Öneri Formu
Hadis Id, No:
68753, HM019739
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ سَعِيدِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ
سَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَرَجَعَ فَأَرْسَلَ عُمَرُ فِي أَثَرِهِ لِمَ رَجَعْتَ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِذَا سَلَّمَ أَحَدُكُمْ ثَلَاثًا فَلَمْ يُجَبْ فَلْيَرْجِعْ
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer, ona Sa’id el-Cüveyrî, ona Ebu Nadra Ebu Sai’d el-Hudrî’nin şöyle anlattığını rivayet etti: Abdullah b. Kays Ebu Musa el-Eş’ari, Hz. Ömer’e (izin alıp huzuruna girmek için) üç kez selam verir, kendisine izin verilmeyince geri döner. Hz. Ömer arkasından haber gönderir ve (huzuruna gelince) “Neden geri döndün?” diye sorar. Ebu Musa, “Ben Hz. Peygamber’in ‘Herhangi biriniz üç kez selam verir de selamına cevap verilmezse geri dönsün’ buyurduğunu işittim” der.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Musa el-Eş'arî 19739, 6/591
Senetler:
1. Ebu Musa Abdullah b. Kays el-Eş'arî (Abdullah b. Kays b. Süleym)
2. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
3. Ebu Nadre Münzir b. Malik el-Avfî (Münzir b. Malik b. Kuta'a)
4. Ebu Mesud Said b. İyâs el-Cüreyrî (Said b. İyâs)
5. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
6. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري قال : كانوا يقولون : إذا سلمت ثلاثا فلم تجب فانصرف.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87329, MA019422
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري قال : كانوا يقولون : إذا سلمت ثلاثا فلم تجب فانصرف.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer Zühri’nin şöyle dediğini rivayet etti: (Sahabiler) "Üç kez selam verdiğin zaman selamını alan olmazsa" geri dönüp git derlerdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19422, 10/380
Senetler:
1. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن ابن سيرين قال : استأذن أعرابي على النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : أدخل ؟ ولم يسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لبعض أهل البيت : مروه فليسلم ، فسمعه الاعرابي ، فسلم ، فأذن له .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87348, MA019427
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن ابن سيرين قال : استأذن أعرابي على النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : أدخل ؟ ولم يسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لبعض أهل البيت : مروه فليسلم ، فسمعه الاعرابي ، فسلم ، فأذن له .
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer, ona Eyyub İbn Sîrîn’in şöyle dediğini rivayet etti: Bir bedevi Hz. Peygamber’in huzuruna girmek için izin istedi. Ancak selam vermedi. Rasul-i Ekrem, ev halkından birisine “Ona söyleyin selam versin” dedi. Bedevi bunu duyunca selam verdi ve Hz. Peygamber de girmesi için izin verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19427, 10/382
Senetler:
1. Ebu Bekir Muhammed b. Sirin el-Ensarî (Muhammed b. Sirin)
2. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Bedevi, bedevilik
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا الثوري عن منصور
عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد : أنه كان إذا استأذن على المشركين [ قال ] : اندرآيم ، يقول : أدخل.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
77711, MA009849
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا الثوري عن منصور
عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد : أنه كان إذا استأذن على المشركين [ قال ] : اندرآيم ، يقول : أدخل.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ehl-i Kitap 9849, 6/14
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Abdurrahman b. Yezid en-Nehâi (Abdurrahman b. Yezid b. Kays b. Abdullah)
Konular:
Farklı inanç kesimleriyle ilişkiler
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Sosyal Hayat, mü'min-müşrik ilşkisi
أخبرنا عبد الرزاق عن الثوري عن أبي سنان عن سعيد ابن جبير قال : لا يدخل على المشركين إلا بإذن.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
77715, MA009850
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن الثوري عن أبي سنان عن سعيد ابن جبير قال : لا يدخل على المشركين إلا بإذن.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ehl-i Kitap 9850, 6/14
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
Sosyal Hayat, mü'min-müşrik ilşkisi
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : أخبرني إسماعيل بن كثير عن جدته قالت : إني لجالسة عند أمه ابنة عبد بن عمرو ، أخت ذي اليدين ، وعندها عبد الله ابن عمر ، فلم يرع عبد الله بن عمر إلا غلاما لامه ، يقال له ركانة ، قد دخل بغير إذن ، فقال : من هذا ؟ قالت أمه : غلام لي ، قال : أخرج لا أم لك ! فاستأذن ، وقل : السلام عليكم ، أدخل ؟ ففعل الغلام.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
80298, MA012828
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا ابن جريج قال : أخبرني إسماعيل بن كثير عن جدته قالت : إني لجالسة عند أمه ابنة عبد بن عمرو ، أخت ذي اليدين ، وعندها عبد الله ابن عمر ، فلم يرع عبد الله بن عمر إلا غلاما لامه ، يقال له ركانة ، قد دخل بغير إذن ، فقال : من هذا ؟ قالت أمه : غلام لي ، قال : أخرج لا أم لك ! فاستأذن ، وقل : السلام عليكم ، أدخل ؟ ففعل الغلام.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Talak 12828, 7/212
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن الزهري قال : المملوكون ، ومن لم يبلغ الحلم يستأذنون في هذه الثلاث ساعات : قبل صلاة الفجر ، ونصف النهار ، وبعد العشاء ، (وإذا بلغ الاطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم) .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87327, MA019420
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن الزهري قال : المملوكون ، ومن لم يبلغ الحلم يستأذنون في هذه الثلاث ساعات : قبل صلاة الفجر ، ونصف النهار ، وبعد العشاء ، (وإذا بلغ الاطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم) .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19420, 10/380
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Köle, kölelik, cariyelik hukuku.
KTB, ADAB
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ثابت البناني عن أنس أو غيره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استأذن على سعد بن عبادة ، فقال : السلام عليكم ورحمة الله ، فقال سعد : وعليك السلام ورحمة الله ، ولم يسمع النبي صلى الله عليه وسلم ، حتى سلم ثلاثا ، ورد عليه سعد ثلاثا ، ولم يسمعه ، فرجع ، واتبعه سعد ، فقال : يا رسول الله ! بأبي أنت ، ما سلمت تسليمة إلا وهي بأذني ، ولقد رددت عليك ، ولم أسمعك ، أحببت أن أستكثر من سلامك ومن البركة ، ثم أدخله البيت ، فقرب إليه زبيبا ، فأكل منه نبي الله صلى الله عليه وسلم ، فلما فرغ قال : أكل طعامكم الابرار ، وصلت عليكم الملائكة ، وأفطر عندكم الصائمون.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87334, MA019425
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ثابت البناني عن أنس أو غيره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استأذن على سعد بن عبادة ، فقال : السلام عليكم ورحمة الله ، فقال سعد : وعليك السلام ورحمة الله ، ولم يسمع النبي صلى الله عليه وسلم ، حتى سلم ثلاثا ، ورد عليه سعد ثلاثا ، ولم يسمعه ، فرجع ، واتبعه سعد ، فقال : يا رسول الله ! بأبي أنت ، ما سلمت تسليمة إلا وهي بأذني ، ولقد رددت عليك ، ولم أسمعك ، أحببت أن أستكثر من سلامك ومن البركة ، ثم أدخله البيت ، فقرب إليه زبيبا ، فأكل منه نبي الله صلى الله عليه وسلم ، فلما فرغ قال : أكل طعامكم الابرار ، وصلت عليكم الملائكة ، وأفطر عندكم الصائمون.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer, ona Sabit el-Bünanî Enes veya bir başkasının şöyle anlattığını rivayet etti: Hz. Peygamber, Sa’d b. Ubade’nin (evine girmek için) izin istedi ve “es-selamu aleykum ve rahmetullahi” (Allah’ın selamı ve rahmeti üzerinize olsun) dedi. Sa’d “Ve aleyke’s-selamu ve rahmetullahi” (Selam ve Allah’ın rahmeti senin üzerine olsun) dedi, ama bunu (alçak sesle söyleyerek) Hz. Peygamber’e işittirmedi. (Böylece) Rasulullah (sav) ona üç kere selam vermiş oldu ve Sa’d da onun selamını aldı, ancak (aldığı selamları) duyurmadı. (Bunun üzerine) Hz. Peygamber geri döndü. Sa’d da arkasından yetişti ve “Ey Allah’ın elçisi! Anam babam sana feda olsun. Verdiğin selamların hepsi kulaklarımda. Selamını aldım (ancak) sana işittirmedim. Çok selam vermeni ve çok bereket (elde etmeyi) istedim” dedi. Sonra onu evine buyur etti ve kendisine kuru üzüm ikram etti. Rasul-i Ekrem (yemeği) bitirince “Yemeğinizi erdemli kimseler (salihler) yesin. Melekler size dua etsin, (övgü ve tebrikte bulunsun). Evinizde oruçlular iftar etsin” diye dua etti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19425, 10/381
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Muhammed Sabit b. Eslem el-Bünanî (Sabit b. Eslem)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Dua, yemek için
Hz. Peygamber, duaları
Hz. Peygamber, hitap şekilleri
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن رجل قال : كنت عند ابن عمر ، فاستأذن عليه رجل فقال له : أدخل ؟ فقال ابن عمر : لا ، فأمر بعضهم الرجل أن يسلم ، فسلم ، فأذن له.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87349, MA019428
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن رجل قال : كنت عند ابن عمر ، فاستأذن عليه رجل فقال له : أدخل ؟ فقال ابن عمر : لا ، فأمر بعضهم الرجل أن يسلم ، فسلم ، فأذن له.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer birisinin şöyle anlattığını rivayet etti: İbn Ömer’in yanında bulunuyordum. Birisi huzuruna girmek için izin istedi ve “Girebilir miyim?” dedi. İbn Ömer “Hayır” diye cevap verdi ve orada bulunanlardan birisi, o kişiye selam vermesi (gerektiğini) söyledi de adam selam verince İbn Ömer (girmesi için) izin verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19428, 10/383
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Mübhem Ravi (Mübhem)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Sünnet, Abdullah b. Ömer'in uygulamaları
عبد الرزاق عن معمر عن الزهري في رجل دخل بيت رجل ، وفي البيت سكين ، فوطئ عليها فعقرته ، قال : ليس على صاحب البيت شئ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
84327, MA018242
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن الزهري في رجل دخل بيت رجل ، وفي البيت سكين ، فوطئ عليها فعقرته ، قال : ليس على صاحب البيت شئ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Ukûl 18242, 10/23
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
Haklar, Mülkiyet Hakkı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
Yargı, Hadleri uygulamadaki durum