:
()
Konular:
Evlilik, ehli kitapla, kafirlerle, müşriklerle
Evlilik, Kız İsteme, evlilik talebi
KTB, NİKAH
Nikah, mehir
Nikah, müşrikle
عبد الرزاق عن الثوري عن محمد بن عجلان عن سليمان بن أبي يحيى قال : خطبت إلى ابن عمر مولاة له ، فما زادني على أن قال : أنكحتك على أن تمسك بمعروف ، أو تسريح بإحسان.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
79486, MA010453
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن محمد بن عجلان عن سليمان بن أبي يحيى قال : خطبت إلى ابن عمر مولاة له ، فما زادني على أن قال : أنكحتك على أن تمسك بمعروف ، أو تسريح بإحسان.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Nikah 10453, 6/189
Senetler:
()
Konular:
Cariye, Evlilik, cariye ile
Evlilik, Kız İsteme, evlilik talebi
KTB, NİKAH
Nikah, kölenin
Sünnet, Abdullah b. Ömer'in uygulamaları